linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Engagement compromiso 5.406
dedicación 400 entusiasmo 39 exposición 39 contratación 3 . .

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

Engagement participación 398 interés 72 adhesión 21 actividad 72

Verwendungsbeispiele

Engagement compromiso
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

EC teilt mit Expanish das Engagement für qualitativ hochwertige Bildung und Exzellenz.
EC comparte el compromiso con Expanish de educación de calidad y excelencia.
Sachgebiete: verlag film transaktionsprozesse    Korpustyp: Webseite
Afghanistan und seine Menschen haben unser ganzes Engagement verdient.
Afganistán y su pueblo merecen nuestro compromiso más decidido.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Von Anfang an zeigte sie großes politisches Engagement.
Su compromiso político fue claro desde el principio.
   Korpustyp: Untertitel
Weiße Schleife Perle Papierschachteln Engagement gefallen ist perfekt für Hochzeit und Hochzeitsparty, gute Qualität zum günstigen Preis!
Lazo blanco perla compromiso Favor cajas es perfecto para la situación de boda y ofrece el mejor precio.
Sachgebiete: verlag internet mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Doch gegenwärtig bedarf es dringend eines energischeren politischen Engagements.
Pero hoy es indispensable un compromiso político más firme.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Und so wird heute Kennedys Visio…durch das Engagement der US-Wirtschaft weitergeführt.
Hoy, la visión de Kennedy se mantiene gracias al compromiso de los EEUU
   Korpustyp: Untertitel
Von dem Engagement des Unternehmens sollen aber nicht nur andere Firmen profitieren. ES
Pero no solo empresas y negocios pueden beneficiarse del compromiso de Primera. ES
Sachgebiete: musik radio theater    Korpustyp: Webseite
Stress führt zu höheren Ausfallzeiten, schlechteren Arbeitsleistungen oder nachlassendem Engagement wie auch zu Problemen mit Kollegen am Arbeitsplatz.
El estrés conduce al absentismo laboral, a menor rendimiento y compromiso y a conflictos personales entre los colegas.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Was gibt es besseres, um dein Engagement zu zeigen, als der Angst direkt ins Gesicht zu schauen?
Mira, ¿no es el mejor modo de mostrar tu compromiso mirar al miedo directamente a la cara?
   Korpustyp: Untertitel
Erhöhung des Engagements innerhalb, aber auch außerhalb von modulyss®.
Aumento del compromiso dentro, pero también fuera de modulyss®;
Sachgebiete: oeffentliches tourismus handel    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


finanzielles Engagement . .
bürgerschaftliches Engagement ciudadanía activa 2
präventives Engagement .
Engagement auf lokaler Ebene . .
bürgerschaftliches Engagement von Unternehmen .
unternehmerisches bürgerschaftliches Engagement .
nicht ertragreiches Engagement .
wenig ertragreiches Engagement .
Verringerung der Engagements .
Aufstellung der übertragenen Engagements .
Politik des Engagements .
Initiative für bürgerschaftliches Engagement . .
ein Engagement eingehen bei .

100 weitere Verwendungsbeispiele mit Engagement

85 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Unser Engagement ES
Publicidad en los mapas y guías MICHELIN ES
Sachgebiete: auto militaer media    Korpustyp: Webseite
Engagement Leader für Auditzuweisungen:
Responsable de misiones de auditoría:
   Korpustyp: EU DCEP
Danke für Ihr Engagement.
Gracias por su compromise.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Ich erwarte dein Engagement.
Espero que estés dispuesto a cooperar.
   Korpustyp: Untertitel
weiter zum Engagement 'Umwelt' ES
Ir a 'El medio ambiente' ES
Sachgebiete: verlag personalwesen handel    Korpustyp: Webseite
GMI und Engage Research;
GMI e investigación que implica;
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Ein Engagement? Mit mir?
¿Me has conseguido una actuación?
   Korpustyp: Untertitel
Jemen Engagement der DEZA: EUR
YemenCompromiso de la COSUDE: EUR
Sachgebiete: militaer universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Engagement für die Umwelt Engagement für die Umwelt
Sistema avanzado para ayudarte a permanecer en el carril
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr auto internet    Korpustyp: Webseite
Dies erfordere großes finanzielles Engagement.
La transición digital: una evolución del mercado
   Korpustyp: EU DCEP
Hier ist mehr Engagement erforderlich.
Tenemos que ser prácticos.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Anhaltendes Engagement bei übertragenen Vermögenswerten
Implicación continuada en activos cedidos
   Korpustyp: EU DGT-TM
Anhaltendes Engagement bei übertragenen Vermögenswerten
Implicación continua en activos cedidos
   Korpustyp: EU DGT-TM
Mein Engagement ist die Rettung.
El único es el Middlesex.
   Korpustyp: Untertitel
Die Leute wollen mehr Engagement.
La gente quiere que las noticias sean más estimulantes.
   Korpustyp: Untertitel
- Ich suche jemanden mit Engagement.
Queremos alguien que se comprometa.
   Korpustyp: Untertitel
Wohltätigkeit, Charity, und persönliches Engagement
Caridad, recaudación de fondos y personal
Sachgebiete: film radio internet    Korpustyp: Webseite
Die Leute wollen mehr Engagement.
La gente quiere noticias incisivas.
   Korpustyp: Untertitel
Es gibt da ein Engagement.
Hay un nuevo espectáculo.
   Korpustyp: Untertitel
Sonst verlieren wir unser Engagement.
Si no, perderemos nuestro puesto de trabajo.
   Korpustyp: Untertitel
Dieses Engagement ist meistens langfristig. ES
Pero este esfuerzo suele ser a largo plazo. ES
Sachgebiete: oeffentliches politik weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
Mehr über BDs globales Engagement
Más información sobre esta iniciativa mundial de BD
Sachgebiete: personalwesen finanzen raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Engagement für Gesundheit und Wohlergehen ES
Dedicada a la salud y el bienestar ES
Sachgebiete: geografie raumfahrt finanzen    Korpustyp: Webseite
Worauf basiert Ihr ökologisches Engagement?
¿En qué se basa su implicación ecológica?
Sachgebiete: auto foto physik    Korpustyp: Webseite
Mehr Engagement, Treue und Fürsprache:
Mejor atracción, lealtad y apoyo:
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Engage mit Ihrem Facebook Besucher
Participar con sus visitantes de Facebook
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Engagement bei UNICEF - Ralf Koch ES
Incluye a UNICEF en tu testamento ES
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse media    Korpustyp: Webseite
Menschen zu dauerhaftem Engagement inspirieren
Inspirar a la gente en lo que hace
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce informatik    Korpustyp: Webseite
Engagement für Gesellschaft und Umwelt DE
Comprometidos con la sociedad y el medio ambiente DE
Sachgebiete: verlag tourismus handel    Korpustyp: Webseite
Betrifft: Europäisches Engagement zur Unterstützung von Clustern
Asunto: Implicación europea en favor de los clusters
   Korpustyp: EU DCEP
Betrifft: Sechsparteiengespräche — sicherheitspolitisches Engagement der EU
Asunto: Conversaciones a seis bandas:
   Korpustyp: EU DCEP
Betrifft: Sechsparteiengespräche — energiewirtschaftliches Engagement der EU
Asunto: Conversaciones a seis bandas:
   Korpustyp: EU DCEP
Betrifft: Sechparteiengespräche — energiewirtschaftliches Engagement der EU
Asunto: Conversaciones a seis bandas:
   Korpustyp: EU DCEP
Klapisch: Politisches Engagement für das Kino
"Almodóvar me ayuda a entender España"
   Korpustyp: EU DCEP
Irak: Rahmenkonzept für ein zunehmendes EU-Engagement
La Unión Europea e Iraq - Un marco para la acción
   Korpustyp: EU DCEP
Betrifft: Engagement junger Menschen in der EU
Asunto: Implicación de la juventud de la UE
   Korpustyp: EU DCEP
Betrifft: Europäisches Jahr des freiwilligen Engagements
Asunto: Año Europeo del Voluntariado
   Korpustyp: EU DCEP
werden dabei das Interesse und das Engagement
privadas resultará decisivo al seleccionar los
   Korpustyp: EU DCEP
Ansonsten vielen Dank für Ihr Engagement!
Por lo demás, muchas gracias por su esfuerzo.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Sie will ein Engagement der Europäischen Union.
Quiere la implicación de la Unión Europea.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Daher ist ein Engagement der EU notwendig.
Por esta razón necesitamos que la UE se comprometa.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Chinas Engagement in Afrika eröffnet zahlreiche Möglichkeiten.
La implicación de China en África está creando muchas oportunidades.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Die Fortsetzung wird von Engagement geprägt sein.
El segundo será el de la ambición.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Das bedeutet auch zunehmendes wirtschaftliches Engagement.
Ello implica igualmente una cada vez mayor inversión económica.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Wir brauchen politisches Engagement auf höchster Ebene.
Necesitamos responsabilización política en el máximo nivel.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Unsere EU-Präsidentschaft zeigt ebenfalls großes Engagement.
Nuestra Presidencia de la UE también interviene muy activamente.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Wir begrüßen das Engagement der Europäischen Union.
Celebramos que la Unión Europea se comprometa.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Kurz, alle Bereiche fordern unser persönliches Engagement.
En resumen, es necesario implicarse personalmente en todos los ámbitos.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Prinzipien für internationales Engagement in fragilen Staaten
Principios para la intervención internacional en Estados frágiles y en situaciones de fragilidad
   Korpustyp: EU IATE
Die Bar ist geöffnet, das Engagement geplatzt.
El bar está abierto. La función ha terminado.
   Korpustyp: Untertitel
Das Engagement Marlene Dietrichs erhitzte die Gemüter.
La elección de Marlene Dietrich generó su propio calor.
   Korpustyp: Untertitel
Aber es konnte ein kurzes Engagement werden.
Podría ser un culmen muy corto.
   Korpustyp: Untertitel
Der Patient zeigt keinen Ehrgeiz, kein Engagement.
Muestra una falta total de ambición, de resolución.
   Korpustyp: Untertitel
Fraktionsübergreifendes Engagement: die „Intergroups" der Europa-Abgeordneten
Los intergrupos del Parlamento Europeo: herramientas "informales" de trabajo
   Korpustyp: EU DCEP
Die Bar ist geöffnet, das Engagement geplatzt.
El bar está abierto. Terminó el trabajo.
   Korpustyp: Untertitel
Diese Art von Engagement gefällt mir.
Esa es la clase de entrega que me gusta.
   Korpustyp: Untertitel
Ich sehe, Sie haben ein Engagement.
Ya veo que por fin está trabajando.
   Korpustyp: Untertitel
Wie es scheint, verlängern wir unser Engagement.
Parece que nos han ampliado la duración del contrato.
   Korpustyp: Untertitel
Umfassendes deutsches Engagement in den Vereinten Nationen DE
Plena implicación alemana en las Naciones Unidas DE
Sachgebiete: militaer politik weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Unternehmen mit hohem Engagement in unserer Auslandshandelskammer DE
Empresas que sientan un fuerte vinculo con nuestra CC-DA DE
Sachgebiete: verlag controlling media    Korpustyp: Webseite
Aber es konnte ein kurzes Engagement werden.
Podria ser un culmen muy corto.
   Korpustyp: Untertitel
Buchwert der noch erfassten Vermögenswerte [anhaltendes Engagement]
Importe en libros de los activos aún reconocidos [implicación continuada]
   Korpustyp: EU DGT-TM
Ich kann dir ein Engagement besorgen.
- Creo que puedo conseguirte un turno.
   Korpustyp: Untertitel
und zur Förderung intergenerationellen freiwilligen Engagements
y al fomento del voluntariado intergeneracional
   Korpustyp: EU DCEP
Dies erfordert politisches Engagement auf höchster Ebene.
Esta iniciativa requiere una implicación política al más alto nivel.
   Korpustyp: EU DCEP
Pro-aktives Engagement der EU im Irak
El Parlamento Europeo celebra su 50° aniversario
   Korpustyp: EU DCEP
Das Engagement der Union in der Welt
La implicación de la Unión en el mundo
   Korpustyp: EU DCEP
das größere Engagement für wissenschaftsbezogene Fragen;
una implicación más amplia en las cuestiones relacionadas con la ciencia,
   Korpustyp: EU DGT-TM
Permalink to Wirtschaftlicher Erfolg und soziales Engagement ES
Permalink to Negocio con éxito en Mallorca: ES
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Umsetzung von Community Engagement Plans für Holcim
Implementación de planes de involucramiento comunitario para Holcim
Sachgebiete: controlling unternehmensstrukturen personalwesen    Korpustyp: Webseite
Zu Treue, Engagement, der ganze shebang.
Por la fidelidad, el amo…
   Korpustyp: Untertitel
Wir haben unser 1. Engagement bekommen.
Hemos firmado nuestro primer contrato.
   Korpustyp: Untertitel
Wenn wir das haben, Ich veröffentliche Engagement.
Si tuviésemos eso, lo publicaríamos.
   Korpustyp: Untertitel
Karitatives Engagement auf der ganzen Welt
Causas benéficas en todo el mundo
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Ihr Engagement bezeugen Grabdenkmäler auf dem Friedhof.
Las tumbas y los monumentos en el cementerio nos recuerdan de aquellos sacrificios.
Sachgebiete: religion historie weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Leidenschaftliches Engagement für Mensch und Natur
Cuidamos con pasión de la gente y la naturaleza
Sachgebiete: astrologie handel internet    Korpustyp: Webseite
Das Engagement von UNICEF in der Schweiz ES
¿Por qué UNICEF conmemora el Día Internacional del Niño? ES
Sachgebiete: verlag infrastruktur weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
UNICEF ruft auf zum Engagement für Mädchenrechte ES
Hazte socio de UNICEF ES
Sachgebiete: religion verkehrssicherheit politik    Korpustyp: Webseite
Das sind hervorragende Ausgangsbedingungen für unser Engagement.“ DE
Estas son las condiciones iniciales ideales para nuestra implicación.» DE
Sachgebiete: verlag schule universitaet    Korpustyp: Webseite
Soziales Engagement mit Kunst und Kultur
Activismo social en arte y cultura
Sachgebiete: kunst musik media    Korpustyp: Webseite
Gesundheit & Sicherheit unserer Mitarbeiter, Entwicklung, Gesellschaftliches Engagement
Salud y seguridad de nuestros empleados, desarrollo, responsabilidad social corporativa
Sachgebiete: marketing ressorts weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Viessmann baut Engagement in Türkei aus.
Viessmann amplía su presencia en Turquía.
Sachgebiete: militaer unternehmensstrukturen universitaet    Korpustyp: Webseite
Neue Funktionen für Product Engagement erstellt
Se crearon nuevas oportunidades de popularización de productos
Sachgebiete: unterhaltungselektronik media internet    Korpustyp: Webseite
Neue Funktionen für Produktdemonstration und Product Engagement
Nuevas oportunidades de fidelización y de demostración de productos
Sachgebiete: unterhaltungselektronik media internet    Korpustyp: Webseite
Das Unternehmen steht für Mitarbeiter mit Engagement.
La empresa representa a trabajadores comprometidos.
Sachgebiete: tourismus universitaet personalwesen    Korpustyp: Webseite
Deutsches Engagement in Sambia – was wir tun DE
Los colegios alemanes en Bolivia DE
Sachgebiete: universitaet media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Weitere Informationen zu Adobes Engagement im Bildungsbereich ›
Obtener más información sobre nuestros esfuerzos en educación ›
Sachgebiete: controlling finanzen finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Weitere Informationen zu Adobes Engagement für Nachhaltigkeit ›
Aprender más sobre las iniciativas de sostenibilidad ›
Sachgebiete: controlling finanzen finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Klaus Berends - ein Künstler mit Engagement.
Klaus Berends – un artista comprometido
Sachgebiete: kunst tourismus mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Menschen zu dauerhaftem Engagement inspirieren - Crestcom Training
Inspirando a la gente en lo que hace - Crestcom Training
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce personalwesen    Korpustyp: Webseite
Startseite > Inspiration > Menschen zu dauerhaftem Engagement inspirieren
Inicio > Inspiración > Inspirando a la gente en lo que hace
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce personalwesen    Korpustyp: Webseite
Eine lange Geschichte aus Herausforderungen und Engagement. IT
Una larga historia de retos y de pasiones. IT
Sachgebiete: marketing unternehmensstrukturen markt-wettbewerb    Korpustyp: Webseite
Deutsches Engagement für den internationalen Klimaschutz DE
Estudiantes extranjeros atraídos por universidades alemanas DE
Sachgebiete: verkehrssicherheit politik weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Weitere Informationen finden Sie hier Ehrenamtliches Engagement.
Más información sobre Colaboración.
Sachgebiete: controlling finanzen raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Engagement fテシr einen 'online' Lebensraum
La apuesta por un hábitat ‘online’
Sachgebiete: radio handel politik    Korpustyp: Webseite
Engage mit einem HP Printing Solutions Specialist
Conozca a los Expertos Lo mejor de la comunidad HP
Sachgebiete: e-commerce internet informatik    Korpustyp: Webseite
zur Europäische Union und Irak - Rahmenkonzept für ein zunehmendes Engagement
sobre la Unión Europea e Iraq: un marco para la acción
   Korpustyp: EU DCEP
Die Europäische Union und Irak - Rahmenkonzept für ein zunehmendes Engagement
La Unión Europea e Iraq - Un marco para la acción
   Korpustyp: EU DCEP
Galileo ist die Messlatte für das Engagement Europas.
Galileo marca el nivel de ambición europea.
   Korpustyp: EU DCEP
Verbesserte Gestaltung der Lissabon-Strategie und stärkeres Engagement der Mitgliedstaaten
Mejora de la gobernanza de Lisboa y de la responsabilización nacional
   Korpustyp: EU DCEP