linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
evolución Entwicklung 8.964
Evolution 371 Weiterentwicklung 343 Veränderung 96 Wandel 81 Änderung 51 . .
[Weiteres]
Evolución Tendenz 1 .

Verwendungsbeispiele

evolución Entwicklung
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Zest, curiosidad y una nueva independencia impulsan el desarrollo del motor de evolución rápida.
Tatendrang, Neugier und eine neu gewonnenen Selbstständigkeit treiben die motorische Entwicklung schnell voran.
Sachgebiete: psychologie astrologie schule    Korpustyp: Webseite
España adoptará todas las medidas necesarias para seguir controlando de cerca la evolución del mercado laboral.
Spanien unternimmt alle erforderlichen Schritte, um die Entwicklung des Arbeitsmarktes weiterhin genau beobachten zu können.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Continuad con las curas, y mantenedme informada de su evolución.
Macht weiter mit eurer Richtung der Behandlung und haltet mich über jede Entwicklung auf dem Laufenden.
   Korpustyp: Untertitel
Asda Story oro debe ser un tiempo de evolución del mundo.
Asda Story Gold sollte eine zeitnahe Entwicklung der Welt.
Sachgebiete: informationstechnologie raumfahrt internet    Korpustyp: Webseite
Eurostat seguirá la evolución de la política marítima propuesta y adaptará su programa de trabajo en consecuencia.
Eurostat wird die Entwicklungen der geplanten Meerespolitik verfolgen und sein Arbeitsprogramm, soweit erforderlich, entsprechend anpassen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Cuando trajimos algunos de vosotro…vuestra evolución fue acelerada con generosas alteracione…hasta que se convirtieron en nuestros acólitos de confianza
Nachdem wir einige von euch mitbrachten, wurde eure Entwicklung mithilfe großzügiger Veränderungen beschleunigt, bis ihr zu unserem vertrauensvollen Gefolge wurdet.
   Korpustyp: Untertitel
La marca McCormick es desde siempre sinónimo de prestaciones, tecnología y evolución.
Die Marke McCormick steht seit jeher für Leistung, Technologie und kontinuierliche Entwicklung.
Sachgebiete: verlag musik auto    Korpustyp: Webseite
El Cuadro 2 muestra la evolución trimestral en 2009.
Tabelle 2 zeigt die quartalsweise Entwicklung im Jahr 2009.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Sin embargo, mi evolución como forma de vida artificial está en punto muerto.
Aber meine Entwicklung als künstliche Lebensform ist in einer Sackgasse.
   Korpustyp: Untertitel
Español y Costumbres Este módulo cubre los orígenes y la evolución del idioma Español desde una perspectiva lingüística e histórica.
Spanisch und Bräuche Dieses Modul behandelt die Entstehung und die Entwicklung der spanischen Sprache aus einer linguistisch enund historischen Perspektive.
Sachgebiete: verlag geografie media    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


evolución química .
evolución intraespecífica . .
evolución convergente .
evolución filética .
evolución saltatoria .
evolución espontánea .
evolución estructural .
evolución transespecífica . .
evolución social soziale Entwicklung 27 gesellschaftliche Entwicklung 9
Evolución antigénica .
evolución demográfica Bevölkerungsentwicklung 9 .
evolución histórica .
evolución contaminante .
evolución macroeconómica gesamtwirtschaftliche Entwicklung 2
evolución interanual .
evolución mútua .
evolución orogénica .
evolución coyuntural Konjunkturverlauf 1 .
evolución parcelaria .
evolución biológica .
evolución del ozono .
evolución fetal espontánea .
evolución de los precios .
evolución del derecho .
evolución del empleo . . .
evolución probable ulterior . .
unidad de evolución .
tasa de evolución .
proceso de evolución .

100 weitere Verwendungsbeispiele mit Evolución

250 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

La evolución es variable.
Die neuen Vorschläge schließen auch Reisebusse ein.
   Korpustyp: EU DCEP
Esta evolución es positiva.
Dies ist ein guter Schritt.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Evolución del tratamiento Atlantotec®
Ablauf der Atlantotec®-Behandlung
Sachgebiete: astrologie medizin tourismus    Korpustyp: Webseite
¿Fomentará la Comisión tal evolución?
Fördert die Kommission dies?
   Korpustyp: EU DCEP
La evolución es pues alarmante.
Diese Vergleiche sind erschreckend.
   Korpustyp: EU DCEP
¿Cuál es la evolución salarial?
Wie sieht die Lohnentwicklung aus?
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Asunto: Evolución democrática en Europa
Betrifft: Demokratieentwicklung in Europa
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Historial y evolución del emisor
Geschäftsgeschichte und Geschäftsentwicklung des Emittenten
   Korpustyp: EU DGT-TM
la evolución previsible del tráfico;
die zu erwartende künftige Verkehrsentwicklung,
   Korpustyp: EU DGT-TM
La evolución de una especie ES
Die günstigste Art, offen VW zu fahren ES
Sachgebiete: luftfahrt auto media    Korpustyp: Webseite
Evolución del logo de WWF
Bildungsarbeit & Lehrerservice Das WWF Magazin
Sachgebiete: tourismus landwirtschaft jagd    Korpustyp: Webseite
La solución de la evolución
Die Schöne und der Züchter
Sachgebiete: verlag radio politik    Korpustyp: Webseite
Es la evolución de Riolu.
Mit diesen Quads seid Ihr unterwegs:
Sachgebiete: kunst informationstechnologie mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Evolución de un cuchillo forjado
Messer ist nicht gleich Messer.
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
La mejor evolución del papel.
Die beste Möglichkeit, um Papier zu versenden.
Sachgebiete: foto internet informatik    Korpustyp: Webseite
Evolución y teoría del átomo.
Haupteigenschaften und Charakteristiken der Theorie des Atoms
Sachgebiete: nukleartechnik astronomie physik    Korpustyp: Webseite
Evolución de la red inteligente
Layer 2-Switching mit intelligenten Diensten der Layer 2-4
Sachgebiete: informationstechnologie raumfahrt internet    Korpustyp: Webseite
Flexibilidad y evolución en espectroscopia
Entdecken Sie flexible und hochentwickelte Geräte
Sachgebiete: unterhaltungselektronik technik biologie    Korpustyp: Webseite
• Flexibilidad y evolución en espectroscopia
• Das Sustainable Spectroscopy Begriff
Sachgebiete: technik foto biologie    Korpustyp: Webseite
Quizá sea una nueva etapa de evolución.
Vielleicht ist es eine neue Evolutionsstufe.
   Korpustyp: Untertitel
Perspectivas Financieras: evolución de las negociaciones
Entschließung eingereicht im Anschluss an die mündlichen Anfragen ( B6-0130 ,
   Korpustyp: EU DCEP
La transición digital: una evolución del mercado
Dies erfordere großes finanzielles Engagement.
   Korpustyp: EU DCEP
Tiene mucho más sentido que la evolución.
Das leuchtet doch mehr ein als die Evolutionstheorie.
   Korpustyp: Untertitel
El Consejo sigue la evolución muy atentamente.
Der Rat verfolgt die Entwicklungssituation sehr genau.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Aquí se ha mencionado la evolución demográfica.
Hier wurde die Bevölkerungsentwicklung angesprochen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
La evolución va deprisa, muy deprisa.
Alles vollzieht sich in schnellem, in rasantem Tempo.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
la evolución de las exposiciones titulizadas;
der Wertentwicklung der verbrieften Forderungen,
   Korpustyp: EU DGT-TM
la evolución de las posiciones de titulización;
der Wertentwicklung der Verbriefungspositionen,
   Korpustyp: EU DGT-TM
Indicador de la velocidad angular de evolución
Gerät zum Anzeigen der Drehgeschwindigkeit
   Korpustyp: EU DGT-TM
Evolución cronológica de la pandemia en Europa
Zeitablauf der Pandemie in Europa
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU ECDC
Valores codificados de los tipos de evolución.
Die Codewerte für Entwicklungstypen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Es hora de que cambiemos esta evolución.
Jetzt müssen wir etwas daran tun!
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Estamos totalmente en contra de tal evolución.
Hiergegen wenden wir uns ganz entschieden.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Evolución del coeficiente = Emisiones a «x» km
Entwicklungskoeffizienten = Emissionen bei ‘x’ km
   Korpustyp: EU DGT-TM
EVOLUCIÓN DE LAS IMPORTACIONES DEL PAÍS AFECTADO
ZOLLAMTLICHE ERFASSUNG VON EINFUHREN AUS DEM BETROFFENEN LAND
   Korpustyp: EU DGT-TM
marcador de evolución de la infección
Marker,der Aufschluss über den Krankheitsverlauf gibt
   Korpustyp: EU IATE
Evolución de las negociaciones de adhesión
Lage im Osten der Demokratischen Republik Kongo
   Korpustyp: EU DCEP
metodología, aplicación actual y evolución futura (debate) ES
Methodik, derzeitige Anwendung und Zukunft des Verfahrens (Aussprache) ES
Sachgebiete: politik media weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
La evolución no es una opinión.
Und das ist deine Meinung.
   Korpustyp: Untertitel
Seguimiento del informe de evolución 11.
Folgemaßnahmen im Anschluss an den Fortschrittsbericht 11.
   Korpustyp: EU DCEP
Los desafíos de un mundo en evolución
Die Herausforderungen einer sich wandelnden Welt
   Korpustyp: UN
Alonso lamenta la poca evolución en Ferrari
Vettel vor Alonso im Training
Sachgebiete: radio sport media    Korpustyp: Webseite
producto de una evolución crítica de formas. DE
Produkt einer kritischen Formenentwicklung. DE
Sachgebiete: kunst literatur media    Korpustyp: Webseite
Simular el proceso de la evolución.
Der Simulation des Evolutionsprozesses.
   Korpustyp: Untertitel
Ofrecer una evolución profesional a los realizadores.
Professionelle Werdegänge für die Filmemacher ermöglichen.
Sachgebiete: film tourismus media    Korpustyp: Webseite
Evolución precio pisos en venta en Roses
Wohnungspreisentwicklung in verkauf in Roses
Sachgebiete: e-commerce universitaet infrastruktur    Korpustyp: Webseite
Evolución precio pisos en venta en Girona
Zweistöckige Wohnung in La Devesa Girona
Sachgebiete: ressorts universitaet infrastruktur    Korpustyp: Webseite
Evolución precio pisos en venta en Lleida
Wohnungspreisentwicklung in verkauf in Lleida
Sachgebiete: e-commerce radio immobilien    Korpustyp: Webseite
Evolución del mantenimiento básico al servicio integral.
Von der Grundwartung bis den vollständigen Dienst.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce informatik    Korpustyp: Webseite
Consulta la evolución de tus artículos ES
So verkaufen sich Ihre Artikel ES
Sachgebiete: e-commerce typografie internet    Korpustyp: Webseite
Evolución hacia el futuro con Circuit
Ein großer Schritt in die Zukunft mit Circuit
Sachgebiete: informationstechnologie finanzen internet    Korpustyp: Webseite
Evolución precio pisos en venta en Sitges
Wohnungspreisentwicklung in verkauf in Sitges
Sachgebiete: verlag e-commerce universitaet    Korpustyp: Webseite
Evolución de precios en Massana, la
Wohnung in verkauf in Massana, la - 206212542
Sachgebiete: luftfahrt e-commerce radio    Korpustyp: Webseite
Su diseño también lucirá una profunda evolución. ES
Abgebildet ist ein Pick-Up aus dem Jahr 1983. ES
Sachgebiete: verkehrssicherheit verkehr-gueterverkehr auto    Korpustyp: Webseite
¡Haga clic para ver su evolución! ES
Klicken Sie hier, um die Preisschwankungen anzusehen! ES
Sachgebiete: e-commerce radio internet    Korpustyp: Webseite
La evolución de la historia de Evernote
Die Entstehung der Geschichte von Evernote
Sachgebiete: verlag informationstechnologie internet    Korpustyp: Webseite
Galápagos: el escaparate de la evolución
Galápagos – wo die Evolutionstheorie lebendig wird
Sachgebiete: zoologie tourismus jagd    Korpustyp: Webseite
SiguienteLa evolución de un diseño revolucionario.
Weiter Wegweisendes Design.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik foto internet    Korpustyp: Webseite
La evolución de un diseño revolucionario.
Wegweisendes Design.
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik foto    Korpustyp: Webseite
Diseño La evolución de un diseño revolucionario.
Design Wegweisendes Design.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik foto internet    Korpustyp: Webseite
Circe - La evolución del papel del docente BE
Circe - Die sich weiterentwickelnde Rolle der Lehrerin/des Lehrers BE
Sachgebiete: verlag schule tourismus    Korpustyp: Webseite
La evolución del papel del docente BE
Die sich weiterentwickelnde Rolle der Lehrerin/des Lehrers BE
Sachgebiete: verlag schule tourismus    Korpustyp: Webseite
Ahora han llegado a su última evolución.
Jetzt haben sie ihre maximale Evolutionsstufe erreicht.
Sachgebiete: mythologie raumfahrt media    Korpustyp: Webseite
Evolución precio pisos en venta en Calella
Wohnungspreisentwicklung in verkauf in Calella
Sachgebiete: verlag e-commerce universitaet    Korpustyp: Webseite
Evolución precio pisos en venta en Maresme
Wohnungspreisentwicklung in verkauf in Maresme
Sachgebiete: e-commerce radio immobilien    Korpustyp: Webseite
Evolución precio pisos en venta en Martorell
Etagenwohnung in in Camí fondo Martorell
Sachgebiete: verlag immobilien infrastruktur    Korpustyp: Webseite
Evolución precio pisos en venta en Sabadell
Falscher Preis 3 Fehlerhafte Fotos
Sachgebiete: e-commerce immobilien infrastruktur    Korpustyp: Webseite
Evolución precio pisos en venta en Martorell
Wohnungspreisentwicklung in verkauf in Martorell
Sachgebiete: verlag immobilien universitaet    Korpustyp: Webseite
Evolución precio pisos en venta en Sitges
Dachwohnung in MIGUEL RIBAS LLOPIS 8 in Centre Sitges
Sachgebiete: flaechennutzung universitaet immobilien    Korpustyp: Webseite
Evolución precio pisos en venta en Manresa
Wohnungspreisentwicklung in verkauf in Manresa
Sachgebiete: e-commerce universitaet immobilien    Korpustyp: Webseite
Evolución y mejoras en el rendimiento
Verbesserte Menschen- und Alien-KI:
Sachgebiete: raumfahrt politik weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Evolución precio pisos en venta en Canillo
Wohnungspreisentwicklung in verkauf in Canillo
Sachgebiete: verlag universitaet immobilien    Korpustyp: Webseite
Evolución precio pisos en venta en Mataró
Etagenwohnung mit terrasse in Centre Mataró
Sachgebiete: geografie infrastruktur mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Acompañar la evolución profesional de nuestros colaboradores ES
Unseren Mitarbeitern beim Aufstieg auf der Karriereleiter helfen ES
Sachgebiete: unternehmensstrukturen universitaet personalwesen    Korpustyp: Webseite
Evolución precio pisos en venta en Sabadell
Etagenwohnung in in Creu Alta Sabadell
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse immobilien    Korpustyp: Webseite
Evolución precio pisos en venta en Valls
Wohnungspreisentwicklung in verkauf in Valls
Sachgebiete: e-commerce radio immobilien    Korpustyp: Webseite
Evolución precio pisos en venta en Castelldefels
Wohnungspreisentwicklung in verkauf in Castelldefels
Sachgebiete: e-commerce immobilien universitaet    Korpustyp: Webseite
Evolución de un ingeniero de sonido ES
FESTTAGSLIEDER aus der ganzen Welt ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik radio internet    Korpustyp: Webseite
Una plataforma flexible y en evolución
Eine flexible, sich stets entwickelnde Plattform
Sachgebiete: verlag informationstechnologie internet    Korpustyp: Webseite
Salvapantallas viviente que muestra criaturas en evolución
Bildschirmschoner aus Fotos und Wasserreflexionen erstellen
Sachgebiete: unterhaltungselektronik radio internet    Korpustyp: Webseite
La situación a este respecto está en constante evolución.
Die Anzahl der insgesamt in Europa erzeugten Zelllinien dieser Art ändert sich ständig.
   Korpustyp: EU DCEP
Para que la evolución salarial contribuya a la estabilidad macroeconómica
Sicherstellen, dass die Lohnentwicklung zur makroökonomischen Stabilität
   Korpustyp: EU DCEP
¿Qué planes tiene la Comisión para seguir fomentando esta evolución?
Was gedenkt die Kommission zu unternehmen, um diesen Prozess weiter zu fördern?
   Korpustyp: EU DCEP
Consecuencias de la evolución demográfica y la solidaridad intergeneracional
Demografische Herausforderungen und Solidarität zwischen den Generationen
   Korpustyp: EU DCEP
La evolución de la renta agraria en la Unión Europea
Bericht über den Antrag auf Verteidigung der parlamentarischen Immunität von Marco Pannella in einem beim Strafgericht Rom anhängigen Verfahren
   Korpustyp: EU DCEP
Serán flexibles y adaptables a la evolución del mercado.
Sie sind flexibel und können sich an verändernde Marktgegebenheiten anpassen.
   Korpustyp: EU DCEP
Verá el espectáculo. Su evolución y cómo toma forma.
Ich zeig ihr die Show, wie sich alles entwickel…
   Korpustyp: Untertitel
Esta norma nos parece pertinente en una situación en evolución.
Diese Verordnung ist von Bedeutung, weil Zöliakie immer häufiger auftritt.
   Korpustyp: EU DCEP
¿Cuáles son las previsiones de evolución en el futuro inmediato?
Wie bewertet sie die diesbezüg­lichen Perspektiven für die unmittelbare Zukunft?
   Korpustyp: EU DCEP
Asunto: Espacio monetario único y evolución ascendente de los precios
Betrifft: Gemeinsamer Währungsraum und steigende Preise
   Korpustyp: EU DCEP
La evolución de la renta agraria en la Unión Europea
Bericht über die Mitteilung der Kommission "Verbesserung der wissenschaftlichen und technischen Gutachten für das Fischereimanagement der Gemeinschaft"
   Korpustyp: EU DCEP
En sus conclusiones sobre el informe de evolución
In ihren Schlussfolgerungen zum Fortschrittsbericht
   Korpustyp: EU DCEP
Asimismo, la proliferación de manuales supone una evolución anómala.
Eine schwere Fehlentwicklung ist auch das um sich greifende Leitfaden-Unwesen.
   Korpustyp: EU DCEP
seguimiento de la evolución general de la seguridad
um die Konformitätsbewertung in Bezug auf die CST zu
   Korpustyp: EU DCEP
Los contenidos digitales desempeñan una función predominante en esta evolución
Digitale Inhalte spielen dabei eine herausragende Rolle
   Korpustyp: EU DCEP
un análisis equilibrado y exhaustivo de la evolución
eine ausgewogene und umfassende Analyse des Geschäftsverlaufs
   Korpustyp: EU DCEP
un análisis equilibrado y exhaustivo de la evolución
, dass ein den tatsächlichen Verhältnissen entsprechendes Bild entsteht.
   Korpustyp: EU DCEP
Así que es urgente detener la evolución lo antes posible.
Es ist also zwingend erforderlich, das wir das Fortschreiten stoppen, so schnell wie möglich.
   Korpustyp: Untertitel
Les informaré sobre la evolución en las próximas horas.
Das ist meine Pflicht. Ich informiere Sie über alles.
   Korpustyp: Untertitel
Crisis financiera internacional y evolución política en Rusia (continuación)
Internationale Finanzkrise und politische Lage in Rußland (Fortsetzung)
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte