linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Energiebedarf demanda 159
necesidades energéticas 108 demanda energética 30 . .

Verwendungsbeispiele

Energiebedarf demanda
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Es wurde stets akzeptiert, dass Wirtschaftswachstum zwangsläufig mit einem höheren Energiebedarf verbunden ist.
Tradicionalmente, se aceptaba que el crecimiento económico estaba asociado inevitablemente a la creciente demanda de energía.
   Korpustyp: EU DCEP
Sie wissen, dass sich Chinas Energiebedarf verdoppelt haben wird, bevor meine Tochter 21 Jahre alt ist.
Como saben, la demanda en Chin…podría duplicarse antes que mi hija cumpla 21 años.
   Korpustyp: Untertitel
Wir sollten Mr. Whiting und den USA danken, dass sie ein Viertel des weltweiten Mülls und des Energiebedarfs produzieren.
Deberíamos enviar notas de agradecimiento al Sr. Whiting y a los EE. U…...por producir un cuarto de la basura del mundo y un cuarto de la demanda.
   Korpustyp: Untertitel
- Bedenkt man, dass der Energiebedarf in den nächsten 20 Jahren um 40% steigen wird, so glauben wir bei Church, Mr. Xu, dass Babaco Solar ein Wegbereiter ohne Risiko ist.
- Así qu…con la demanda mundial de energía creciendo 40% los próximos 20 años, en Churchill creemos, señor Chu, que Babaco Solar es una inversión sólida vanguardista.
   Korpustyp: Untertitel
Die Internationale Energie-Agentur erwartet, dass der weltweite Energiebedarf zwischen 2000 und 2030 um 60 % steigen wird.
La Agencia Internacional de la Energía prevé que la demanda energética mundial aumentará un 60 % entre 2000 y 2030.
   Korpustyp: EU DCEP
bedauert, dass der Schwerpunkt des SET-Plans hauptsächlich auf den angebotsorientierten Maßnahmen liegt und Maßnahmen zur Senkung des Energiebedarfs wie Energieeinsparung und Energieeffizienz außen vor bleiben;
Lamenta que el Plan EETE centre su atención principalmente en medidas orientadas hacia la oferta y omita medidas de reducción de la demanda de energía, como son el ahorro de energía y la eficiencia energética;
   Korpustyp: EU DCEP
Auf Mikroebene können bestimmte Schaltungen oder Geräte, die von der Einführung der neuen Maßnahmen betroffen sind, ebenfalls überwacht werden, um den Energiebedarf vorher und nachher aufzuzeichnen.
En el micronivel, pueden también supervisarse los circuitos o equipos específicos afectados por la introducción de la nueva medición para registrar la demanda energética antes y después.
   Korpustyp: EU DCEP
Die Berichterstatterin ist der Auffassung, dass Normen für die Gesamtenergieeffizienz streng sein und für alle Gebäude gelten müssen, die Heizung und Kühlung benötigen und damit Energiebedarf schaffen.
La ponente considera que las normas de eficiencia energética deben ser rigurosas y aplicarse a todos los edificios que requieren calefacción y refrigeración, ya que presentan una demanda de energía.
   Korpustyp: EU DCEP
Betrifft: Senkung des Energiebedarfs
Asunto: Reducir la demanda de energía
   Korpustyp: EU DCEP
Am Energiebedarf und Energieverbrauch anzusetzen, ist dabei Bestandteil der EU-Energiepolitik und somit eine der im „Energie- und Klimapaket“ umrissenen Prioritäten.
Abordar la demanda energética y el consumo de la energía forma parte de las políticas energéticas de la UE y, como tal, también de las prioridades claramente establecidas en el «paquete sobre energía y cambio climático».
   Korpustyp: EU DCEP

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


Modell zur Ermittlung des Energiebedarfs .

100 weitere Verwendungsbeispiele mit Energiebedarf

213 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Sie haben großen Energiebedarf.
Tienen grandes necesidades de energía.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Energiebedarf/-nutzung des Gebäudes
Necesidad/consumo de energía del edificio
   Korpustyp: EU DGT-TM
Unser Energiebedarf steigt ständig.
Nuestros requerimientos de energía se incrementan constantemente.
   Korpustyp: Untertitel
eingeschränkter Energiebedarf der Hardware: ES
Consumo de energía limitado del hardware: ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Ihr Energiebedarf muss enorm sein.
Sus necesidades de generar energía serán enorme…
   Korpustyp: Untertitel
Aktive Wärme bei geringstem Energiebedarf. AT
Calor activo con mínimo consumo de energía. AT
Sachgebiete: tourismus auto unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Grundumsatz (Energiebedarf bei Ruhe) Männer:
Tasa metabólica basal (consumo de energía en reposo) Hombres:
Sachgebiete: astrologie sport tourismus    Korpustyp: Webseite
Das Wetter und der Energiebedarf
El tiempo y la conservación de viales
Sachgebiete: transport-verkehr oeffentliches radio    Korpustyp: Webseite
Der Energiebedarf wird entsprechend dem Wachstum steigen.
Las necesidades de energía aumentarán en consonancia con el crecimiento.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Grenzwert für Energiebedarf für das Brennen (ERF)
Valor límite de la energía necesaria para la cocción (ENC)
   Korpustyp: EU DGT-TM
Vitra Passivhaus Aktive Wärme bei geringstem Energiebedarf. AT
Vitra Passivhaus Calor activo con mínimo consumo de energía. AT
Sachgebiete: film auto unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
50 % unseres Energiebedarfs wird von außerhalb der Union gedeckt.
El cincuenta por ciento de nuestra energía procede del exterior de la Unión.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Art des hergestellten Glases (Energiebedarf für das Schmelzen);
el tipo de vidrio producido (requisito energético para la fusión);
   Korpustyp: EU DGT-TM
Hier ist der Energiebedarf für eine konstante Hallentemperatur besonders hoch.
Se requiere mucha energía para mantener una temperatura constante en las naves.
Sachgebiete: luftfahrt verkehr-kommunikation bau    Korpustyp: Webseite
Die Sonneneinstrahlung entspricht ungefähr dem 10.000fachen unseres aktuellen Energiebedarfs.
La energía solar representa, aproximadamente, 10.000 mil veces nuestra actual utilización de la energía.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Frauen haben in der Regel einen niedrigeren Energiebedarf als Männer. ES
Las mujeres generalmente tienen un consumo de energía más bajo que los hombres. ES
Sachgebiete: gartenbau jagd landwirtschaft    Korpustyp: Webseite
Aktive Menschen und Sportler haben einen hohen Energiebedarf.
Porque cualquier deportista necesita energía de alta calidad para cumplir con sus objetivos.
Sachgebiete: pharmazie astrologie landwirtschaft    Korpustyp: Webseite
In Zukunft werden Häuser einen Teil ihres Energiebedarfs selbst erzeugen.
La vivienda del futuro generará parte de la energía que consuma.
Sachgebiete: tourismus auto media    Korpustyp: Webseite
Rund 40 Prozent des Energiebedarfs produziert das Green Building selbst:
El Green Building cubre autónomamente aprox. el 40% de sus necesidades de energía.
Sachgebiete: transport-verkehr oekologie auto    Korpustyp: Webseite
Die zwangsläufige Folge daraus ist ein unterschiedlicher Energiebedarf.
Obligatoriamente de esto resultan necesidades de energía distintas.
Sachgebiete: verkehrsfluss luftfahrt auto    Korpustyp: Webseite
Die EU muss 50 % ihres Energiebedarfs durch Importe decken. ES
Más del 50% de las necesidades de energía de la UE depende de la importación. ES
Sachgebiete: oeffentliches verkehrssicherheit weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
Weiterhin angepasste Maßnahmen zur Herabsetzung des Wasser- und Energiebedarfs anzuwenden.
Continuar implantando las medidas oportunas para disminuir el consumo de agua y energia.
Sachgebiete: verlag geografie e-commerce    Korpustyp: Webseite
Zur Reduzierung des Energiebedarfs wird ausschließlich mit Nachtstrom geheizt.
Para reducir el coste de energía se usa exclusivamente la tarifa nocturna para la calefacción.
Sachgebiete: luftfahrt verkehrssicherheit bau    Korpustyp: Webseite
40% des Energiebedarfs in Europa fließt in Gebäude - davon zwei Drittel in private Haushalte.
Los edificios europeos consumen un 40% del total de la energía de la UE, de la cual dos tercios se consumen en los hogares.
   Korpustyp: EU DCEP
Die Europäische Union ist zu 51% ihres Energiebedarfs von externer Gasversorgung abhängig.
Más de la mitad del gas que consume la Unión Europea se importa del exterior.
   Korpustyp: EU DCEP
Die 27 EU-Mitgliedstaaten hängen zur Deckung ihres Energiebedarfs zu 51 % von Importen ab.
La Europa de los 27 depende de las importaciones para cubrir el 51% de sus necesidades de energía.
   Korpustyp: EU DCEP
Gigantische Investitionen - in Billionen-Euro-Höhe - werden nötig sein, um den weltweiten Energiebedarf zu erfüllen.
Serán necesarias inversiones enormes -que ascenderán a billones de euros- para atender las necesidades mundiales de energía.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Laut Angaben des Internationalen Klimarats (IPCC) kann die Wellenenergie in Zukunft 30 % des weltweiten Energiebedarfs abdecken.
Según datos del Consejo Mundial del Clima (IPCC), la energía undimotriz puede cubrir en el futuro el 30 % de las necesidades mundiales.
   Korpustyp: EU DCEP
Viele Bürger Europas wollen ihren Energiebedarf aus Überzeugung nicht durch Kernkraft abdecken.
Asimismo también hay muchos ciudadanos europeos que no desearían consumir energía procedente de centrales nucleares debido a sus reticencias ante esta tecnología.
   Korpustyp: EU DCEP
Zum Zweiten haben wir aber einen steigenden Energiebedarf in der Europäischen Union.
En segundo lugar, tenemos también una creciente necesidad de energía dentro de la Unión Europea.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Ich möchte zwei Punkte ansprechen: Europa hat auch künftig einen akuten Energiebedarf.
Me gustaría tratar dos puntos: Europa necesita y seguirá necesitando energía urgentemente.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Für 40 % des Energiebedarfs und für 36 % des Kohlendioxidausstoßes in der EU sind Gebäude verantwortlich.
Los edificios consumen un 40 % de la energía y generan un 36 % de las emisiones de dióxido de carbono de la UE.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
In der Europäischen Union wird davon ausgegangen, dass der Energiebedarf um ein Prozent pro Jahr zunimmt.
Se cree que en la Unión Europea la necesidad de energía aumenta a un ritmo del 1% al año.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Die Europäische Industrie hat einen ständig wachsenden Energiebedarf, ebenso wie die Haushalte und der Verkehr.
La industria europea necesita constantemente más energía, al igual que los hogares y el transporte.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Lassen Sie uns auch über die Entwicklungsländer und den Energiebedarf dort nachdenken.
Pensemos en el mundo en desarrollo y en sus necesidades en materia de energía.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Das künftige Wachstum Indiens hängt davon ab, ob der explodierende Energiebedarf gedeckt werden kann.
El crecimiento futuro de la India depende en su capacidad para cubrir las crecientes necesidades de energía.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Die Europäische Union als Ganzes bezieht derzeit 50 % ihres Energiebedarfs aus Drittländern.
La Unión Europea en su conjunto recibe actualmente el 50 % de sus necesidades de energía de fuera de la UE.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Expertenschätzungen zufolge wird dieser Anteil bis 2030 auf 70 % des Energiebedarfs ansteigen.
De acuerdo con las estimaciones de los expertos, en 2030 importará el 70 % de sus necesidades de energía.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Dobrudscha wird somit in der Lage sein, 50 % des nationalen Energiebedarfs abzudecken.
Esto permitirá a Dobruja suministrar el 50% del consumo energético nacional.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Irland, das Land aus dem ich komme, bestreitet fast 60 % seines Energiebedarfs aus importiertem Öl.
Mi país de origen, Irlanda, utiliza petróleo para producir casi el 60% de nuestra energía, y todo el petróleo es importado.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Zyklonabscheider sind robust, für eine weite Spanne von Betriebstemperaturen geeignet und haben einen geringen Energiebedarf.
Son equipos robustos, capaces de funcionar con un rango de temperaturas más amplio y un menor consumo de energía.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Nordafrika, rotierende Spiegel, Solarzellen, Gleichstromübertragung und Deckung von 15 % des Energiebedarfs.
África del Norte, espejos giratorios, paneles solares, transmisión de corriente continua y consecución del 15 % de los requisitos energéticos.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Gleichzeitig wird die EU 2030 70 % ihres Energiebedarfs einführen, während dieser Anteil heute noch 50 % beträgt.
Al mismo tiempo, en 2030 la Unión Europea importará el 70 % de su energía, frente al 50 % de hoy.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Die EU will jede Zunahme ihres Energiebedarfs durch die Verwendung von Erdgas auffangen.
La Unión Europea quiere cubrir todo el aumento de sus necesidades de energía a base de gas.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Das Land erweist sich in zunehmendem Maße als Wirtschaftsmacht mit riesigem Energiebedarf.
Ahora es una potencia económica en crecimiento que consume una cantidad enorme de energía.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
In Europa wird für das Heizen fast die Hälfte des gesamten Energiebedarfs verbraucht.
Del consumo energético total de Europa, casi la mitad corresponde a la calefacción.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
In Bezug auf den Energiebedarf sind ländliche Bereiche ein besonderer Fall.
Las áreas rurales son un caso especial por lo que respecta a los requisitos de energía.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Der Energiebedarf der Union steigt nur im Verhältnis zum wirtschaftlichen Wachstum, unabhängig von den Emissionen.
La necesidad de energía por parte de la Unión no dejará de aumentar a la par del crecimiento económico pese a las medidas de ahorro.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Diese Demokratie in Bezug auf den Energiebedarf erfordert von uns ein Umdenken und neuartige Technologien.
La democracia aplicada al uso energético nos obliga a utilizar nuevos planteamientos y tecnologías.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Der Energiebedarf für das Brennen (ERF) von Keramikfliesen und Tonfliesen darf folgende Werte nicht überschreiten:
La energía necesaria para las distintas fases de cocción de las baldosas cerámicas y las baldosas de barro cocido no deberá superar el límite siguiente:
   Korpustyp: EU DGT-TM
Dies wird angesichts eines weltweit zunehmenden Energiebedarfs, neuer Vorschriften und Gesetze zum Umweltschutz immer wichtiger.
Estos aspectos resultan incluso más importantes como consecuencia de la necesidad creciente de energía en todo el mundo, de requisitos normativos y de leyes de protección medioambiental.
Sachgebiete: nukleartechnik chemie raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Energizer® Power Plus ist die ideale Wahl für Geräte mit mittlerem Energiebedarf. ES
Energizer® Power Plus es la pila recargable general que puede utilizar con frecuencia en todos sus dispositivos diarios. ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik foto informatik    Korpustyp: Webseite
Unser oberstes Ziel ist es, den Energiebedarf aller Apple Einrichtungen vollständig mit erneuerbarer Energie zu decken.
El objetivo final es alimentar a todas las instalaciones de Apple con energías renovables.
Sachgebiete: oekologie unterhaltungselektronik auto    Korpustyp: Webseite
Um den Energiebedarf weiter zu senken, müssen wir die Schilde deaktivieren.
Debemos desactivar los escudos para reducir el consumo de energía.
   Korpustyp: Untertitel
Beinahe ein Viertel des europäischen Energiebedarfs wird durch Gas gedeckt, nur 14% entfallen auf Atomkraft.
El gas proporciona cerca de un cuarto de la energía europea, comparado con el 14% de la energía nuclear.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Ausarbeitung von Notfallplänen für Ihr Netz, um Ihren potentiellen Energiebedarf besser zu kennen ES
Desarrollamos planes de contingencia para su red, para dar respuesta a posibles requisitos de emergencia. ES
Sachgebiete: luftfahrt auto raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Attraktive Kostenvorteile durch vergleichsweise niedrige Anschaffungskosten, geringen Platz- und Energiebedarf sowie Einsparungen aufgrund von Compoundrückgewinnung. DE
Ventajas atractivas de costes debido a costes de adquisición comparativamente bajos y poco requerimiento de espacio y energía así como ahorros a causa de la recuperación de compound. DE
Sachgebiete: oekologie unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Energie aus erneuerbaren Quellen könnten mehr als das dreitausendfache des aktuellen globalen Energiebedarfs decken. ES
Las fuentes de energías renovables podrían proporcionar 3.000 veces la energía que necesitamos a nivel global. ES
Sachgebiete: oekologie auto astronomie    Korpustyp: Webseite
Geben Sie Ihre Daten ein, um Ihren aktuellen Gewichtsstand sowie Ihren spezifischen täglichen Energiebedarf zu bestimmen.
Rellene sus datos para determinar en que situación se encuentra su peso actual así como sus requerimientos energéticos diarios.
Sachgebiete: psychologie astrologie oekologie    Korpustyp: Webseite
Angesichts des weltweit steigenden Energiebedarfs gewinnt das Thema Energieeffizienz immer mehr an Bedeutung.
Con el creciente consumo global de energía, la eficiencia energética resulta más importante que nunca.
Sachgebiete: informationstechnologie unterhaltungselektronik auto    Korpustyp: Webseite
In dem Maße, in dem der Energiebedarf weltweit zunimmt, wachsen auch Bedenken bezüglich der Umweltverträglichkeit.
A medida que aumenta el uso de la energía en el ámbito mundial, también lo hace la preocupación por su impacto en el medio ambiente.
Sachgebiete: verlag oeffentliches auto    Korpustyp: Webseite
Dein täglicher Energiebedarf erhöht sich von nun an um rund 300 Kalorien. ES
Tu requerimiento diario de energía se incrementará a partir de ahora alrededor de 300 calorías. ES
Sachgebiete: psychologie astrologie medizin    Korpustyp: Webseite
Energiesparmodus Drastische Verringerung des Energiebedarfs wenn das Gerät nicht in Gebrauch ist ES
Ahorro de Energía Reduce significativamente el consumo de energía cuando la unidad está encendida pero no en uso ES
Sachgebiete: finanzen raumfahrt finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Energiesparmodus Drastische Verringerung des Energiebedarfs wenn das Gerät angeschaltet, aber nicht in Gebrauch ist ES
Ahorro de Energía Reduce drásticamente el consumo de energía cuando la unidad está encendida pero no en uso ES
Sachgebiete: finanzen raumfahrt finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Gegenwärtig werden 89% unserer Elektrizität und 30% unseres gesamten, globalen Energiebedarfs durch erneuerbare Energiequellen generiert. ES
Actualmente, el 91% de la electricidad que usamos y el 30% del total del consumo de energía global es de fuentes renovables. ES
Sachgebiete: informationstechnologie auto raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Der Energiebedarf (weniger als 2 kW) und der Wartungsaufwand sind dank der Minimierung mechanischer Komponenten klein.
El consumo de energía (inferior a 2 kW) y los requerimientos de mantenimiento son muy bajos gracias a la cantidad mínima de componentes mecánicos.
Sachgebiete: marketing auto technik    Korpustyp: Webseite
So wird auch der Energiebedarf, der für das Wiederaufheizen der Raumluft erforderlich ist, nochmals verringert. DE
De esta manera, el consumo energético necesario para volver a caldear el aire ambiente se reduce más todavía. DE
Sachgebiete: luftfahrt bau boerse    Korpustyp: Webseite
Die Art der Produktionstechnologie kann den Energiebedarf zur Herstellung des Produktes entscheidend beeinflussen. AT
El tipo de tecnología de producción puede tener una influencia decisiva en el consumo de energía en la fabricación de un producto. AT
Sachgebiete: oekologie auto unternehmensstrukturen    Korpustyp: Webseite
„20 Prozent des gesamten Energiebedarfs der Football-Arena erzeugt die Solaranlage.
”En los días de partido, la energía solar proporciona hasta un 20% de la energía consumida por el estadio.
Sachgebiete: verlag auto theater    Korpustyp: Webseite
Energetisch betrachtet, sind die Komponenten des Bordnetzes für den größtmöglichen Energiebedarf des Schiffes ausgelegt.
Desde el punto de vista energético, los componentes del sistema principal que controla el barco están programados para satisfacer los mayores requerimientos que pueda necesitar el buque.
Sachgebiete: verkehrssicherheit nautik auto    Korpustyp: Webseite
Vereinfacht kann gesagt werden, dass höhere Reibungswiderstände einen höheren Energiebedarf voraussetzen.
De forma simplificada se puede decir que las resistencias de rozamiento más altas presuponen una necesidad de energía mas alta.
Sachgebiete: verkehrsfluss luftfahrt auto    Korpustyp: Webseite
Das Produktivitätspaket reduziert den Energiebedarf hydraulischern maschinen um bis zu 20 %
El paquete de productividad reduce la necesidad de energía de las máquinas hidráulicas hasta un 20%
Sachgebiete: e-commerce auto finanzen    Korpustyp: Webseite
Bis zu 50 % weniger Energiebedarf im Vergleich zu hydraulischen Standardmaschinen mit zwei Regelpumpen
Consumo de energía hasta un 50% menor en relación con las máquinas hidráulicas estándar con dos bombas de regulación
Sachgebiete: e-commerce auto technik    Korpustyp: Webseite
Die neue Antriebsvariante für Nebenachsen senkt den Energiebedarf der elektrischen Baureihe EDRIVE um bis zu 20 %
la nueva variante de accionamiento para los ejes secundarios reduce la necesidad de energía de la serie eléctrica EDRIVE hasta un 20 %
Sachgebiete: e-commerce auto technik    Korpustyp: Webseite
Doch mit neuen Verfahren schafft es die Industrie, den Rohstoff- und Energiebedarf zu senken.
Aunque para fabricar estos materiales se precisan recursos, la industria dispone de nuevos procedimientos que permiten reducir el consumo de materias primas y energía en su fabricación.
Sachgebiete: oekologie tourismus auto    Korpustyp: Webseite
Revent entwickelt ständig neue und bessere Techniken, um den Energiebedarf im Ofen zu reduzieren.
Revent desarrolla continuamente nuevas y mejores técnicas a fin de reducir el consumo de energía de los hornos.
Sachgebiete: verkehrssicherheit auto bau    Korpustyp: Webseite
Design ohne Midplane optimiert Luftstromführung von der Vorder- zur Rückseite und reduziert Energiebedarf
Diseño sin plano medio para optimizar la circulación de aire de adelante hacia atrás y reducir el consumo de energía
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Im Alter verringert sich der benötigte Energiebedarf, der Nährstoffbedarf bleibt jedoch gleich.
Durante la vejez se reduce la cantidad de energía necesaria, pero la necesidad de nutrientes sigue siendo la misma.
Sachgebiete: pharmazie astrologie landwirtschaft    Korpustyp: Webseite
Stand-by-Modus des Lasers während des Stanzbetriebs und eine optionale Universalkühlschnittstelle senken den Energiebedarf
El modo Stand-by del láser durante el accionamiento de punzonado y un interfaz universal de refrigeración opcional reducen el consumo de energía
Sachgebiete: oekonomie unterhaltungselektronik auto    Korpustyp: Webseite
Deutliche Reduzierung des Energiebedarfes durch den Einsatz von Haus- und Gebäudesystemtechnik
Consumos de Energía Reducidos gracias al control de la vivienda y edificios
Sachgebiete: informationstechnologie auto raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Damit sie ihre Körpertemperatur halten kann, hat sie einen höheren Energiebedarf.
Para que puedan mantener su temperatura corporal, tiene una mayor necesidad de energía.
Sachgebiete: astrologie psychologie jagd    Korpustyp: Webseite
Je nach Energiebedarf kann hygienisches Brauchwarmwasser auf unmittelbare Weise erzeugt werden, sowohl zentral als auch dezentral. ES
De acuerdo a las necesidades de energía, se puede producir agua caliente de manera instantánea, tanto centralizada como descentralizada. ES
Sachgebiete: bau auto immobilien    Korpustyp: Webseite
Der Energiebedarf für die Warmwasserbereitung und Heizung wird zu 100% von dieser Systemlösung abgedeckt! ES
El 100% de la energía requerida para agua caliente y calefacción está cubierta por esta solución! ES
Sachgebiete: luftfahrt auto raumfahrt    Korpustyp: Webseite
60% des Energiebedarfs in Puebla werden seit September 2014 durch sauberen Strom aus erneuerbaren Energien gedeckt.
Desde septiembre de 2014, el 60% del consumo energético de Puebla se cubre con energía limpia procedente de fuentes renovables.
Sachgebiete: oekologie auto technik    Korpustyp: Webseite
Bedeutet längere Lebensdauer, geringerer Energiebedarf, weniger Wartung – optimierte Wirtschaftlichkeit Ihrer Anlage.
Significa una vida útil más larga, menor consumo de energía, menos mantenimiento y, en definitiva, una rentabilidad optimada de su instalación.
Sachgebiete: e-commerce auto technik    Korpustyp: Webseite
Um den Energiebedarf dieser hochproduzierenden Kühe zu decken, braucht man eine zusätzliche Futterstation.
Por lo tanto, se necesita un suministrador adicional para cubrir las necesidades de energía de las vacas de elevada producción.
Sachgebiete: geografie markt-wettbewerb landwirtschaft    Korpustyp: Webseite
Durch den weltweit steigenden Energiebedarf ist es notwendig auf umweltfreundliche und kostengünstige Verfahren zurück zu greifen.
Debido al aumento del consumo de energía en todo el mundo, es necesario volver a los procedimientos más rentables y respetuosos con el medio ambiente.
Sachgebiete: elektrotechnik technik bergbau    Korpustyp: Webseite
Die Kühlanlage kann ganz auf den benötigten Energiebedarf eingestellt und manchmal in der Nacht ausgeschaltet werden.
El equipo de refrigeración tiene la opción de ajustar las máquinas completamente a la propia necesidad de energía y, a veces, se puede apagar durante la noche.
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Bis zu 60 Prozent des dafür notwendigen Energiebedarfs können eingespart werden. ES
Es posible ahorrar hasta un 60 % del consumo de energía necesario para ello. ES
Sachgebiete: verkehrssicherheit universitaet immobilien    Korpustyp: Webseite
Mit CoolStart verringert sich der Energiebedarf und damit auch der CO2-Ausstoß. ES
CoolStart reduce el consumo de energía y, por lo tanto, las emisiones de CO2. ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik bau internet    Korpustyp: Webseite
Die Firma CSF hat eine Photovoltaik-Anlage von 550 KW installiert, um ihren Energiebedarf zu unterstützen
CSF tiene una nueva instalación fotovoltaica de 550 KW de potencia para apoyar sus necesidades de energía.
Sachgebiete: luftfahrt auto raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Unterrichtung der Verbraucher, dass sich die positive Wirkung bei einer täglichen Aufnahme von Linolsäure in einer Menge von 1 % des gesamten Energiebedarfs und von α-Linolensäure in einer Menge von 0,2 % des gesamten Energiebedarfs einstellt.
Información al consumidor de que el efecto beneficioso se obtiene con una ingesta diaria del 1 % de la energía total en el caso del ácido linoleico y del 0,2 % de la energía total en el caso del ácido α-linolénico.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Neben der Wahl energieeffizienter Produktionstechnologien trägt eine optimierte Prozessführung zur Verringerung des Energiebedarfs bei. Durch die Reduktion des Energiebedarfes sinken im gleichen Ausmaß die Umweltbelastungen, die durch die Bereitstellung der erforderlichen Nutzenergie entstehen. AT
Además del uso de tecnologías de energía eficiente, un diseño del proceso optimizado incluso contribuye a una reducción del consumo de energía y reduce el impacto medio ambiental causado por la generación de energía suministrada al proceso de producción. AT
Sachgebiete: oekologie auto unternehmensstrukturen    Korpustyp: Webseite
Bis ins Jahr 2010 sollen 12% des europäischen Energiebedarfs aus erneuerbaren Quellen, wie Wind- oder Solarenergie gedeckt werden.
Para el 2010, un 12% de la energía de Europa provendrá de fuentes renovables como la energía solar y eólica.
   Korpustyp: EU DCEP
Ist ihr das neu entdeckte Energievorkommen bekannt, dessen Bedeutung für die Sicherung des europäischen Energiebedarfs sehr hoch eingeschätzt wird?
¿Conoce la Comisión esta nueva fuente de energía, considerada de mucha importancia para la seguridad energética de Europa?
   Korpustyp: EU DCEP
Inwieweit sind die Mitgliedstaaten der EU, die für ihren Energiebedarf hauptsächlich auf Erdöl setzen, auf einen Preisanstieg vorbereitet?
¿En qué medida los países miembros de la UE que utilizan sobre todo el petróleo están preparados para hacer frente a un coste añadido?
   Korpustyp: EU DCEP
Italien hat sich gegenüber der EU verpflichtet, bis 2012 seinen Energiebedarf zu 20 % aus erneuerbaren Quellen zu decken.
Italia se ha comprometido con la UE a cubrir en 2012 el 20 % de su consumo energético con fuentes renovables.
   Korpustyp: EU DCEP
Ist sie auch der Ansicht, dass baldmöglichst Wiederverdampfungsanlagen gebaut werden müssen, um den immer weiter steigenden Energiebedarf zu decken?
¿No está de acuerdo en que es necesario empezar a construir cuanto antes instalaciones de regasificación con el fin de satisfacer las necesidades cada vez mayores de energía?
   Korpustyp: EU DCEP
So ist beispielsweise der Energiebedarf der künftigen Elektro- oder Hybridfahrzeuge in keiner Weise mit dem tragbarer elektronischer Geräte vergleichbar.
Por ejemplo, las necesidades en energía de los futuros vehículos eléctricos o híbridos no son comparables con las de los equipos electrónicos portátiles.
   Korpustyp: EU DCEP
entsprechend dem Grundsatz, dass zuerst der Energiebedarf für die Heizung und Kühlung auf ein kostenoptimales Mindestmaß zu senken ist
, de conformidad con el principio de asegurar en primer lugar una reducción de las necesidades de calefacción y refrigeración a unos niveles óptimos de rentabilidad lo más bajos posibles
   Korpustyp: EU DCEP