linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Einnahme ingreso 5.309
ingestión 120 conquista 2 retorno 1

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

Einnahme rendimiento 12 ingresos 9 ocupación 4
einnahme tomar 1

Verwendungsbeispiele

Einnahme ingreso
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Jeder Einwohner weniger bedeutet geringere Einnahmen von etwa 3.000 Euro pro Jahr. DE
cada habitante menos representa unos 3000 euros menos de ingresos por año. DE
Sachgebiete: flaechennutzung verkehr-gueterverkehr markt-wettbewerb    Korpustyp: Webseite
Deutschland bestreitet außerdem, dass die Maßnahme T-Systems bestimmte Einnahmen garantiere.
Alemania niega también que la medida garantice a T-Systems determinados ingresos.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Jimmy hat unsere Ziele aus den Augen verloren, aber wir brauchen die Einnahmen, die er erzielt hat.
Jimmy perdió de vista nuestros objetivo…...pero necesitamos el ingreso que generaba.
   Korpustyp: Untertitel
alle Einnahmen und Ausgaben sind in einem einzigen Dokument ausgewiesen; ES
todos los gastos e ingresos figuran en un solo documento. ES
Sachgebiete: wirtschaftsrecht politik weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
North Drilling ist eine wichtige Einrichtung im Energiesektor, die erhebliche Einnahmen für die Regierung Irans erwirtschaftet.
North Drilling es una entidad importante en el sector energético, que proporciona al gobierno pingües ingresos.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Okay Todd, ernsthaft, Die Einnahmen sind niedrig, es ist nicht dein Fehler, aber es ist dein Problem.
Vale, Todd, en serio, los ingresos han caido. No es tu error, pero es tu problema.
   Korpustyp: Untertitel
Fähre Buchungen sind jetzt lebendig in Einnahmen für diese Saison und können wir bereits beginnen, Analyse der frühe Fähren.
Ferry reservas ahora están vivas en los ingresos para esta temporada y ya podemos empezar a analizar los primeros transbordadores.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce radio    Korpustyp: Webseite
Derzeit ist fließen die Einnahmen nicht speziell in die Verkehrsinfrastruktur.
Actualmente no se asignan ingresos a la infraestructura del transporte.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Können gegen Wollen, und ein Teil der Einnahmen wird gespendet.
Es la técnica contra la voluntad. Se donará una parte de los ingresos.
   Korpustyp: Untertitel
Spanien ist weltweit das beliebteste Urlaubsland und das Land mit den zweithöchsten Einnahmen aus dem Tourismus nach den USA. ES
España es el primer destino del mundo en turismo vacacional y el 2º país por ingresos turísticos por detrás de Estados Unidos. ES
Sachgebiete: markt-wettbewerb politik weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


vierte Einnahme cuarto recurso 1
eigene Einnahme .
orale Einnahme .
Ist-Einnahme .
BSP-Einnahme recurso PNB 1
ergänzende Einnahme .
zusätzliche Einnahme recurso complementario 3
Staats-Einnahme .
wiederkehrende Einnahme . .
Einnahme der Einheiten .
Tropfen zur Einnahme .
Suspension zur Einnahme .
Einnahme des Augenscheins .
Einnahme pro Stück .
Einnahme für eingelieferte Sendungen .
voraussichtliche Höhe der Einnahme . .
gesondert als Einnahme buchen .
eine Einnahme tätigen .
neue eigene Einnahme .
Einnahme-und Ausgabenrechnung .
Verbuchungsstelle der Einnahme im Haushaltsplan .

100 weitere Verwendungsbeispiele mit Einnahme

52 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Betrifft: Einnahme von Folsäure
Asunto: Utilización de ácido fólico
   Korpustyp: EU DCEP
Einnahme einer konstruktiven Haltung.
Mostrar una actitud constructiva.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Zur einmal täglichen Einnahme.
Para administración diaria por vía oral.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Betrifft: Geschlechtsspezifische Einnahme von Antidepressiva
Asunto: Uso de antidepresivos determinado por el género
   Korpustyp: EU DCEP
Vor Einnahme beiliegende Gebrauchsinformation beachten.
Leer el prospecto adjunto antes de usar el producto.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
PLANUNG DER EINNAHME VON BONDENZA
PLANIFICACIÓN DE LA TOMA DE BONDENZA
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Vor Einnahme beiliegende Gebrauchsinformation beachten.
Leer el prospecto antes de utilizar este medicamento.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Einnahme von Agenerase ist erforderlich“).
- si actualmente está usando alguno de los siguientes medicamentos:
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Bei Einnahme von anderen Medikamenten:
Uso de otros medicamentos:
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Einnahme von Eintrittsgeldern bei Sportveranstaltungen;
Percepción de derechos de entrada en las manifestaciones deportivas;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Einnahme zum Ausgleich des Haushalts
recurso que permite equilibrar el presupuesto
   Korpustyp: EU IATE
PLANUNG DER EINNAHME VON BONVIVA
PLANIFICACIÓN DE LA TOMA DE BONVIVA
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Vorbereitung und Einnahme der Suspension
Preparación y administración de la suspensión
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Der fünfte starb vor der Einnahme.
El quinto murió antes de probarlo.
   Korpustyp: Untertitel
im Falle eines Überschusses als zusätzliche Einnahme
adicional, si se trata de un excedente
   Korpustyp: EU DCEP
Wenn Sie die Einnahme von Xeloda abbrechen:
Si interrumpe el tratamiento con Xeloda:
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Setzen Sie die Einnahme wie verordnet fort.
Simplemente vuelva a su programa habitual.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Wenn Sie die Einnahme von REYATAZ abbrechen
Si interrumpe el tratamiento con REYATAZ
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Bei Einnahme von Glucomed mit anderen Arzneimitteln
Uso de otros medicamentos:
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Bei Einnahme von Emtriva mit anderen Arzneimitteln
39 Uso de otros medicamentos
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Bei Einnahme von VIRAMUNE mit anderen Arzneimitteln
Uso de otros medicamentos:
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Wenn Sie die Einnahme von Zonegran abbrechen
Si interrumpe el tratamiento con Zonegran
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Wenn Sie die Einnahme von Atripla abbrechen
Si interrumpe el tratamiento con Atripla
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Bei Einnahme von CellCept mit anderen Arzneimitteln:
85 Uso de otros medicamentos:
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Wenn Sie die Einnahme von CellCept abbrechen:
88 Si interrumpe el tratamiento de CellCept:
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Bei Einnahme von Prialt mit anderen Arzneimitteln
47 Uso de otros medicamentos
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Bei zweimal täglicher Einnahme von VIRACEPT Filmtabletten
Si está tomando VIRACEPT comprimidos recubiertos con película dos veces al día
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Bei dreimal täglicher Einnahme von VIRACEPT Filmtabletten
Si está tomando VIRACEPT comprimidos recubiertos con película tres veces al día
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Bei Einnahme von (Phantasiebezeichnung) mit anderen Arzneimitteln
Toma de otros medicamentos con (Marca de fantasía)®
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Wenn Sie die Einnahme von Cefuroximaxetil abbrechen
Si interrumpe el tratamiento con Cefuroxima axetilo Sandoz
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Wenn Sie die Einnahme von Sonata abbrechen
Si interrumpe el tratamiento con Sonata
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Vor der Einnahme bitte die Packungsbeilage lesen.
Leer el prospecto antes de utilizar.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Wenn Sie die Einnahme von Zerene abbrechen
Si interrumpe el tratamiento con Zerene
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Wenn Sie die Einnahme von Activelle abbrechen
Si interrumpe el tratamiento con Activelle
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Besondere Vorsicht bei der Einnahme von Parareg:
61 Tenga especial cuidado con Parareg
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Ihr Kind die Einnahme von SINGULAIR abbrechen:
SINGULAIR puede tratar el asma de su hijo sólo si continúa tomándolo.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
• Stillen Sie nicht während einer Hepsera Einnahme.
• No de el pecho mientras esté tomando Hepsera.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Es ist wichtig keine Einnahme auszulassen.
Es importante que no omita una dosis.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Bei Einnahme von ARICLAIM mit anderen Arzneimitteln:
Uso de otros medicamentos:
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Wenn Sie die Einnahme von ARICLAIM abbrechen:
Si interrumpe el tratamiento con ARICLAIM:
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Wenn Sie die Einnahme von Inovelon abbrechen
Si interrumpe el tratamiento con Inovelon
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Wenn Sie die Einnahme von Tamiflu abbrechen
Si interrumpe el tratamiento con Tamiflu
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Wenn Sie die Einnahme von CellCept abbrechen:
Si interrumpe el tratamiento con CellCept:
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Wenn Sie die Einnahme von Viread abbrechen
Si interrumpe el tratamiento con Viread
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Wenn Sie die Einnahme von CELSENTRI abbrechen
Si interrumpe el tratamiento con CELSENTRI
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Zum Einnehmen Vor der Einnahme gut schütteln.
Vía oral Agítese bien antes de su utilización.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Wenn Sie die Einnahme von Emtriva abbrechen
Si interrumpe el tratamiento con Emtriva
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Wenn Sie die Einnahme von Myfenax abbrechen:
Si interrumpe el tratamiento con Myfenax:
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Bei Einnahme von MicardisPlus mit anderen Arzneimitteln
65 Uso de otros medicamentos:
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Bei Einnahme von OPTRUMA mit anderen Arzneimitteln
Toma de otros medicamentos:
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Orathecin ist eine Kapsel zur oralen Einnahme.
Orathecin es una cápsula que se administra por vía oral.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Bei Einnahme von Tandemact mit anderen Arzneimitteln:
62 Uso de otros medicamentos:
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Wenn Sie die Einnahme von Tandemact abbrechen:
Si interrumpe el tratamiento con Tandemact:
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Betrifft: Probleme infolge der Einnahme von Vioxx
Asunto: Problemas relativos a la utilización de VIOXX
   Korpustyp: EU DCEP
Er erkrankt nach der Einnahme eines Wildmenüs.
Una persona cae enferma después de consumir un menú de caza.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
einheitlicher Abrufsatz für die BSP-Einnahme
porcentaje uniforme de movilización del recurso PNB
   Korpustyp: EU IATE
Langzeit-Einnahme hat sie wahnsinnig gemacht.
La exposición prolongada los volvía locos.
   Korpustyp: Untertitel
Maßnahme 1 stellt eine rechtswidrige Einnahme dar
La medida 1 constituye una ayuda ilegal
   Korpustyp: EU DGT-TM
Bei Einnahme von Competact mit anderen Arzneimitteln:
Uso de otros medicamentos:
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Wenn Sie die Einnahme von Competact abbrechen:
Si interrumpe el tratamiento con Competact:
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Lesen Sie vor der Einnahme die Packungsbeilage.
Leer el prospecto antes de utilizar este medicamento.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Bei Einnahme von EVISTA mit anderen Arzneimitteln
Toma de otros medicamentos:
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Wenn Sie die Einnahme von Zerit abbrechen:
Si interrumpe el tratamiento con Zerit:
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Bei Einnahme von Zerit mit anderen Arzneimitteln:
Uso de otros medicamentos:
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Bei Einnahme von PritorPlus mit anderen Arzneimitteln
82 Uso de otros medicamentos:
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
ge die vorherige Einnahme vergessen haben.
No tome una dosis doble para compensar las dosis olvidadas.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Wenn Sie die Einnahme von CHAMPIX abbrechen
Si interrumpe el tratamiento con CHAMPIX
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Bei Einnahme von Kinzalkomb mit anderen Arzneimitteln
79 Uso de otros medicamentos:
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Wenn Sie die Einnahme von Siklos abbrechen
Si interrumpe el tratamiento con Siklos
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Besondere Vorsicht bei der Einnahme von Mimpara:
Tenga especial cuidado con Mimpara
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Die Kinetik ist nach wiederholter Einnahme unverändert.
La cinética no se modifica después de la administración repetida.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Bei Einnahme von anderen Arzneimitteln ln
Trague los comprimidos enteros con un vaso de agua.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Einnahme einer einzelnen Fixkombinationstablette im Nüchternzustand Vergleich:
comprimido de combinación de dosis única y fija, tomado en ayunas.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Wenn Sie die Einnahme von Stalevo abbrechen
Si intrrumpe el tratamiento con Stalevo
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Bei Einnahme von Glubrava mit anderen Arzneimitteln:
- si está tomando otros medicamentos antidiabéticos orales.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Tipps zum Transport und zur Einnahme.
Consejos en relación con su transporte y administración.
Sachgebiete: luftfahrt e-commerce tourismus    Korpustyp: Webseite
Keine Einnahme von Medikamenten oder Tabletten erforderlich;
Sin medicamentos ni pastillas;
Sachgebiete: psychologie astrologie medizin    Korpustyp: Webseite
Lesen Sie vor der Einnahme den Beipackzettel!
Lea el prospecto antes de tomarlo.
Sachgebiete: astrologie pharmazie medizin    Korpustyp: Webseite
Die Einnahme von Zero Craving wird folglich:
Así pues, el consumo de Zero Craving:
Sachgebiete: psychologie pharmazie astrologie    Korpustyp: Webseite
Sicherheit bei der Einnahme des Mietbetrages.
Seguridad en el cobro.
Sachgebiete: transport-verkehr e-commerce immobilien    Korpustyp: Webseite
- Wenn Sie die Einnahme Ihrer Dosis Remeron vergessen haben, holen Sie die Einnahme nicht
El estado estacionario se alcanza en 3-4 días, sin que se produzca acumulación posteriormente.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Jeder Soldat wird für die Einnahme Russlands benötigt.
Necesitamos a todos los soldados para conquistar Rusia.
   Korpustyp: Untertitel
Deb wäre nur Minuten nach der Einnahme ohnmächtig geworden.
Deb se hubiera desmayado minutos después de ingerirla.
   Korpustyp: Untertitel
Die Einnahme darf nicht häufiger als einmal täglich erfolgen.
La pauta máxima de dosificación recomendada es de una vez al día.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Besondere Vorsicht bei der Einnahme von Levitra ist erforderlich,
- Si alguna vez ha sufrido pérdida de la visión debido a una lesión del nervio óptico causada por
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Bei Einnahme von Levitra zusammen mit Nahrungsmitteln und Getränken
Toma de Levitra con los alimentos y bebidas:
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Einnahme von RotaTeq zusammen mit Nahrungsmitteln und Getränken
Uso de RotaTeq con los alimentos y bebidas:
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Die antihypertensive Wirkung hält nach Einnahme über 24 Stunden an.
El efecto antihipertensivo persiste durante 24 horas después de la administración.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Besondere Vorsicht bei der Einnahme von Xyrem ist erforderlich,
Tenga especial cuidado con Xyrem:
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Besondere Vorsicht bei der Einnahme von YENTREVE ist erforderlich:
- si está usando medicamentos para tratar la depresión.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Besondere Vorsicht bei der Einnahme von Olanzapin Teva ist erforderlich
- En muy raras ocasiones, medicamentos de este tipo producen una combinación de fiebre,
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Besondere Vorsicht bei der Einnahme von Ribavirin Teva ist erforderlich
Tenga especial cuidado con Ribavirina Teva
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Bei Einnahme von Ribavirin Teva zusammen mit Nahrungsmitteln und Getränken
Toma de Ribavirina Teva con los alimentos y bebidas
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Besondere Vorsicht bei der Einnahme von Enviage ist erforderlich
Tenga especial cuidado con Enviage
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Zum Einnehmen Vor der Einnahme bitte die Packungsbeilage lesen.
Vía oral Leer el prospecto antes de utilizar este medicamento
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
95 Art der Anwendung Karvea ist nur zur Einnahme bestimmt.
Método de administración Karvea se administra vía oral.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Wenn Sie mit der Einnahme von Glucosamin beginnen, müssen Sie
Cuando empiece el tratamiento con glucosamina, debe tener en cuenta que
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Die Einnahme von Glucosamin während der Stillzeit wird nicht empfohlen.
No se recomienda el uso de glucosamina durante la lactancia.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Öffnen Sie die Blisterpackung nicht bis zur Einnahme.
No abra el blíster hasta que esté listo para la administración.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
WAS MÜSSEN SIE VOR DER EINNAHME VON ARAVA BEACHTEN?
blancos en su sangre o un número reducido de plaquetas,
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA