Mehr als 300 Kaminverkleidungen, die sich in Material, Farbe und Endbearbeitung unterscheiden, lassen unzählige Einrichtungsmöglichkeiten zu, egal ob traditionell und modern.
Más de 300 revestimientos para chimeneas de diversos materiales, colores, tipos de acabados que sugieren infinitas soluciones de decoración, tradicionales y modernas.
Design und Endbearbeitung der Warentypen werden sich zudem ändern.
Además, los tipos de producto evolucionarán tanto en diseño como en acabado.
Korpustyp: EU DGT-TM
Und Verwaltungsassistentin Matilda Licciardone verweist auf die steigende Komplexität von der Schmelze bis zur Endbearbeitung hochpräziser optischer Komponenten.
Y la Asistente de Administración Matilda Licciardone señala la creciente complejidad del acabado de componentes ópticos de alta precisión frente a la fusión.
Sachgebiete: verlag auto handel
Korpustyp: Webseite
Bei der Endbearbeitung von Naturprodukten sind folgende Anforderungen einzuhalten:
Las operaciones de acabado de los productos naturales se efectuarán con arreglo a las especificaciones siguientes:
Korpustyp: EU DGT-TM
Ein System umfasst die Gusseinheit, die Einbetteinheit, Öfen für den Ausbrennprozess sowie das gesamte erforderliche Zubehör für die Endbearbeitung und Reinigung.
ES
El sistema se compone de la unidad de fundición, unidad de incrustación, hornos para el proceso de quemado, y todo el material necesario para el acabado y limpieza.
ES
Und schließlich können wir darauf achten, dass die Regierungskonferenz die juristische Endbearbeitung, die ihr vom Konvent aufgetragen wurde, vornimmt.
Podemos velar, por último, por que la CIG cumpla el trabajo de revisión jurídica que la Convención le ha confiado.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Vorbereitung von Ausgaben der Sammlung der Rechtsprechung des Gerichtshofes für den Druck und die typografische Endbearbeitung von Texten.
ES
Sachgebiete: verlag politik universitaet
Korpustyp: EU Webseite
Die für die Erstellung, Vorbereitung, Endbearbeitung und Verteilung von Dokumenten benötigte Zeit beeinflusst die Leistungsfähigkeit Ihres Unternehmens ebenso.
El tiempo que lleva crear, preparar, terminar y distribuir documentos es también un factor importante para determinar el nivel de productividad de la compañía.
Nach der präzisen Positionsbestimmung des Spielwerks kann das Einschneiden der Flügelseiten erfolgen, um die Profileinfassung und die Endbearbeitung zu gestatten.
Sachgebiete: luftfahrt musik typografie
Korpustyp: Webseite
Diese imposante juristische Endbearbeitung hat ein hervorragendes Ergebnis erbracht und den Verfassungstext unter vollständiger Wahrung des vom Konvent angenommenen Inhalts redaktionell verbessert.
Este ambicioso proyecto de mejora legislativa dado un excelente resultado, al mejorar la calidad general de la redacción del texto constitucional, comparado con el contenido aprobado por la Convención.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Das Standardwerkzeug für die Verarbeitung und das Schnitzen von Holz zum Selbermachen umfasst vorab die Meißel und die Holhmeißel, die unersetzbar für die Endbearbeitung des bereits roh bearbeiteten Flachreliefs sind.