linguatools-Logo

Übersetzungen

[VERB]
experimentieren experimentar 227
[NOMEN]
Experimentieren experimentación 4

Verwendungsbeispiele

experimentieren experimentar
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Lust experimentiert nun mit Farbflächen und koloriert einzelne Sequenzen. DE
Lust experimenta con superficies de colores y colorea algunas secuencias. DE
Sachgebiete: literatur theater media    Korpustyp: Webseite
Der Weltbank liegt viel daran, gemeinsam mit ihren Partnern mit einem derartigen Kredit zu experimentieren, um Entwaldung zu verhindern.
El Banco Mundial está deseoso de colaborar con socios para experimentar con el uso de estos centros para evitar la deforestación.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Wenn er mit Amphetaminen oder vielleicht Kokain experimentiert ha…
Si estaba experimentando con anfetaminas o cocaína-- No.
   Korpustyp: Untertitel
Bei der Arbeit mit Comics entwickelte sich Posadas Stil, denn er experimentierte nun verstärkt mit digitalen Werkzeugen. DE
En su trabajo Posada creó su propio estilo, con el cual experimentaba y fortalecia utilizando herramientas digitales. DE
Sachgebiete: film kunst theater    Korpustyp: Webseite
Jetzt experimentieren die Regierungen mit ähnlichen Mitteln zur Informationserstellung und -verteilung, doch haben sie noch einen weiten Weg vor sich.
Ahora los gobiernos están experimentando con medios similares para crear y distribuir información, pero todavía tienen mucho camino por recorrer.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Sie werden mit entspannenden Drogen auf der Veranda experimentieren.
Van a experimentar con drogas recreativas en ese pórtico.
   Korpustyp: Untertitel
Besonders spannend ist es, mit meheren Ebenen und Transparenzformen zu experimentieren.
Experimentar con las distintas capas y formas de transparencia es especialmente divertido.
Sachgebiete: film foto typografie    Korpustyp: Webseite
Das führt auch dazu, daß wir mit der Kommission der Meinung sind, die Staaten jetzt einmal experimentieren zu lassen.
Esto también conduce a que compartamos con la Comisión la opinión de que hay que dejar a los Estados miembros experimentar.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Wir experimentieren mit einer Droge, um Größenwahn zu erschaffen.
Estamos experimentando con una droga que crea delirios de grandeza.
   Korpustyp: Untertitel
Bal war eines der ersten Industriedesigner, die mit Plastik experimentiert haben. RU
Bal fue uno de los primeros diseñadores industriales que han experimentado con plástico. RU
Sachgebiete: kunst theater mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


Forschen und Experimentieren .

71 weitere Verwendungsbeispiele mit "Experimentieren"

66 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Mit der Bluesstruktur experimentieren.
Flotando alrededor de estructuras de blues.
   Korpustyp: Untertitel
Das ist ein normales Experimentieren.
Porque es una zona normal de exploración.
   Korpustyp: Untertitel
Sie experimentieren mit einigen Menschen.
Y hacen experiencias en ciertas personas.
   Korpustyp: Untertitel
Ich brauche jetzt was zum Experimentieren.
Voy a buscar algo con lo que probar.
   Korpustyp: Untertitel
Aber das ganze Experimentieren und Testen?
¿Pero las experiencias y pruebas?
   Korpustyp: Untertitel
Wir wollen experimentieren, aber trotzdem Popmusik machen.
Pero queremos ser más experimentales que eso.
   Korpustyp: Untertitel
Mit welchen neuen Technologien experimentieren Sie derzeit?
¿Qué papel juega la tecnología en tu actividad?
Sachgebiete: verlag linguistik foto    Korpustyp: Webseite
Und Sie glauben, Sie könnten hier mit unserer Ernte experimentieren?
¿ Cree que podría trabajar en los cultivos aeropónicos desde aquí?
   Korpustyp: Untertitel
Wir hatten technische Probleme. Wir experimentieren noch mit dem Format.
Tuvimos problemas y todavía hay que cambiar un poco el formato.
   Korpustyp: Untertitel
Wir konnten ihre Energie nicht duplizieren und daher nicht experimentieren.
No podemos reproducir su tipo de energía, por eso nunca hemos podido hacer pruebas.
   Korpustyp: Untertitel
Es geht um den kreativen Prozess und das kreative Experimentieren.
Todo està relacionado al proceso creativo, y a la creatividad.
   Korpustyp: Untertitel
Sie entführen Leute vom Krankenhaus und experimentieren mit ihnen.
Sacan a gente del hospital y los usan para investigar.
   Korpustyp: Untertitel
Dark Ninja vs Pirate Monkey Zombies™ auf Mobilgeräten zu experimentieren.
Dark Ninja vs Pirate Monkey Zombies™ en dispositivos móviles.
Sachgebiete: kunst radio internet    Korpustyp: Webseite
# 1 We-Trades experimentieren mit neuen Formen des Austausches. DE
# 1 We-Trades son iniciativas que exploran nuevas formas de diálogo e DE
Sachgebiete: geografie flaechennutzung markt-wettbewerb    Korpustyp: Webseite
Hab keine Angst davor, mit deinem Bart zu experimentieren!
¡Que no te asuste probar!
Sachgebiete: geografie internet mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Mit Farben experimentieren und künstlerische Effekte und Filter anwenden
Aplique superposiciones y filtros elegantes
Sachgebiete: foto internet informatik    Korpustyp: Webseite
Hier schauen wir nicht nur, hier experimentieren wir. PL
Aquí no sólo miramos sino que también experimentamos. PL
Sachgebiete: astrologie theater media    Korpustyp: Webseite
Sind Sie willens, den Regionen dabei mehr Raum zum Experimentieren zu lassen?
¿Está dispuesto, a este respecto, a dar más margen a las regiones para que experimenten?
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Der Schlüssel ist, den Sound hinzubekommen … danach folgt das Experimentieren und somit der Spaß
La clave está en hacer que el sonido marque la diferencia, y ahora:
Sachgebiete: film typografie media    Korpustyp: Webseite
Experimentieren Sie mit Farben und Design und gestalten Sie eine Website, die genau Ihren Anforderungen entspricht.
Juega con el color y diseño para crear una web personalizada que atienda tus necesidades.
Sachgebiete: film verlag radio    Korpustyp: Webseite
Experimentieren Sie mit Farben und Design und gestalten Sie so eine Geschäftswebsite für Ihre Anforderungen.
Juega con el color y diseño para crear una web personalizada que atienda tus necesidades.
Sachgebiete: radio internet mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Beim Kombinieren und Experimentieren mit mehreren Ebenen und Bildern sind Ihrer Kreativität keine Grenzen gesetzt.
Combina y pon en capas varias imágenes para transformar tus fotografías en algo que puedas imaginar.
Sachgebiete: foto typografie internet    Korpustyp: Webseite
Experimentieren Sie mit neuen Techniken – und mit neuen Rezepten mit Dampf ES
El poder de combinar vapor con aire caliente ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik foto landwirtschaft    Korpustyp: Webseite
Experimentieren Sie mit Design-Ideen. Das geht auf dem iPad genauso leicht wie auf Papier.
Explora ideas de diseño en tu iPad con la misma suavidad y facilidad que si dibujaras en papel.
Sachgebiete: finanzen typografie internet    Korpustyp: Webseite
Da jede Klasse ein ganz anderes Spielerlebnis bietet, kann es Spaß machen, damit zu experimentieren.
Ya que cada clase se juega de forma distinta, es divertido probar todos los estilos de juego.
Sachgebiete: astrologie media internet    Korpustyp: Webseite
Experimentieren Sie mit Farben und Design und gestalten Sie eine Website, die genau Ihren Anforderungen entspricht.
Sube fotos y personaliza el diseño para crear una página web que sea verdaderamente tuya.
Sachgebiete: verlag radio internet    Korpustyp: Webseite
Experimentieren Sie mit Farben, schreiben Sie ein Gedicht, tun Sie das in Ihrem Fiat Panda Lounge ES
Colorea el mundo, escribe una poesía, hazlo a bordo de tu Panda Lounge ES
Sachgebiete: verkehrssicherheit verkehr-gueterverkehr auto    Korpustyp: Webseite
Der Designwelt nähert sie sich durch das Experimentieren mit den Avantgarde-Gruppen Alchimia und Memphis.
Se acerca al mundo del diseño a través de sus experimentaciones con los grupos de vanguardia Alchimia y Memphis.
Sachgebiete: kunst informationstechnologie media    Korpustyp: Webseite
Eröffnet Herstellern neue Möglichkeiten zum Experimentieren mit dem Gerätedesign (weniger Menütasten, bessere Nutzung der begrenzten Bildschirmfläche) ES
Abre nuevos horizontes para que los fabricantes experimenten con el diseño del hardware (se necesitan menos botones para los menús y se aprovecha mejor el espacio limitado de la pantalla). ES
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Experimentieren Sie mit der Software, um ihr volles Potential zu entfalten!
¡Juegue con el software para descubrir su capacidad máxima!
Sachgebiete: typografie internet informatik    Korpustyp: Webseite
zum kreativen Experimentieren mit neuen Techniken und Effekten nutzen UNFOURSEEN die Creative Cloud.
Plan de Fotografía de Creative Cloud
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Bei der Bearbeitung können Sie mit verschiedenen Anpassungen und Effekten experimentieren.
Prueba a inclinar la cámara en diferentes direcciones, incluso arriba y abajo.
Sachgebiete: film foto typografie    Korpustyp: Webseite
Wir experimentieren frei mit der Sprache und lassen uns von unseren Ideen leiten. DE
Experimentamos libremente con el idioma y nos dejamos llevar por nuestras ideas. DE
Sachgebiete: verlag musik schule    Korpustyp: Webseite
Die Anwendung ist hauptsächlich für das Verschwimmen von Hintergründen gedacht, aber du kannst einfach damit experimentieren.
Aunque se ha concebido principalmente para desenfocar el fondo, la aplicación te ofrece muchas otras posibilidades.
Sachgebiete: radio foto internet    Korpustyp: Webseite
Mein Vater warnt die Öffentlichkeit seit Jahren vor den Gefahren des Experimentierens mit der DNS von Viren.
¡Mi padre lleva años advirtiendo de los peligros de la ciencia!
   Korpustyp: Untertitel
Dieser Drogenmißbrauch führt zu schwerwiegenden Gesundheitsproblemen bei jungen Leuten, die sich leicht beeindrucken und zum Experimentieren mit Drogen überreden lassen.
El uso indebido de dichas drogas supone un riesgo grave para la salud de jóvenes impresionables a los que se convence para que experimenten con ellas.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
So experimentieren die Forschergemeinschaften u. a. mit neuen Methoden zur Registrierung, Zertifizierung, Verbreitung und Bewahrung wissenschaftlicher Veröffentlichungen.
Por ejemplo, el mundo de la investigación ha buscado nuevas maneras de registrar, certificar, difundir y conservar las publicaciones científicas.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Der Lehrer ermöglicht ihnen ein Experimentieren mit Farben und führt sie in die Techniken der Öl-, Kohle- und Aquarellmalerei ein. IT
La docente los conducirá al descubrimiento del color y los introducirá a la técnica cómo la pintura al óleo, el carbón y acuarela. IT
Sachgebiete: verlag kunst tourismus    Korpustyp: Webseite
Wir ermutigen alle Benutzer zu experimentieren, um festzustellen welcher Zeitraum der Benutzung am besten für sie funktioniert.
Animamos a los consumidores a que determinen que periodo de uso es mejor para ellos.
Sachgebiete: astrologie e-commerce medizin    Korpustyp: Webseite
Dann verbinden wir uns mit unserer essentiellen Kraft und experimentieren im staccato mit dem Tanz und Strukturen von Beziehungen.
Luego reconectamos con nosotros mismos y nuestro poder esencial y experimentamos con las estructuras de la relación en Staccato.
Sachgebiete: kunst astrologie musik    Korpustyp: Webseite
Wie die Alchimisten des Mittelalters experimentieren das Lavazza Training Center und das Team von Adrià mit Formen und Geschmäckern.
Como un grupo de alquimistas, el equipo formado por Adrià y el Training Center Lavazza se embarcó en un proceso de labrado del sabor y del formato.
Sachgebiete: kunst film mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Natürlich können Sie länger mit unterschiedlichen Bannerdesigns und Seitenlayouts experimentieren, aber die grundlegenden Schritte sind einfach und dauern nicht lange.
Obviamente, si lo deseas, puedes dedicar más tiempo a probar diferentes diseños de banner y de página, pero los pasos esenciales son sencillos y rápidos.
Sachgebiete: e-commerce media internet    Korpustyp: Webseite
Farbe bildet zweifelsohne unser Rückgrat, weshalb das Experimentieren mit Farbe für unsere Marke eine wesentliche Rolle spielt.
Sin lugar a dudas, el color es nuestra seña de identidad, y por ello, nuestra marca se estructura alrededor de la exploración del color.
Sachgebiete: internet media mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Wir experimentieren derzeit mit Alternativen für Spieler, die bereits alle Champions haben, damit auch diese ihre Splitter sinnvoll einsetzen können.
Estamos explorando modos de que los jugadores con todos los campeones puedan aprovechar los fragmentos, pero aún no hemos acabado de definir el plan.
Sachgebiete: e-commerce internet media    Korpustyp: Webseite
Alle kleinen IT-Unternehmen, die in den 90er Jahren entstanden, konnten es sich leisten, ihre Angestellten experimentieren und am Arbeitsplatz lernen zu lassen.
Todas las pequeñas empresas dedicadas a la tecnología de la información que surgieron en los noventa podían permitirse que su gente experimentase y aprendiese en el lugar de trabajo, y este sector obtuvo un gran éxito.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Und sag nicht, dass du auf dem College nicht mit den üblichen Lesben experimentieren wirst, einen Dreier schiebst, es anal probierst.
Y cuando vayas a la universidad, no me dirás que no vas a probar el sexo lésbico, tríos y el anal.
   Korpustyp: Untertitel
Laut Prof. Pražák sind wir auf dem Weg in die gestützte Genese, und wir brauchen nicht mehr mit unschuldigen Tieren zu experimentieren.
Sin embargo, profesor Pražák es de la opinión que si hemos partido en el camino de la reproducción asistida, no tenemos por qué meter a los pobres animales por el medio.
Sachgebiete: religion astrologie theater    Korpustyp: Webseite
Wir wollten an die Grenzen des Zusammenspiels im Team gehen und mit einer Mischung aus Gameplay-Erfahrungen experimentieren, die es noch nie gab.
Queríamos traspasar las fronteras del juego en equipo y disfrutar de experiencias completamente nuevas.
Sachgebiete: radio media mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Um bei Wasseraufnahmen gute Unschärfeneffekte zu erzielen, müssen Sie etwas mit der Verschlusszeit experimentieren, dabei es wichtig ist, wie schnell das Wasser fließt. ES
Necesitas practicar un poco con la velocidad de obturación para conseguir difuminar el agua de forma eficaz, ya que depende de la rapidez con que fluya. ES
Sachgebiete: foto typografie internet    Korpustyp: Webseite
Aber Sie können mehr tun, als einfach nur zuhöre…Filtern Sie die Gesangsstimme heraus und geben Sie eine Karaoke-Darbietung, oder experimentieren Sie mit der Tonlage Ihrer Songs. ES
Pero además de eso, puedes hacer otras cosas… Filtra la voz y canta karaoke o juega con el tono de las canciones. ES
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Der Künstler Andreas Rimkus hat dieses interaktive Ausstellungsobjekt geschaffen, damit das Publikum spielerisch und künstlerisch mit dem Werkstoff Metall experimentieren kann. DE
El artista Andreas Rimkus ha construido esa pieza expositiva interactiva con la que grandes y pequeños pueden trabajar de forma lúdica y artística el metal como materia. DE
Sachgebiete: schule universitaet media    Korpustyp: Webseite
Auch wenn heute nicht mehr die Mengen an Hörspielen produziert werden, sind sie doch eine gute Möglichkeit, mit Sound-Effekte und atmosphärische Musik zu experimentieren.
Los Radioteatros, aunque ya no se hacen tanto como antes, son una gran oportunidad para crear efectos de sonido y música ambiental.
Sachgebiete: film internet media    Korpustyp: Webseite
Durch Experimentieren und Entdecken bahnen sich die Spieler einen Weg durch eine Serie von sich stetig weiterentwickelnden Würfel-Puzzles, die sie mit Logik, Physik und Platforming herausfordern.
Los jugadores avanzarán a través de una serie de rompecabezas cúbicos en constante evolución que les retarán con lógica, física y plataformas.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik radio internet    Korpustyp: Webseite
Durch Experimentieren und Entdecken bahnen sich die Spieler einen Weg durch eine Serie von sich stetig weiterentwickelnden Würfel-Puzzles, die sie mit Logik, Physik und Platforming herausfordern. Nutzerreviews:
Los jugadores avanzarán a través de una serie de rompecabezas cúbicos en constante evolución que les retarán con lógica, física y plataformas.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik radio internet    Korpustyp: Webseite
Es ist etwas ganz Besonderes, neue Routen zu beobachten, in denen ich mit Ideen experimentieren kann, die noch keine Realität sind.
Es increíble observar estas nuevas vías en las que por fin puedo poner en práctica ideas que hasta ese momento no se han materializado.
Sachgebiete: musik theater media    Korpustyp: Webseite
Er stellte beim Experimentieren mit Batterien mit galvanischem Element fest, dass die elektrische Spannung zunimmt, wenn diese mit Licht bestrahlt werden.
Alexandre descubrió, mientras experimentaba con baterías de material galvánico, que el voltaje aumentaba cuando había radiación solar.
Sachgebiete: elektrotechnik astronomie physik    Korpustyp: Webseite
Erfahren Sie alles über die Bündelung der kostenlosen Wolfram Language und von Mathematica mit dem Raspberry Pi zum Experimentieren und Erwerben von Programmier- und Hardwarekenntnissen.
Lo último del paquete gratuito Wolfram Language y Mathematica para la computadora educativa de $25 Raspberry Pi.
Sachgebiete: informationstechnologie media internet    Korpustyp: Webseite
Politischer Wille wird benötigt, um mit den Mythen, die diesen spezifischen Bereich der Erziehung (z. B. dass er das frühe sexuelle Experimentieren fördert) umgeben, aufzuräumen und um Innovation zu ermöglichen.
Hace falta voluntad política para superar los mitos que siguen rodeando este ámbito específico de educación (como por ejemplo, que alienta las experiencias sexuales tempranas) y hacer posible la innovación.
   Korpustyp: EU DCEP
Dieser Überblick geht davon aus, dass Sie sich mit der & kde; auskennen und dass Sie es vorziehen, auf eigene Faust zu experimentieren. Hier werden nur die Basisfunktionen von & korganizer;
Este curso asume que sabe cómo trabajar con el & kde; y que prefiere explorar por sí mismo. Sólo se cubren aquí las funciones básicas de & korganizer;.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Die Fischer dürften dann innerhalb von zwei Jahren mit Techniken zur Reduzierung der Rückwürfe experimentieren, mit dem Ziel, die Rückwürfe bei allen Typen (Jungfische und sonstige Arten) um die Hälfte zu reduzieren.
Los pescadores podrían disponer de un período de dos años para probar técnicas de reducción de los descartes, con el objetivo de reducir cada uno de los tipos (los juveniles y otras especies) a la mitad.
   Korpustyp: EU DCEP
Er wollte eine etwas bessere Linux-Distribution. Er begann zu experimentieren, und fand heraus, dass er mehr Zeit damit verbrachte, seine Linux-Distribution zu pflegen, als er für seine neuen Projekte aufbrachte.
El quería una distribución de Linux un poco mejor empezó jugando, y descubrió que el eh, el gastaba más tiempo manteniendo su distribución Linux del que usaba eh, del que usaba trabajando en su nuevo proyecto.
   Korpustyp: Untertitel
Mit Hilfe der beiden mitgelieferten Linsen, kannst du mit dem Licht des Lichtschwerts experimentieren. Außerdem kannst du mit den vier Kristallen, die sich ebenfalls in der Verpackung befinden, mit der Farbe des Lichts spielen. ES
Gracias a las dos lentes que vienen incluídas podrás experimientar con la luz del sable, y cambiar el color de la luz gracias a 4 cristales adicionales. ES
Sachgebiete: film astrologie radio    Korpustyp: Webseite
Er scheut sich nicht zu experimentieren und blickt auf viele Einflüsse und Lektionen in seiner über 25-jährigen Kariere zurück. Seine Küche ist persönlich und abwechslungsreich und er kombiniert seine vielen Reisen und seine Erfahrungen perfekt.
Su cocina, de estilo siempre exclusivo y personal, refleja su talento único y especial, así como las referencias e influencias que ha ido recogiendo de sus muchos viajes y experiencias.
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Das Mitmacherlebnis Le Vaisseau, bei dem es ausdrücklich um das Entdecken von Naturwissenschaft und Technik geht, verspricht einmalige Erlebnisse beim Experimentieren mit Themen wie Selbermachen, Mensch sein, Tiere, Bild und Ton, sowie beim Entdecken eines Gartens von 5000 m².
Este centro decididamente consagrado al descubrimiento de las ciencias le propone una experiencia única a través de temas como la construcción, el agua, el cuerpo humano, el mundo animal, los secretos de la imagen y el sonido, así como un jardín de 5.000 m².
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Die ersten Arbeiten Inekes drehen sich um Piktogramme und Archetypen, die sich aber in verschiedene Richtungen entwickelt haben und die psychologischen Wurzeln der Produkte erforschen, um die Interaktion zwischen Personen, Gegenständen und Räumen festzustellen und damit zu experimentieren.
Las primeras obras de Ineke se desarrollaron en torno a pictogramas y arquetipos, aunque evolucionaron en distintas direcciones, investigando las raíces psicológicas de los productos, percibiendo y jugando con las interacciones entre las personas, los objetos y el espacio.
Sachgebiete: verlag kunst tourismus    Korpustyp: Webseite
Bitte treten Sie ein in die 3D Planung und experimentieren Sie die unendlichen Möglichkeiten der Wohngestaltung Keramische Industrie in der Provinz Castellón, Spanien, Hersteller für keramische Artikel erster Qualität ES
industria ceramica en la provincia de Castellón, España, fabricantes de piezas ceramicas de primera calidad especialmente porcelánico y gres porcelánico, catálogo de azulejos, catalogo de azulejos. ES
Sachgebiete: radio foto mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Die Fans kamen außerdem in den Genuß mit den neusten Einheiten und Fähigkeiten zu experimentieren, unter anderem dem Protoss Mutterschiff, welches mit seiner neuen Fähigkeit "Vortex" Gegner handlungsunfähig machen kann.
Los jugadores tuvieron que adaptarse a algunas de las nuevas unidades y habilidades, como el vortex de la nave nodriza de los protoss o las nuevas tácticas terran contra las unidades que se pueden enterrar.
Sachgebiete: musik radio theater    Korpustyp: Webseite
underline;">Varadero Golf Club Varadero offeriert einen Golfplatz am Meer mit einer Gesamtfläche von 61 Hektar und wurde von dem Architekten Les Furber konzipiert, der hiermit eine Kombination verschiedener Stile experimentieren wollte.
underline;">Varadero Golf Club Varadero dispone de un campo de Golf situado en frente del mar que tiene una superficie total de 61 hectáreas. Fue diseñado por el arquitecto Les Furber que quiso realizar una combinación de estilos.
Sachgebiete: luftfahrt musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Die Vorstellung, die Geschichte neu zu schreiben, ist für uns schon immer faszinierend gewesen, wie auch das Experimentieren mit der Möglichkeit, dass vielleicht etwas anderes für den Verlauf der Menschheitsgeschichte verantwortlich gewesen sein könnte. Genau darauf basiert dieses Spiel.
El concepto de reimaginar la historia siempre nos ha resultado fascinante, y el elemento principal de este juego es explorar la posibilidad de que haya algo más que pueda haber sido el catalizador de lo que conocemos actualmente como la historia del ser humano.
Sachgebiete: kunst radio unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Nach vielen Jahren des Experimentierens, traf ich zwei Geschäftsmänner, die sich auf innovative Produkte spezialisiert hatten und empfänglich für das Potenzial des Projekts waren, genauso wie für die menschliche Dimension.
Después de años de pruebas, he tenido la oportunidad de encontrarme con dos personas emprendedoras especializados en productos novedosos los cuales han sido sensibles a la vez al potencial del proyecto y a su carácter humano.
Sachgebiete: film astrologie medizin    Korpustyp: Webseite
Viele Details wurden bedacht um einen einmaligen Raum zu schaffen, wo sich Moderne, Ästethik und Komfort vereinen. Hier kannst Du Deine ganze Vorstellungskraft spielen lassen, Deine Traumräume experimentieren und Dich inspirieren lassen. ES
Todos los detalles han sido pensados para hacer de cada rincón un lugar singular y agradable donde la modernidad, la estética y la comodidad se aúnan, para que puedas imaginar, disfrutar y edificar estancias de ensueño. ES
Sachgebiete: verlag media mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite