Computergenerierte Übersetzungsvorschläge
Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Cesar Manrique war ein grossartiger Kuenstler, der es verstand den Erhalt der Natur mit den modernen Errungenschaften, zu verbinden.
César Manrique fue un gran artista que supo conjugar la conservación de la naturaleza con los recursos que ofrece la modernidad.
Sachgebiete:
verlag tourismus theater
Korpustyp:
Webseite
Ein zusätzliches Problem stellt der Erhalt der familiären Bindungen dar.
Un problema adicional es la conservación de los lazos familiares.
Ich habe mein Leben dem Erhalt und dem Schutz der Föderation gewidmet.
He dedicado mi vida a la conservación y protección de la Federación.
Deutschland engagiert sich weltweit stark für den Erhalt von Kulturdenkmälern.
DE
Alemania participa activamente en la conservación de los monumentos culturales del mundo.
DE
Sachgebiete:
tourismus media archäologie
Korpustyp:
Webseite
Der Erhalt der biologischen Vielfalt steht ganz oben auf der Prioritätenliste während unserer Präsidentschaft.
La conservación de la biodiversidad es una de las prioridades esenciales de nuestra Presidencia.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Corbis wird auch weiterhin in den Erhalt dieser unbezahlbaren Bilder investieren, um das Archiv für weitere Generationen zu bewahren.
Corbis sigue invirtiendo en la conservación de todas las imágenes de valor incalculable del archivo para las generaciones futuras.
Sachgebiete:
film radio media
Korpustyp:
Webseite
Kein einziges Land kann sich deshalb einem gemeinsamen Bemühen um den Erhalt des Bestands geschlechtsreifer Aale entziehen.
Por ello, ningún país se puede sustraer a la conservación común de la población de desove.
Wir beteiligen uns am Erhalt und am Schutz von Pflanzen.
ES
Contribuimos a la conservación y la protección de las plantas.
ES
Sachgebiete:
geografie tourismus weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Eine Verlagerung des Transports von der Straße auf die Schiene trägt zum Erhalt der Umwelt in ganz Europa bei.
Un desplazamiento del transporte de la carretera al ferrocarril contribuirá a la conservación del medio ambiente en toda Europa.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Auch der Erhalt von Deutsch als Minderheitssprache ist für die Zukunft der deutschen Sprache bedeutsam.
DE
Para el futuro del idioma alemán es importante también su conservación como lengua minoritaria.
DE
Sachgebiete:
politik media weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
CPSL feiert seinen 50. Geburtstag mit der Präsentation neuer Technologien und dem Erhalt der Zertifizierung nach DIN EN ISO 13485
CPSL celebra su 50 aniversario con el lanzamiento de nuevas tecnologías y con la obtención de la certificación ISO 13485
Sachgebiete:
verlag unternehmensstrukturen media
Korpustyp:
Webseite
Anschrift der Stelle, die den Zuschlag erteilt und die Auskünfte gibt, die für den Erhalt der Verdingungsunterlagen und anderer Unterlagen notwendig sind;
dirección postal de la entidad que adjudicará el contrato y suministrará la información necesaria para la obtención del pliego de condiciones y demás documentos;
TLAB bietet außerdem technische Beratung für den Erhalt von öffentlichen Geldern zur Finanzierung von audiovisuellen Projekten auf nationaler und internationaler Ebene.
TLAB presta también asesoría técnica para la obtención de financiación pública dirigida al desarrollo de proyectos audiovisuales de ámbito nacional e internacional.
Sachgebiete:
film radio internet
Korpustyp:
Webseite
Eine Verringerung des Verwaltungsaufwands, eine Vereinfachung des Prozesses zum Erhalt der Mittel sowie bessere Kontrolle des Finanzgebarens sind positive Schritte.
Reducir la burocracia, simplificar el proceso para la obtención de fondos y permitir un mayor control de la gestión financiera son pasos positivos.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Visa S.p.A. wurde bei der Bewertung für den Erhalt des Zertifikats als ZWB positiv beurteilt und ist seit dem 27. Januar 2010 offiziell zertifiziert.
IT
Visa S.p.A. ha superado con éxito la evaluación para la obtención del certificado OEA y desde el 27 de enero de 2010 está certificada oficialmente.
IT
Sachgebiete:
informationstechnologie e-commerce internet
Korpustyp:
Webseite
Wird es ein Verfahren geben, um den Erhalt von Kurzaufenthaltsvisa für die Bewohner des Kosovo flexibler zu gestalten?
¿Existirá un procedimiento para flexibilizar la obtención de visados de corta duración para los habitantes de Kosovo?
Die Ergebnisse werden innerhalb von zehn Tagen nach Erhalt der Proben bekannt.
Los resultados están listos dentro de diez días desde la obtención de la muestra.
Sachgebiete:
e-commerce transaktionsprozesse finanzen
Korpustyp:
Webseite
Wie stellt sich der Ablauf vom Export der Rinder bis zum Erhalt der Subventionen dar?
¿Cuál es el proceso desde la exportación del ganado vacuno hasta la obtención de las subvenciones?
Der Erhalt der international anerkannten Zertifizierung OHSAS 18001 hat die Anstrengungen von allen Personen belohnt.
La obtención de la certificación OHSAS, reconocida internacionalmente, viene a valorar los esfuerzos de todos.
Sachgebiete:
oeffentliches marketing handel
Korpustyp:
Webseite
nicht die Anforderung von Dokumenten oder den Erhalt statistischer Informationen bezwecken;
no tengan por finalidad la obtención de documentos o de datos estadísticos;
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Der Postversand der Anträge an LCIF könnte den Erhalt verzögern und wird deshalb nicht empfohlen.
Peticiones por correo normal pudieran retrasar la recepción de la solicitud y por lo tanto no se recomienda.
Sachgebiete:
immobilien universitaet versicherung
Korpustyp:
Webseite
Norwegen zahlt seinen finanziellen Beitrag spätestens 45 Tage nach Erhalt der Belastungsanzeige.
Noruega abonará su contribución financiera en un plazo máximo de 45 días a partir de la fecha de recepción de la nota de adeudo.
Durch die Nutzung des Indeed-Hilfebereichs stimmen Sie dem Erhalt von Cookies von Zendesk zu, wie in deren Richtlinien zur Verwendung von Cookies angegeben.
ES
Al utilizar nuestro Centro de asistencia Indeed, autoriza la recepción de cookies de Zendesk, según se establece en su política de cookies.
ES
Sachgebiete:
e-commerce transaktionsprozesse internet
Korpustyp:
Webseite
Bei der Abgabe ihrer Stellungnahme ist die Behörde bestrebt, eine Frist von sechs Monaten ab Erhalt eines gültigen Antrags einzuhalten.
La Autoridad procurará emitir su dictamen en un plazo de seis meses a partir de la recepción de una solicitud válida.
Ihre Wahl bezüglich des Erhalts von interessenbasierter Werbung auf Websites:
Sus posibilidades concernientes a la recepción de publicidad basada en interés
Sachgebiete:
informationstechnologie e-commerce informatik
Korpustyp:
Webseite
Wochen nach Erhalt einer Beschwerde bezüglich einer verkaufsfördernden Aktion auf diese Beschwerde antworten.
semanas a partir de la recepción de dicha reclamación.
Die Reklamation muss innerhalb von 30 Tagen nach dem Erhalt der Bestellung geöffnet werden
Debe abrir una incidencia antes de 30 días desde la recepción del pedido
Sachgebiete:
e-commerce transaktionsprozesse internet
Korpustyp:
Webseite
Die Fristen beginnen am Tag des Erhalts der Zusammenfassung.
El plazo empezará a correr en la fecha de recepción de la nota recapitulativa.
Sie zahlen bei Erhalt der Ware in bar an den Zusteller der Lieferung.
Pagarás en efectivo al repartidor en el momento de la recepción de la mercancía.
Sachgebiete:
e-commerce transaktionsprozesse internet
Korpustyp:
Webseite
Die summarische Eingangsanmeldung wird von den Zollbehörden bei Erhalt unverzüglich registriert.“.
Las declaraciones sumarias de entrada serán registradas en el momento de su recepción por las autoridades aduaneras.».
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Lieutenant, sorgen Sie dafur, dass der General unsere Nachricht erhalt .
Teniente, preocupese de que el General reciba nuestro mensaje.
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Neue Guidelines die jedem Huntingtonpatienten helfen, die beste Pflege zu erhalt
nuevas guías para un mejor cuidado diario de los pacientes con enfermedad de Huntington
Sachgebiete:
verlag psychologie medizin
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
wenn einzelteil nach 3 monaten defekt ist, sie können immer noch senden sie es zurück zu uns. wir senden sie ein neues nach erhalt das defekte einzelteil. aber sie müssen die extraverschiffengebühr zahlen.
si el artículo es defectuoso después de 3 meses, usted puede todavía enviarlo de nuevo a nosotros. le enviaremos un nuevo después de recibir el artículo defectuoso. pero usted necesita pagar la tarifa de envío adicional.
Sachgebiete:
film e-commerce transaktionsprozesse
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Unter erhalt der originalen Patina restauriert.
DE
En la preservación de la pátina de antiguedad.
DE
Sachgebiete:
kunst forstwirtschaft gartenbau
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Die Buchung Formular erhalt ein Feld für die Bemerkungen die Sie zusetzen können um etliche besondere Fragen am Hotel zu stellen.
IT
El formulario de petición de la reserva contiene un campo disponible para los comentarios donde tu puedes escribir notas, comentarios y peticiones especiales al hotel elegido.
IT
Sachgebiete:
verkehr-kommunikation e-commerce handel
Korpustyp:
Webseite
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
Bestätigung des Erhalts ohne Zahlung
.
Ausgleichszahlung zum Erhalt der Zahlungsfähigkeit
.
100 weitere Verwendungsbeispiele mit Erhalt
35 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Sachgebiete:
informationstechnologie
Korpustyp:
KDE4 Fachtext
Mantengamos el status quo.
Gott erhalte Eure Majestät!
¡Dios salve a Vuestra Majestad!
Ich erhalte keinen Zugang.
Por alguna razon mi acceso ha sido denegado.
Ich erhalte folgende Fehlermeldungen:
Estoy obteniendo los siguientes mensajes de error:
Sachgebiete:
informationstechnologie internet informatik
Korpustyp:
Webseite
¿Cómo hago para que me la comuniquen?
ES
Sachgebiete:
e-commerce internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Ich erhalte die Fehlermeldung:
Me aparece un mensaje de error que dice:
Sachgebiete:
informationstechnologie internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Wie erhalte ich Garantieleistungen?
¿Cómo obtengo el servicio de garantía?
Sachgebiete:
radio technik informatik
Korpustyp:
Webseite
Erhalte uneingeschränkten Zugang zu:
consigue acceso ilimitado a:
Sachgebiete:
transaktionsprozesse radio tourismus
Korpustyp:
Webseite
Sachgebiete:
informationstechnologie internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Erhalt der einheimischen Baumbestände.
Mantenimiento del arbolado autóctono.
Sachgebiete:
verlag radio tourismus
Korpustyp:
Webseite
Ich erhalte folgende Fehlermeldung:
Tengo el siguiente mensaje de error:
Sachgebiete:
radio internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Erhalte deine eigene Kraft.
Retengan su propio poder.
Sachgebiete:
kunst astrologie theater
Korpustyp:
Webseite
Wofür erhalte ich Zahlungen?
¿Cómo cambio mi método de pago?
Sachgebiete:
oeffentliches e-commerce versicherung
Korpustyp:
Webseite
Welche Provision erhalte ich?
¿Qué comisión recibiré de las ventas?
Sachgebiete:
e-commerce transaktionsprozesse internet
Korpustyp:
Webseite
Erhalte ich eine Buchungsbestätigung?
Como se confirman las reservas?
Sachgebiete:
verlag musik infrastruktur
Korpustyp:
Webseite
Wann erhalte ich diesen Leitfaden?
¿Cuándo se me enviará dicha guía?
Nach Erhalt der in Artikel
Una vez recibida la información descrita en el
Betrifft: Erhalt des irakischen Architekturerbes
Asunto: Salvaguardia del patrimonio arqueológico iraquí
Erhalte Blockgeräte und spezielle Dateien
Preservar dispositivos y archivos especiales
Sachgebiete:
informationstechnologie
Korpustyp:
KDE4 Fachtext
- Schaffung und Erhalt der Ausbildungsbereitschaft;
- creación y mantenimiento de la disposición a participar en medidas de formación
Grundsätze zum Erhalt der Kompetenz
Principios de la retención de competencias
Kein Nutzer erhalte eine Vorzugsbehandlung.
Ningún usuario recibe un trato preferencial.
Grundsätze zum Erhalt der Kompetenz
Principios de la retención de conocimientos
Ich erhalte keine klaren Lebenszeichen.
No consigo detectar señales de vida con claridad.
Ich erhalte keine klaren Werte.
Las lecturas no son claras.
Cheung, ich erhalte vier Signale.
Cheung, hay indicaciones de cuatro sintonías.
Erhalt der Selbständigkeit der BB
mantenimiento de la independencia del BB;
Wie erhalte ich eine Rechnung?
¿Qué tipo de factura recibo?
Sachgebiete:
e-commerce transaktionsprozesse handel
Korpustyp:
Webseite
Wo erhalte ich weitere Informationen?
ES
Dónde puedo obtener más información?
ES
Sachgebiete:
verlag schule universitaet
Korpustyp:
Webseite
Gott erhalte unsere liebenswürdige Queen.
Erhalte jeden Monat Gratis-Spiele.
ES
Consigue juegos gratis cada mes.
ES
Sachgebiete:
e-commerce unterhaltungselektronik internet
Korpustyp:
Webseite
Erhalte Stempel bei jedem Spielekauf:
ES
Colecciona sellos cada vez que compres un juego:
ES
Sachgebiete:
e-commerce unterhaltungselektronik internet
Korpustyp:
Webseite
Wo erhalte ich die Compostela?
Dónde obtengo la Compostela:
Sachgebiete:
religion tourismus infrastruktur
Korpustyp:
Webseite
Erhalte neue Angebote für dinslaken
ES
Recibe alertas de nuevos anuncios con madrid provincia
ES
Sachgebiete:
radio tourismus bau
Korpustyp:
Webseite
Erhalte neue Angebote für bauhelfer
ES
Recibe alertas de nuevos anuncios con madrid
ES
Sachgebiete:
rechnungswesen tourismus jagd
Korpustyp:
Webseite
Erhalte neue Angebote für bergen
ES
Recibe alertas de nuevos anuncios con intac vic
ES
Sachgebiete:
film e-commerce tourismus
Korpustyp:
Webseite
Erhalte neue Angebote für ggl
ES
Recibe alertas de nuevos anuncios con xperia malaga
ES
Sachgebiete:
e-commerce transaktionsprozesse internet
Korpustyp:
Webseite
Erhalte neue Angebote für pharmakovigilanz
ES
Recibe alertas de nuevos anuncios con media jornada málaga
ES
Sachgebiete:
film verlag media
Korpustyp:
Webseite
Erhalte neue Angebote für itzehoe
ES
Recibe alertas de nuevos anuncios con tienda zaragoza
ES
Sachgebiete:
verlag film personalwesen
Korpustyp:
Webseite
Erhalte neue Angebote für aussendienst
ES
Recibe alertas de nuevos anuncios con recepcionista llamadas barcelona
ES
Sachgebiete:
marketing transaktionsprozesse tourismus
Korpustyp:
Webseite
Erhalte neue Angebote für autogrammkarten
ES
Recibe alertas de nuevos anuncios con jaula conejo barcelona
ES
Sachgebiete:
e-commerce handel media
Korpustyp:
Webseite
Erhalte neue Angebote für einkaufshilfe
ES
Recibe alertas de nuevos anuncios con camarera palma
ES
Sachgebiete:
verkehr-gueterverkehr tourismus technik
Korpustyp:
Webseite
Twitter Erhalte die aktuellsten News
Twitter Recibe las noticias más recientes
Sachgebiete:
radio internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Twitter Erhalte die aktuellsten News
Twitter Entérate de las últimas noticias
Sachgebiete:
e-commerce radio internet
Korpustyp:
Webseite
Moment, ich erhalte eine Nachricht.
Un momento. Estoy recibiendo una transmisión.
Erhalte tägliche Lokale Deals für:
ES
Recibe el Groupon del día para:
ES
Sachgebiete:
e-commerce transaktionsprozesse internet
Korpustyp:
Webseite
Wann erhalte ich eine Reservierungsbestätigung?
¿Cuándo recibiré la confirmación de mi reserva?
Sachgebiete:
verlag e-commerce tourismus
Korpustyp:
Webseite
Wie erhalte ich Internet-Einstellungen?
¿Cómo obtengo los ajustes de Internet?
Sachgebiete:
informationstechnologie radio internet
Korpustyp:
Webseite
Ich erhalte die folgende Fehlermeldung:
Obtuve el siguiente error:
Sachgebiete:
informationstechnologie internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Wie erhalte ich meine Provision ?
¿Cuándo y cómo recibo mi comisión?
Sachgebiete:
informationstechnologie e-commerce internet
Korpustyp:
Webseite
Erhalte Alerts entsprechend deinen Erfahrungen
ES
Recibe alertas basadas en tu experiencia
ES
Sachgebiete:
verlag e-commerce handel
Korpustyp:
Webseite
Wo erhalte ich weitere Hilfe?
¿Se le ocurre otra forma de colaborar?
Sachgebiete:
informationstechnologie typografie informatik
Korpustyp:
Webseite
Wann erhalte ich meinen Registrierungscode?
¿Cuándo recibiré mi código de registro tras el pago?
Sachgebiete:
e-commerce internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Wie erhalte ich telefonische Unterstützung?
¿Cómo puedo obtener apoyo telefónicamente?
Sachgebiete:
oekonomie auto handel
Korpustyp:
Webseite
Projekte zum Erhalt von Biotopen
Proyectos para preservar los hábitats
Sachgebiete:
universitaet weltinstitutionen landwirtschaft
Korpustyp:
Webseite
Wie erhalte ich eine Barerstattung?
Como obtener un reembolso en efectivo
Sachgebiete:
e-commerce transaktionsprozesse finanzmarkt
Korpustyp:
Webseite
Wie erhalte ich eine Barerstattung?
Cómo obtener su reembolso en efectivo
Sachgebiete:
e-commerce transaktionsprozesse markt-wettbewerb
Korpustyp:
Webseite
@Wie erhalte ich meine Reiseunterlagen?
@¿Cómo puedo obtener mis documentos de viaje?
Sachgebiete:
verlag tourismus jagd
Korpustyp:
Webseite
Erhalte neue Angebote für heimarbeit
ES
Recibe alertas de nuevos anuncios con chica limpieza
ES
Sachgebiete:
e-commerce handel internet
Korpustyp:
Webseite
Erhalte neue Angebote für fell
ES
Recibe los nuevos productos en tu email
ES
Sachgebiete:
media jagd mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Wie erhalte ich mein Geld?
ES
¿Cómo puedo transferir mis entradas a otra persona?
ES
Sachgebiete:
wirtschaftsrecht universitaet internet
Korpustyp:
Webseite
Erhalte alle Tipps als RSS
Recibe todos los pronósticos a través de RSS
Sachgebiete:
e-commerce sport theater
Korpustyp:
Webseite
Erhalte alle Blogposts als RSS
Recibe todos los artículos del blog en RSS
Sachgebiete:
e-commerce sport theater
Korpustyp:
Webseite
Wie erhalte ich Intel® Produktspezifikationen?
¿Cómo se obtienen las especificaciones de los productos Intel®?
Sachgebiete:
informationstechnologie unterhaltungselektronik informatik
Korpustyp:
Webseite
Wie erhalte ich einen Bibliotheksausweis?
ES
¿Cómo se obtiene el carné de la biblioteca?
ES
Sachgebiete:
film universitaet media
Korpustyp:
Webseite
Wann erhalte ich mein Prüfungsprotokoll?
ES
¿Cómo puedo obtener mi informe de verificación?
ES
Sachgebiete:
e-commerce unterhaltungselektronik universitaet
Korpustyp:
Webseite
Wann erhalte ich die Bezahlung?
¿Por qué he recibido menos de lo previsto?
Sachgebiete:
verlag e-commerce internet
Korpustyp:
Webseite
Ich erhalte die SMS nicht
No recibo el mensaje de texto
Sachgebiete:
e-commerce radio internet
Korpustyp:
Webseite
Wie erhalte ich meinen Preis?
¿Como puedo reclamar mi premio?
Sachgebiete:
informationstechnologie e-commerce transaktionsprozesse
Korpustyp:
Webseite
Welche Provision erhalte ich? avast!
¿Qué comisión recibiré de las ventas?
Sachgebiete:
e-commerce internet finanzmarkt
Korpustyp:
Webseite
Wie erhalte ich diese Genehmigung?
¿Cómo puedo obtener este permiso?
Sachgebiete:
informationstechnologie e-commerce internet
Korpustyp:
Webseite
Erhalte neue Angebote für trier
ES
Recibe alertas de nuevos anuncios con imored num1
ES
Sachgebiete:
verlag tourismus immobilien
Korpustyp:
Webseite
Erhalte neue Angebote für telefonistin
ES
Recibe alertas de nuevos anuncios con telemarketing sevilla
ES
Sachgebiete:
verlag personalwesen handel
Korpustyp:
Webseite
Erhalte neue Angebote für hundefriseur
ES
Recibe alertas de nuevos anuncios con recogida fruta
ES
Sachgebiete:
informationstechnologie handel media
Korpustyp:
Webseite
Erhalte neue Angebote für flügel
ES
Recibe alertas de nuevos anuncios con cabeceros cama madera
ES
Sachgebiete:
verlag radio media
Korpustyp:
Webseite
Erhalte neue Angebote für massageliege
ES
Recibe alertas de nuevos anuncios con estado mi pedido
ES
Sachgebiete:
e-commerce handel media
Korpustyp:
Webseite
Erhalte neue Angebote für kaufland
ES
Recibe alertas de nuevos anuncios con cocinero barcelona
ES
Sachgebiete:
verkehrssicherheit gartenbau handel
Korpustyp:
Webseite
Erhalte neue Angebote für dohna
ES
Recibe alertas de nuevos anuncios con iean
ES
Sachgebiete:
verlag verkehr-gueterverkehr handel
Korpustyp:
Webseite
Erhalte neue Angebote für ecco
ES
Recibe alertas de nuevos anuncios con raqueta pádel
ES
Sachgebiete:
verkehr-gueterverkehr tourismus mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Erhalte neue Angebote für synthesizer
ES
Recibe alertas de nuevos anuncios con cámaras cine
ES
Sachgebiete:
radio unterhaltungselektronik informatik
Korpustyp:
Webseite
Erhalte neue Angebote für rechtsanwalt
ES
Recibe alertas de nuevos anuncios con asesoria guipúzcoa provincia
ES
Sachgebiete:
wirtschaftsrecht steuerterminologie unternehmensstrukturen
Korpustyp:
Webseite
Erhalte neue Angebote für verschenken
ES
Recibe alertas de nuevos anuncios con sillas taburetes barcelona
ES
Sachgebiete:
verlag e-commerce handel
Korpustyp:
Webseite
Erhalte neue Angebote für verschenken
ES
Recibe alertas de nuevos anuncios con animales compañia
ES
Sachgebiete:
verkehrssicherheit handel media
Korpustyp:
Webseite
Erhalte neue Angebote für verlagskaufmann
ES
Recibe alertas de nuevos anuncios con codigalco
ES
Sachgebiete:
film verlag media
Korpustyp:
Webseite
Erhalte neue Angebote für erfurt
ES
Recibe alertas de nuevos anuncios con cocinero barcelona
ES
Sachgebiete:
verlag e-commerce personalwesen
Korpustyp:
Webseite
Lade Freunde ein, erhalte Belohnungen
Invita a amigos, gana recompensas
Sachgebiete:
informationstechnologie radio internet
Korpustyp:
Webseite
Wie erhalte ich Internet-Einstellungen?
¿Cómo recibo los ajustes de Internet?
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik radio internet
Korpustyp:
Webseite
Wachstum und Erhalt gesunder Haut
ES
crecimiento y mantenimiento de una piel sana
ES
Sachgebiete:
pharmazie medizin landwirtschaft
Korpustyp:
Webseite
Wann erhalte ich eine Steuerbescheinigung?
¿Cuándo tengo derecho a percibir los dividendos?
Sachgebiete:
wirtschaftsrecht e-commerce transaktionsprozesse
Korpustyp:
Webseite
Wann erhalte ich die Fahrzeugunterlagen?
ES
¿Cuándo recibiré la documentación original de los vehículos?
ES
Sachgebiete:
e-commerce transaktionsprozesse internet
Korpustyp:
Webseite
Wann erhalte ich eine Rückerstattung?
¿Cuándo puedo obtener un reembolso?
Sachgebiete:
e-commerce transaktionsprozesse internet
Korpustyp:
Webseite
Rekrutiere Freunde und erhalte Belohnungen
Recluta amigos y consigue recompensas
Sachgebiete:
e-commerce internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Der Erhalt einer qualitativen Kontrolle ist ausreichend .
El mantenimiento de un control cualitativo es suficiente .
Betrifft: Gemeinschaftsfinanzierung und Erhalt von Arbeitsplätzen
Asunto: Financiación comunitaria y protección del empleo
Betrifft: Erhalt der Arbeitsplätze bei Coindu
Asunto: Defensa del empleo en Coindu
Quittieren Sie den Erhalt von $12.000? $12.000.
Déles a estos caballeros un recibo por doce mil dólares. 12 mil dólares.
Ich erhalte in diesen Funktionen keinerlei Honorar.
Por el desempeño de estas funciones no percibo remuneración alguna.
Wie erhalte ich Zugriff auf das SVN?
¿Cómo puedo acceder al SVN de & kde;?
Sachgebiete:
informationstechnologie
Korpustyp:
KDE4 Fachtext