linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Endspiel final 106

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

Endspiel partido final 5

Verwendungsbeispiele

Endspiel final
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Im selben Jahr jedoch verlor er das Endspiel der Copa América gegen Brasilien.
Ese mismo año, perdió la final de la Copa América contra Brasil;
Sachgebiete: sport politik weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Wer hätte schließlich ein Endspiel der Weltmeisterschaft zwischen Frankreich und Italien vorausgesagt?
quién habría predicho una final del Mundial entre Francia e Italia?
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Ist das Endspiel Kanada gegen Mexiko.
Canadá juega la final del mundial contra México.
   Korpustyp: Untertitel
Ein Duell gegen Niederlande wäre sicherlich ein vorgezogenes Endspiel.
Un duelo contra Holanda sería similar a una final.
Sachgebiete: sport politik media    Korpustyp: Webseite
Dies ist der Eröffnungszug und nicht das Endspiel.
Ésta es la táctica para entablar una conversación y no el final del partido.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Green Arrow mag nicht unser Endspiel gewesen sein, aber er war unser Eröffnungszug.
Puede que Green Arrow no fuera el final de la partida, pero era nuestro movimiento de apertura.
   Korpustyp: Untertitel
Turmendspiele zählen zu den am häufigsten anzutreffenden Endspielen überhaupt.
Los finales de torre están entre los que se encuentran con más frecuencia.
Sachgebiete: verlag foto internet    Korpustyp: Webseite
Kricket-Weltmeisterschaft — Endspiel, Halbfinalspiele und Spiele mit Beteiligung von Nationalmannschaften des Vereinigten Königreichs
La Copa del Mundo de Cricket (la final, las semifinales y los partidos en los que participen equipos nacionales)
   Korpustyp: EU DGT-TM
Wir haben den Krieg verloren, wir verlieren auch dieses Endspiel.
Perdimos la guerra. Perderemos la final también.
   Korpustyp: Untertitel
Das Prinzip Nur nichts übereilen ist nicht nur im Endspiel zu beachten.
El principio de que no hay que precipitarse debe tenerse en cuenta no solo en el final.
Sachgebiete: verlag soziologie internet    Korpustyp: Webseite

40 weitere Verwendungsbeispiele mit "Endspiel"

14 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Die Knights stehen im Endspiel! Sie stehen im Endspiel!
¡Los Knights están igualados en primera posición!
   Korpustyp: Untertitel
Liste der Endspiele um die Copa Libertadores
Equipos campeones de la Copa Libertadores de América
   Korpustyp: Wikipedia
Der Sender hat sie fürs Endspiel zurückgeholt.
La cadena quiere que cubra el partido.
   Korpustyp: Untertitel
Die neue Endspiel-DVD schließt diese Lücke.
Este nuevo DVD llena ese vacío.
Sachgebiete: verlag media internet    Korpustyp: Webseite
Boca Juniors - River Plate, Argentinische Meisterschaft, Endspiel
Boca Juniors - River Plate, campeonato de fútbol de Argentina, torneo de clausura
Sachgebiete: musik tourismus raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Mein erstes Stück in Mexiko war "Endspiel" von Samuel Beckett.
Llamaron a Samuel Beckett perro hijo de puta. Fue insultado. Fui insultado.
   Korpustyp: Untertitel
Mehrere Schlüsselfaktoren werden dabei den Verlauf dieses thailändischen Endspiels bestimmen:
El fin de juego de Tailandia ha sido moldeado por varios acontecimientos de importancia:
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Aber jetzt ist es Zeit für das Endspiel.
Pero ahora es tiempo de terminar el juego.
   Korpustyp: Untertitel
Hier sind mehr Leute als bei einem Endspiel.
Hay más gente que en el béisbol.
   Korpustyp: Untertitel
Alex Torres interviewt Tremaine Ramzey für den Vorbericht zum Endspiel.
Alex Torres entrevistando a Tre Ramzey antes del campeonato.
   Korpustyp: Untertitel
In der Nähe Boca Juniors - Estudiantes, Argentinische Meisterschaft, Endspiel
Cerca de Boca Juniors - Arsenal, campeonato de fútbol de Argentina, torneo de clausura
Sachgebiete: musik tourismus radio    Korpustyp: Webseite
Ich fühlte, dass das auffinden von Lilith mein Endspiel war.
Creía que encontrar a Lilith era el fin del juego.
   Korpustyp: Untertitel
Um das klarzustellen…dass ist das Endspiel, wenn du versteht, was ich meine.
Ahora, siendo claros, esto es el fin del juego, si pillas lo que digo.
   Korpustyp: Untertitel
Der liberale Fraktionsvorsitzende Guy Verhofstadt aus Belgien sagte, die Finanzpresse spreche bereits vom Endspiel.
"Con una gestión común de la deuda podemos volver a ganar la confianza".
   Korpustyp: EU DCEP
Die Russen müssen gewinnen, um sich für das Endspiel in Westdeutschland zu qualifizieren.
Los rusos t!enen que ganar para poder jugar en Aleman!a Federal.
   Korpustyp: Untertitel
Kriegen wir die Fabrik nicht wieder ans NetZ, können wir das Endspiel abblasen.
Si no ponemos la fábrica en marcha de nuev…tendremos que anclar la nave.
   Korpustyp: Untertitel
Nun, glücklicherweise haben die Ziele der Company und unser eigenen Ziele das gleiche Endspiel.
Afortunadament…los planes de la Compañía y los nuestros tienen un mismo objetivo.
   Korpustyp: Untertitel
Ach übrigens, ich hab noch eine Karte übrig für das Endspiel heute.
A propósito, tengo una entrada de más para el juego de esta noche.
   Korpustyp: Untertitel
Im Endspiel des Westens treffen die San Antonio Spurs auf die Memphis Grizzlies.
80,5 por ciento de victorias frente al 70,7 por ciento de triunfos de los Spurs.
Sachgebiete: radio sport media    Korpustyp: Webseite
Genauso hast du's im Endspiel gemacht. Das wolltest du auch allein gewinnen.
Eso es exactamente lo que hiciste en el campeonato. Intentar ganar tú solo.
   Korpustyp: Untertitel
Dabei bezwangen die Tahitianer die Gastgeber im Halbfinale, bevor sie sich im Endspiel gegen Neukaledonien durchsetzten.
Tahití tumbó al país anfitrión en semifinales antes de despachar a la también francófona Nueva Caledonia, verdugo de Nueva Zelanda.
Sachgebiete: schule sport media    Korpustyp: Webseite
Die Tabelle ist nach Anzahl Gesamtsiege, Anzahl Siege im Endspiel und Anzahl Siege in Gruppenspielen geordnet. SV
La tabla está ordenada alfabéticamente por el número de victorias totales, el número de victorias en los playoffs, el número de victorias en la fase de grupos. SV
Sachgebiete: kunst informationstechnologie musik    Korpustyp: Webseite
Eine Fußball-WM ist alle 4 Jahre, und wann sieht man ein solches Endspiel so ausgeglichen, so packend?
La Copa del Mundo se da cada 4 años. Y que de los partidos tan jugados, tan ajustados, la excitació…
   Korpustyp: Untertitel
Aber es gibt eine Verbundenheit unter den Männern…..wie man sie nur an der Front findet oder in einem Profiklub im Endspiel um den Titel.
Pero se da entre los hombres una camaradería como sólo se encuentra en combate, quizá, o en un campeonato de béisbol.
   Korpustyp: Untertitel
Wenn es dann noc…Football-Endspiele und Verkehrsstaus gibt, Fernsehserien und Raubüberfälle, werden wir unglaublich froh sein, wenn die Polizei kommt.
Si todavía ha…...juegos de fútbol y congestiones de tránsit…...programas de TV y asaltos a mano armada, nos alegraremo…...hasta de ver a la policía.
   Korpustyp: Untertitel
Die Endspiele des Tennisturniers in Wimbledon finden im UK in der breiten Öffentlichkeit Resonanz als das herausragende, weltweit beachtete Tennis-Ereignis mit umfassender Medienberichterstattung.
El Torneo de Tenis de Wimbledon tiene una resonancia general en el RU por ser la principal competición de tenis del país y un acontecimiento de renombre internacional que suscita la cobertura de numerosísimos medios de comunicación.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Schließlich setzten sich aber der Spanier Sergio de la Fuente und Tarron "The Beast" Williams aus Kalifornien durch und erreichten das Endspiel.
Finalmente, el español Sergio de la Fuente y el californiano Tarron 'The Beast' Williams fueron los protagonistas del último enfrentamiento.
Sachgebiete: radio media mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
In diesem Jahr präsentieren sie sich wieder in Topform und wir tippen auf Sieg im FIFA WM-Endspiel im legendären Maracanã Stadium.
Este año están otra vez en plena forma y se están posicionando para llevarse la Copa Mundial de la FIFA 2014 en el legendario Estadio Maracaná.
Sachgebiete: sport tourismus handel    Korpustyp: Webseite
Das Endspiel ist daher - sowohl für Israel als auch für die Hamas - von entscheidender Bedeutung. Momentan wird die Hamas von der Mehrheit der Palästinenser als das Opfer eines Krieges angesehen, der ihre Kapitulation zum Ziel hatte.
En consecuencia, cómo se ponga fin al juego es algo de crucial importancia tanto para Israel como para Hamás. Por el momento, la mayoría de los palestinos perciben a Hamás como la víctima de una guerra emprendida para obtener su rendición.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Die Namen CHAMPIONS LEAGUE und UEFA CHAMPIONS LEAGUE, das Logo und die Trophäe der UEFA Champions League sowie das Logo des Endspiels der UEFA Champions League sind geschützte Marken und/oder von der UEFA urheberrechtlich geschützt.
Las palabras CHAMPIONS LEAGUE y UEFA CHAMPIONS LEAGUE, el logo de la UEFA Champions League y el trofeo y el logo de la UEFA Champions League están protegidos por las marcas registradas y/o el copyright de la UEFA.
Sachgebiete: radio sport internet    Korpustyp: Webseite
Die Hauptstadt Portugals war bisher nur einmal Schauplatz eines Endspiels im Pokal der europäischen Meistervereine, 1967 besiegte Celtic FC den FC Internazionale Milano im Estádio Nacional mit 2:1.
Fue en 1967, cuando los 'Leones de Lisboa' del Celtic FC superaron al FC Internazionale Milano por 2-1 en el Estádio Nacional.
Sachgebiete: sport radio internet    Korpustyp: Webseite
Die Namen CHAMPIONS LEAGUE und UEFA CHAMPIONS LEAGUE, das Logo und die Trophäe der UEFA Champions League sowie das Logo des Endspiels der UEFA Champions League sind geschützte Marken und/oder von der UEFA urheberrechtlich geschützt.
Las palabras UEFA y EURO 2016, el logo de la UEFA EURO 2016 y el eslogan y el trofeo de la UEFA EURO están protegidos por las marcas registradas y/o por el copyright de UEFA.
Sachgebiete: e-commerce radio internet    Korpustyp: Webseite
Die Namen CHAMPIONS LEAGUE und UEFA CHAMPIONS LEAGUE, das Logo und die Trophäe der UEFA Champions League sowie das Logo des Endspiels der UEFA Champions League sind geschützte Marken und/oder von der UEFA urheberrechtlich geschützt.
La palabra UEFA, el logo de la UEFA y todas las marcas relacionadas con las competiciones de la UEFA están protegidas por las marcas registradas y/o por el copyright de UEFA.
Sachgebiete: informationstechnologie radio internet    Korpustyp: Webseite
Die Namen CHAMPIONS LEAGUE und UEFA CHAMPIONS LEAGUE, das Logo und die Trophäe der UEFA Champions League sowie das Logo des Endspiels der UEFA Champions League sind geschützte Marken und/oder von der UEFA urheberrechtlich geschützt.
La palabra UEFA EUROPA LEAGUE, el logo de la UEFA Europa League y el trofeo de la UEFA Europa League están protegidos por las marcas registradas y/o por el copyright de UEFA.
Sachgebiete: radio media internet    Korpustyp: Webseite
Im Endspiel setzte sich das Duo gegen die Paarung Treat Huey von den Philippinen und den Briten Dominic Inglot – Nummer drei der Setzliste – mit 7:5, 6:2 durch.
En el último partido, el dúo se impuso frente al equipo formado por el filipino Treat Huey y el británico Dominic Inglot – número tres de la clasificación – por 7:5, 6:2.
Sachgebiete: radio sport mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
GeoTrust-Kunden wie z. B. SportSims und RobbinsSports.com erwarten kurz vor dem Endspiel hohe Website-Besucherzahlen und vertrauen auf GeoTrust, um Online-Transaktionen zu sichern und vertrauliche Kundeninformationen während des Kaufrauschs vor dem Spiel zu schützen.
Clientes de GeoTrust como SportSims yRobbinsSports.com esperan recibir mucho tráfico de visitas antes del gran partido y confían en GeoTrust para cifrar las transacciones online y proteger la información confidencial de sus clientes durante el maratón de compras previas al partido.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Andy Murray hat als erster Brite seit 77 Jahren Wimbledon gewonnen. Der Olympiasieger aus Schottland bezwang im Endspiel den Weltranglistenersten Novak Djokovic überraschend deutlich mit 6:4, 7:5, 6:4. ES
El tenista de Dunblane ganó el primer Wimbledon de su carrera, su segundo Grand Slam, y se convierte en el primer campeón británico ¡¡en 77 años!! ES
Sachgebiete: musik sport radio    Korpustyp: Webseite
*Beim Schach ist eine Grotesque ein Problem im Endspiel, welches eine ungewöhnliche, seltsame Ausgangslage bietet, beispielsweise wenn Weiß mit einer sehr dezidierten Armee gegen die riesige Armee von Schwarz kämpfen muss.
*En el ajedrez, un grotesco es un tipo de problema o estudio que se caracteriza por una muy improbable posición inicial, especialmente una en que un reducido número de blancas se deben enfrentar a un mayor ejército de negras.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik radio internet    Korpustyp: Webseite
Die starken Spieler sind aber nicht deshalb stark, weil sie irgendeine umwerfende Neuerung kennen, sondern weil sie sich auf ihren Gebieten gut auskennen, ein tiefes Verständnis der Bauernstrukturen ihrer Eröffnungen haben und wissen, welche Pläne es im folgenden Mittelspiel und sogar Endspiel gibt.
Lo que da ventaja a los jugadores fuertes sobre sus rivales no es ningún bombazo de novedad, si no la profunda comprensión de las estructuras de peones a las que conducen sus aperturas;
Sachgebiete: film verlag internet    Korpustyp: Webseite
Was starke Spieler ihren Gegnern überlegen macht, sind nicht irgendwelche spektakulären Neuerungen, sondern ein tiefes Verständnis der Bauernstrukturen, zu denen ihre Eröffnungen führen - ein Verständnis, das bis ins Mittel- und Endspiel hineinreicht und zwischen verschiedenen Eröffnungen mit ähnlichen Strukturen übertragbar ist.
Lo que da ventaja a los jugadores fuertes sobre sus rivales no es ningún bombazo de novedad, si no la profunda comprensión de las estructuras de peones a las que conducen sus aperturas;
Sachgebiete: unterhaltungselektronik foto internet    Korpustyp: Webseite