linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Einstieg entrada 112
.

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

einstieg meterme 1 subí 1 entrara 1 subió 1 entrando 1 entró 1

Verwendungsbeispiele

Einstieg entrada
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Mit dem LCN-MRS wird eine neue Ära eingeläutet, der Einstieg in die Audiotechnik. ES
LCN-MRS inició una nueva era. Nuestra entrada al mundo de técnica de audio. ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik auto internet    Korpustyp: Webseite
Mein Einstieg ist die kollektive Verantwortung in einer Welt, in der der Rückgriff auf die Gewalt das letzte Mittel ist.
La llave de entrada es la responsabilidad colectiva en un mundo donde el recurso a la fuerza es un último recurso.
   Korpustyp: EU DCEP
Es gab keinen erzwungen Einstieg beim Rivera Haus.
No forzaron la entrada de la casa de los Rivera.
   Korpustyp: Untertitel
Duravit) bietet eine Ruhezone nach dem Bad und kann wahlweise auch den Einstieg erleichtern. ES
Duravit) ofrece una zona de reposo tras el baño y puede facilitar también la entrada en la bañera. ES
Sachgebiete: verlag bau foto    Korpustyp: Webseite
In Form von Genussscheinen, die sich rasch in einen Gewinn umwandeln sollten, bot Berlin den Einstieg in die Hypo.
Berlín ofreció la entrada en Hypo por medio de bonos de participación en beneficios que deberían transformarse rápidamente en ganancias.
   Korpustyp: EU DCEP
Ein verdeckter Einstieg braucht seine Zeit.
Están preparando una entrada encubierta.
   Korpustyp: Untertitel
Verkauf von Unternehmensbereichen, die nicht zum Kerngeschäft gehören, und Einstieg in den 2D-Lasermarkt durch Erwerb des Schweizer Unternehmens Laserwork AG.
Venta de actividades accesorias y entrada en el mercado del laser 2D a través de la adquisición de Swiss Company Laserwork AG.
Sachgebiete: controlling auto finanzen    Korpustyp: Webseite
Junge Menschen müssen begleitend unterstützt werden, um den Einstieg in die Arbeitswelt sicherzustellen.
Debe prestarse ayuda y apoyo a los jóvenes a la hora de garantizar su entrada en el mundo laboral.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Ich denke an einen anderen Einstieg.
Estoy pensando en otra entrada.
   Korpustyp: Untertitel
Formentera hat die schönsten Sandstrände, malerische Küsten und flache Einstiege ins Meer.
¡Formentera tiene las playas más hermosas de arena, las costas ilustradas y las entradas planas en el mar!
Sachgebiete: verlag sport tourismus    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


Reisezugwagen mit rollstuhlgerechtem Einstieg .

100 weitere Verwendungsbeispiele mit Einstieg

16 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Ihr Einstieg bei AMANN.
Su ascenso profesional en AMANN.
Sachgebiete: verlag auto mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Ihr Einstieg bei Sage
En Blog Sage | Cinco claves para mejorar tu tienda online
Sachgebiete: rechnungswesen personalwesen internet    Korpustyp: Webseite
Einstieg und Tätigkeiten.
Apúntate a las mejores redes sociales profesionales y encuentra empleo.
Sachgebiete: verlag controlling schule    Korpustyp: Webseite
Einstieg ins Fahrzeug und Manövriereigenschaften
Acceso al vehículo y su maniobrabilidad
   Korpustyp: EU DGT-TM
Einstiegs-Desktops zum günstigen Preis
Funciones básicas, precios que ofrecen valor
Sachgebiete: auto unterhaltungselektronik informatik    Korpustyp: Webseite
Kostenlose Hilfestellung für den Einstieg
Coaching gratis para ayudarte a empezar
Sachgebiete: informationstechnologie radio internet    Korpustyp: Webseite
Ihr Einstieg in die IT
Inicie su carrera en TI con MTA
Sachgebiete: informationstechnologie auto internet    Korpustyp: Webseite
Der Einstieg in intelligente Meetings ES
Las reuniones inteligentes empiezan aquí ES
Sachgebiete: informationstechnologie unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Einstieg in die APT Intelligence
Comience a disfrutar de la inteligencia de APT
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce finanzen    Korpustyp: Webseite
Kostenlose Beratung für den Einstieg
Coaching gratis para ayudarle a empezar
Sachgebiete: informationstechnologie media internet    Korpustyp: Webseite
Einstieg (Grundlagen des tibetischen Buddhismus)
Preparativos (Fundamentos del budismo tibetano)
Sachgebiete: film religion astrologie    Korpustyp: Webseite
Der perfekte Einstieg ins Multitabling
La iniciación perfecta al multi-tabling
Sachgebiete: mathematik unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Wagen ohne Trittstufen am Einstieg.
Coches sin escaleras para acceder al tren.
Sachgebiete: transport-verkehr verkehrsfluss bahn    Korpustyp: Webseite
Folgendes benötigen Sie zum Einstieg: ES
Se necesita conexión a Internet ES
Sachgebiete: typografie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Einstieg in Ihre berufliche Laufbahn
El comienzo de su vida laboral
Sachgebiete: verlag auto technik    Korpustyp: Webseite
ANTIKOR® für den sicheren Einstieg DE
ANTIKOR® para un ascenso seguro DE
Sachgebiete: auto bau technik    Korpustyp: Webseite
Kostenlose Beratung für den Einstieg
Coaching gratis para ayudarte a empezar
Sachgebiete: informationstechnologie transaktionsprozesse internet    Korpustyp: Webseite
2007 - Einstieg in die Solartechnologie ES
2007 – Se comienza a trabajar en el sector de la tecnología solar ES
Sachgebiete: transaktionsprozesse unterhaltungselektronik auto    Korpustyp: Webseite
1989 - Einstieg in die Lasertechnik ES
1989 - Se comienza a trabajar con tecnología láser ES
Sachgebiete: transaktionsprozesse unterhaltungselektronik auto    Korpustyp: Webseite
1. Einstieg bei Nintendo nach ES
1. Trabajar para Nintendo tras Super Mario ES
Sachgebiete: kunst radio raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Schneller Einstieg in den Videoschnitt
Edición más rápida basada en el guion
Sachgebiete: film unterhaltungselektronik typografie    Korpustyp: Webseite
Der Einstieg ist ganz einfach.
Comenzar es muy fácil.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Der Einstieg ist ganz einfach. ES
Empezar ya es fácil. ES
Sachgebiete: informationstechnologie unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Videokamera für Überwachung, Einstieg Mitte
Cámara de vídeo para supervisar la puerta central
Sachgebiete: luftfahrt verkehr-gueterverkehr auto    Korpustyp: Webseite
Ein toller Einstieg auf die internationale Bühne.
Esperaba que fueras internacional.
   Korpustyp: Untertitel
Betrifft: Einstieg von Enel bei Endesa — Protektionismus
Asunto: Operación de Enel sobre Endesa - Proteccionismo
   Korpustyp: EU DCEP
Eine kurze Anleitung für den Einstieg.
Un pequeño tutorial para ayudarle a empezar.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
1990 Einstieg bei Kenner, Bach und Ledeen.
En 1990, comienza a trabajar con Kenner, Bach y Ledeen.
   Korpustyp: Untertitel
Trittstufen und Haltegriffe am Einstieg zum Fahrgastraum
Escalones y asideros para acceder a la cabina
   Korpustyp: EU DGT-TM
Einstieg ins Fahrzeug und Manövriereigenschaften (Rückwärtsgang)
Acceso al vehículo y su maniobrabilidad (marcha atrás)
   Korpustyp: EU DGT-TM
am lichten Einstieg 610 mm (BaGUV-Zulassung!) DE
en el acceso interior 610 mm (autorización BaGUV) DE
Sachgebiete: verkehrsfluss bau technik    Korpustyp: Webseite
Der Einstieg bei Winner ist einfach.
Empezar en Winner es realmente fácil.
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik informatik    Korpustyp: Webseite
Der perfekte Einstieg in die Bildbearbeitung.
La mejor manera de iniciarse en la edición de imagen
Sachgebiete: foto typografie informatik    Korpustyp: Webseite
Für den Einstieg in die Wellness-Welt. EUR
Para introducirse en el mundo Wellness. EUR
Sachgebiete: verlag astrologie musik    Korpustyp: Webseite
Bereit für Einstieg von Andrej Zemetkin.
Listos para embarcar al pasajero Andreiv Zemetkin.
   Korpustyp: Untertitel
Der Einstieg ist immer etwas schwierig.
Al principio siempre cuesta un poco.
   Korpustyp: Untertitel
Wir empfehlen eine Vorgehensweise für den Einstieg.
Laptops e híbridos HP recomienda Windows.
Sachgebiete: informationstechnologie auto internet    Korpustyp: Webseite
Koordinierung der günstigten Uhrzeit für den Einstieg
Búsqueda de la mejor hora para el embarque
Sachgebiete: luftfahrt e-commerce tourismus    Korpustyp: Webseite
Einstieg in den britischen und französischen Einzelhandel ES
TuneUp entra en los mercados minoristas inglés y francés ES
Sachgebiete: verlag e-commerce unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Überlandbus mit niedrigem Einstieg | MAN Bus Schweiz ES
autobús interurbano con acceso bajo | MAN Bus Canarias ES
Sachgebiete: luftfahrt universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Stadtlinienbus mit niedrigem Einstieg | MAN Bus International ES
autobús de línea urbano con acceso bajo | MAN Bus Canarias ES
Sachgebiete: oekonomie universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
ein idealer Einstieg in die spanische Sprache
tu puerta para aprender español
Sachgebiete: verlag schule universitaet    Korpustyp: Webseite
Das benötigen Sie für den Einstieg
Lo que necesitas para comenzar
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Und das Raketengeschäft dient als Einstieg.
Y los misiles sirven para abrir esa puerta.
   Korpustyp: Untertitel
Hilfe beim Einstieg und Unterstützung beim Aufstieg! ES
Apoyo y desarrollo a lo largo de su carrera profesional ES
Sachgebiete: verlag personalwesen weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
Der Einstieg in die kommerzielle Nutzung DE
La teoría del „minimo vital“ de los derechos DE
Sachgebiete: militaer politik weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
LED-Beleuchtung über den Türen (Einstieg)
Iluminación LED por encima de las puertas (acceso)
Sachgebiete: verkehrsfluss verkehr-gueterverkehr auto    Korpustyp: Webseite
Ebener Einstieg im Bereich der Türen
Acceso a nivel en el área de las puertas
Sachgebiete: verkehrsfluss verkehr-gueterverkehr auto    Korpustyp: Webseite
Einstieg durch Vermittlung der verschiedenen Methoden ES
Comience por explicar los diferentes métodos ES
Sachgebiete: oekonomie universitaet internet    Korpustyp: Webseite
reproduzierbarer Einstieg der Nummerierung von Wirbeln. DE
Poder reproducir la numeración de las vértebras. DE
Sachgebiete: astrologie psychologie medizin    Korpustyp: Webseite
Hier einige interessante Links zum Einstieg.
Aquí encontrará algunos enlaces interesantes para el acceso.
Sachgebiete: verkehrsfluss verkehr-gueterverkehr auto    Korpustyp: Webseite
Beginn des Einstiegs in das Hotelgewerbe
Se inicia en el negocio de actividades de recreo
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Der ideale Einstieg in die Profiklasse:
El salto ideal a la clase profesional:
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr bau technik    Korpustyp: Webseite
Einstieg in das Gestalten von Fotos ›
Pon en marcha tu fotografía ›
Sachgebiete: finanzen internet informatik    Korpustyp: Webseite
Der Einstieg geht schnell und einfach.
Comenzar a trabajar resulta rápido y sencillo.
Sachgebiete: finanzen internet informatik    Korpustyp: Webseite
Für den Einstieg in die CO2-Düngung DE
Para empezar el abonado con CO2 DE
Sachgebiete: geografie technik informatik    Korpustyp: Webseite
Ein hervorragender Einstieg für junge Köpfe!
¡Una ventaja fantástica para las mentes jovenes!
Sachgebiete: informationstechnologie technik internet    Korpustyp: Webseite
Der ideale Einstieg in professionelle 3D-Grafik
El 3D Profesional empieza aquí
Sachgebiete: informationstechnologie typografie internet    Korpustyp: Webseite
Guter Einstieg in die digitale Fotowelt | Weiterlesen ES
Una buena camara | Seguir leyendo ES
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik foto    Korpustyp: Webseite
QuickModel ist der ideale Einstieg für Gelegenheitsnutzer:
QuickModel es el comienzo ideal para los usuarios ocasionales:
Sachgebiete: informationstechnologie handel internet    Korpustyp: Webseite
Gründe für Ihren Einstieg bei Astrium
El espacio en nuestra vida cotidiana
Sachgebiete: radio raumfahrt internet    Korpustyp: Webseite
Kostenlose Ressourcen helfen dir beim Einstieg.
Recursos gratuitos para ayudarte a empezar.
Sachgebiete: verlag unterhaltungselektronik mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Ihr Einstieg in die PCI DSS-Zertifizierung ES
Guía de inicio de PCI DSS ES
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse internet    Korpustyp: Webseite
Hochklappbare Armauflagen für einfachen seitlichen Einstieg
Fácil acceso a todas las partes
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Der Einstieg erfolgt über eine Dachbodenluke. DE
Se accede a través de una trampilla en el techo. DE
Sachgebiete: verlag gartenbau archäologie    Korpustyp: Webseite
Einstieg in die direkte Beschleunigung mit: ES
Introduce aceleración directamente con: ES
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Einstieg in das Gestalten von Fotos ›
Dale un impulso a tus fotografías ›
Sachgebiete: finanzen internet informatik    Korpustyp: Webseite
Abschrankung hinter Einstieg 2, mit Haltestange halbhoch
Mampara detrás del acceso 2 con barra asidero de media altura
Sachgebiete: verkehrsfluss verkehr-gueterverkehr auto    Korpustyp: Webseite
Mehrzweckraum mit Rollo hinter Einstieg Mitte
Espacio multifuncional con persiana detrás de la puerta central
Sachgebiete: luftfahrt verkehr-gueterverkehr auto    Korpustyp: Webseite
Ebener Einstieg im Bereich der Türen
Puerta de protección del conductor
Sachgebiete: verkehrsfluss verkehr-gueterverkehr auto    Korpustyp: Webseite
Überlandbus mit niedrigem Einstieg | MAN Bus Österreich
autobús interurbano con acceso bajo | MAN Bus España
Sachgebiete: oekonomie universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
· beschleunigter Einstieg in eine flächenbezogen Flat-Rate bei den Direktzahlungen,
· introducción acelerada en una tasa plana por superficie para los pagos directos,
   Korpustyp: EU DCEP
Das EP müsse den Einstieg in die Entkopplung deutlich befürworten.
Alertó del peligro de las mafias turcas.
   Korpustyp: EU DCEP
Das war sicherer, falls er einstieg, bevor sie rausgefahren war.
Pensé que eso sería más segur…...si él se subía al auto antes de que ella se lo llevara.
   Korpustyp: Untertitel
Die Bombe explodierte kurz nach Einstieg der Pendler.
La Bomba explotó unos momentos después del abordaje.
   Korpustyp: Untertitel
Unter dem Strich ist dies ein guter Einstieg.
En suma, es un buen inicio.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Erst dann kommt der Einstieg in die Anwendung von Arzneimitteln.
Luego viene el acceso a las medicinas.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Das ist ein ausgezeichneter Einstieg in ein neues Jahrhundert.
Excelente forma de comenzar el siglo.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Anforderungen an Fahrzeuge hinsichtlich des Einstiegs ins Fahrzeug
Requisitos de los vehículos respecto del acceso a los mismos
   Korpustyp: EU DGT-TM
Einstieg ins Fahrzeug und Manövriereigenschaften (Stufen, Trittbretter und Haltegriffe)
Acceso al vehículo y su maniobrabilidad (medidas, estribos y asideros de sujeción)
   Korpustyp: EU DGT-TM
Es passierte neun Monate vor unserem Einstieg in die Crew.
Esto se remonta a nueve meses antes de que estuviéramos en el equipo.
   Korpustyp: Untertitel
Die Tasche war im Auto, als ich einstieg.
La bolsa estaba en el coche cuando llegué.
   Korpustyp: Untertitel
Und was für ein toller Einstieg in eine Unterhaltung.
Y de gran ayuda para comenzar una conversación.
   Korpustyp: Untertitel
Du sollst morgen nicht abblitzen. Ein guter Einstieg sin…Lilien.
No quiero rechazarte mañana, tal vez me puedas hablar de lírios.
   Korpustyp: Untertitel
Der Einstieg müsste 100 Meter vor uns sein.
La cámara debería estar aproximadamente 100 metros adelante.
   Korpustyp: Untertitel
Glänzender Einstieg für deine Rede, Lose ziehen wie dein Vater.
Brillante, eso de dejarle a él elegir su propio destino en tu discurso.
   Korpustyp: Untertitel
Zum Einstieg schlage ich meine Lieblingsaufgabe, die Nummer 37, vor.
Para comenzar, digo que hagan mi favorita, la número 37.
   Korpustyp: Untertitel
So beginnt der Einstieg in einen schnell wachsenden Markt.
Así se emprendió el camino en un mercado emergente.
Sachgebiete: marketing flaechennutzung tourismus    Korpustyp: Webseite
United Overseas Airlines Flug 404 nach New York, sofortiger Einstieg!
Último llamada de las Aerolíneas Extranjeras Unidas vuelo 404 a Nueva York.
   Korpustyp: Untertitel
Es gibt keinen besseren Einstieg in das Arbeiten mit Numbers.
No hay mejor manera de aprender a trabajar con Numbers.
Sachgebiete: typografie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Eine wachsende Sammlung von Lektionen für Ihren Einstieg als Übersetzer —
Una colección creciente de lecciones para traductores principiantes —
Sachgebiete: verlag media internet    Korpustyp: Webseite
Mini-Heimkino-PCs Essential Desktops Einstiegs-Desktops zum günstigen Preis
Sistemas de sobremesa Essential Sistemas de sobremesa estándar con una excelente relación calidad-precio
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Ein Einstieg in eine deutsche private Krankenversicherung scheidet ebenfalls aus.
Tampoco es posible el paso a un seguro de enfermedad privado alemán.
   Korpustyp: EU DCEP
"Dies ist der Einstieg in den elektronischen Feldpass", erklärte Breyer.
La UE estará dividida en tres áreas geográficas -norte, centro y sur- dentro de las cuales el reconocimiento mutuo será obligatorio.
   Korpustyp: EU DCEP
Was hat sie ursprünglich zum Einstieg in die Politik bewegt?
¿Qué le empujó a meterse en política?
   Korpustyp: EU DCEP
Für Anfänger ist ein einfacher Videoschnitt-Einstieg wichtig.
Una edición de vídeo sencilla es especialmente importante para principiantes.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik foto internet    Korpustyp: Webseite
Plus Der Einstieg in Ihre private Wohlfühl-Oase. ES
Plus El comienzo de su oasis de bienestar privado. ES
Sachgebiete: verlag astrologie musik    Korpustyp: Webseite
Hier sind ein paar Ideen für Deinen schnellen Einstieg.
Aquí tienes algunas ideas que te pueden ayudar a empezar.
Sachgebiete: religion astrologie politik    Korpustyp: Webseite
Probesets für Anfänger - der perfekte Einstieg in die Nagelmodellage ES
Apoyamanos para la decoración y el cuidado de las uñas ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik foto technik    Korpustyp: Webseite
MAN Lion’s City LE Ü, Überlandbus, Linienbus, Niederflur, niedriger Einstieg ES
MAN Lion's City LE Ü, autobús interurbano, autobús de línea, piso bajo, acceso bajo ES
Sachgebiete: luftfahrt universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite