linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Filterelement filtro 9
. .

Verwendungsbeispiele

Filterelement filtro
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Die Filterelemente sind in einer Vielzahl von Ausführungen lieferbar und passen in die Gehäuse führender Filterhersteller.
Los elementos de filtro están disponibles en una variedad de estilos y encajan en las viviendas principales fabricantes de filtros.
Sachgebiete: luftfahrt auto technik    Korpustyp: Webseite
Atmungsapparate und -geräte sowie Gasmasken (ohne Apparate und Geräte für Atmungstherapie sowie Schutzmasken ohne mechanische Teile und ohne auswechselbares Filterelement)
Aparatos respiratorios y máscaras antigás (excepto de terapia respiratoria y máscaras protectoras sin partes mecánicas ni filtros reemplazables)
   Korpustyp: EU DGT-TM
Wir entdeckten, dass das Atemsystem der Kreatur eine Ar…faseriges Filterelement enthält, dass alle giftigen Dämpfe der Venus abblockt.
Hemos descubierto que el sistema respiratorio de este animal incluye una especie de...... filtro fibroso que bloquea los vapores venenosos de Venus.
   Korpustyp: Untertitel
Die hochwertigen Filterelemente des monobloc entsprechen Staubklasse M für gesundheitsgefährliche Stäube. DE
Los filtros de alta calidad de la clase H son aptos para polvillos peligrosos para la salud. DE
Sachgebiete: oekologie internet bahn    Korpustyp: Webseite
Atmungsapparate und -geräte und Gasmasken (ausgenommen Apparate und Geräte für Atmungstherapie sowie Schutzmasken ohne mechanische Teile und ohne auswechselbares Filterelement)
Aparatos respiratorios y máscaras antigás (excepto de terapia respiratoria y máscaras protectoras sin partes mecánicas ni filtros reemplazables)
   Korpustyp: EU DGT-TM
So sorgt zum Beispiel die als „Chevron-Falten“ bekannte Falttechnologie von Sogefi auch beim kleinsten Filterelement für eine gesteigerte Effizienz und Leistung.
Por ejemplo, la tecnología de plegado Sogefi, conocida como Chevron pleat, confiere mejores prestaciones y eficiencia incluso al filtro más pequeño.
Sachgebiete: verkehrssicherheit auto technik    Korpustyp: Webseite
Die ausgewählten Materialien für das Filtergehäuse und die Filterelemente bieten einen hervorragenden Schutz gegen Korrosion, chemische und thermische Belastungen und garantieren eine lange mechanische Stabilität.
Los materiales seleccionados para el alojamiento y para el filtro aseguran una excelente resistencia a la corrosión, térmica y química, así como una elevada durabilidad mecánica.
Sachgebiete: luftfahrt technik raumfahrt    Korpustyp: Webseite
den Wechsel von Flüssigkeiten und Tausch von zugehörigen Filterelementen innerhalb des Ersatzumfangs wie vom Hersteller vorgegeben
El cambio de fluidos y filtros correspondientes, incluidos en el libro de mantenimiento, según las indicaciones del fabricante
Sachgebiete: verkehrssicherheit verkehr-gueterverkehr auto    Korpustyp: Webseite
Die Kontaktdaten der Firma Altair S.r.l., die Leader in die Herstellung von Filterelementen zur Staubbeseitigung in der Luft sowie zur Luftfilterung ist .
Los contactos de Altair S.r.l., líder en la producción de filtros industriales para la eliminación de polvos, de mangas filtrantes y de instrumentos electronínicos de control para la filtración del aire.
Sachgebiete: controlling e-commerce universitaet    Korpustyp: Webseite

7 weitere Verwendungsbeispiele mit "Filterelement"

9 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Gehäuse und Filterelement als kompakte Einheit.
Carcasa y elemento filtrante como una unidad compacta.
Sachgebiete: oekologie auto informatik    Korpustyp: Webseite
Gleichzeitig wird durch das gesperrte Filterelement die Rückspülung freigegeben. DE
Simultáneamente se abre el flujo reversible a través del elemento filtrador bloqueado. DE
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr technik bergbau    Korpustyp: Webseite
Andere Atmungsapparate und -geräte und Gasmasken, ausgenommen Schutzmasken ohne mechanische Teile und ohne auswechselbares Filterelement
Los demás aparatos respiratorios y máscaras antigás, excepto las máscaras de protección sin mecanismo ni elemento filtrante amovible
   Korpustyp: EU DGT-TM
Andere Atmungsapparate und -geräte und Gasmasken, ausgenommen Schutzmasken ohne mechanische Teile und ohne auswechselbares Filterelement
Los demás aparatos respiratorios y máscaras antigas, excepto las máscaras de protección sin mecanismo ni elemento filtrante amovibles
   Korpustyp: EU DGT-TM
Andere Atmungsapparate und -geräte und Gasmasken, ausgenommen Schutzmasken ohne mechanische Teile und ohne auswechselbares Filterelement
Los demás aparatos respiratorios y máscaras antigás, (excepto las máscaras de protección sin mecanismo ni elemento filtrante amovibles)
   Korpustyp: EU DGT-TM
Die Absperrung einer Seite bewirkt, dass der Durchfluss zu nachfolgendem Filterelement gesperrt wird. DE
El bloqueo de un lado provoca que se bloqee el caudal hacia el siguiente elemento filtrador. DE
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr technik bergbau    Korpustyp: Webseite
Atmungsapparate und -geräte und Gasmasken (ausg. Schutzmasken ohne mechanische Teile und ohne auswechselbares Filterelement sowie Beatmungsapparate zum Wiederbeleben und andere Apparate und Geräte für Atmungstherapie)
Aparatos respiratorios y máscaras antigás (exc. máscaras de protección sin mecanismo ni elemento filtrante amovibles, así como aparatos respiratorios de reanimación y demás aparatos de terapia respiratoria)
   Korpustyp: EU DGT-TM