linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Flaschenhals cuello 39
embotellamiento 3 cuello de botella 1 . . . . .

Verwendungsbeispiele

Flaschenhals cuello
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Der Flaschenhals, der einen noch zügigeren Ausbau der Windkraft bislang verhindert, sind die beschränkten Netzkapazitäten.
Las capacidades limitadas de la red irlandesa suponen un auténtico cuello de botella que impide un crecimiento más rápido de la energía eólica.
Sachgebiete: e-commerce auto finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Hinweise zur Anwendung Verwenden Sie den Inhalt der Flasche nicht, wenn vor dem ersten Anbrechen das Schutzsiegel am Flaschenhals beschädigt ist.
Instrucciones de uso No debe usar el envase si el sello de protección en el cuello del envase está roto antes de utilizarlo por primera vez.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Irgendwann schnappen sie die Flasche und beißen den Flaschenhals ab.
Y de repente, cogen la botella y parten el cuello de un mordisco.
   Korpustyp: Untertitel
Für leichtes Befüllen und Reinigen hat die First Choice Flasche einen extra weiten Flaschenhals. DE
Para facilitar el llenado y la limpieza de la botella de First Choice tiene una botellas de cuello extra ancho. DE
Sachgebiete: radio media mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Verbinden Sie den Adapter fest mit dem offenen Flaschenhals (erst aufdrücken, dann festschrauben).
Ajustar (presionando primero y después enroscando) el adaptador al cuello del frasco abierto
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Und alles, was es braucht, ist ein geschmackvolle Schleif…um den Flaschenhals, so wie hier.
Lo único que se necesita es, poner una linda cint…alrededor del cuello de la botella, com…como ésta.
   Korpustyp: Untertitel
Man beginnt mit einer horizontalen, trüben Flasche und erhält schrittweise eine vertikale Flasche mit allen Sedimenten konzentriert im Flaschenhals. ES
Se parte de una botella horizontal turbia y se obtiene una botella en punta y limpia con las madres (lías) en su cuello. ES
Sachgebiete: astrologie gartenbau landwirtschaft    Korpustyp: Webseite
Der Adapter wird auf den Flaschenhals aufgesetzt und die Dosierspritze daran befestigt.
El adaptador se coloca en el cuello del frasco y se le acopla la jeringa.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Über Dokumentstempel lassen sich Projekte leicht nachverfolgen und Flaschenhälse identifizieren.
Sellos para realizar un seguimiento más sencillo de los proyectos e identificar cuellos de botella.
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Art: eine Glasflasche, die aus einem geraden zylindrischen Flaschenkörper und einem lang gezogenen Flaschenhals besteht, mit annähernd folgenden Abmessungen:
características: botella de vidrio formada por un cuerpo recto de apariencia cilíndrica terminado en un cuello de perfil alargado y cuyas proporciones son aproximadamente:
   Korpustyp: EU DGT-TM

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


dünnwandiger Flaschenhals . . .

11 weitere Verwendungsbeispiele mit "Flaschenhals"

14 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Der Flaschenhals, der die Welt bedeutet.
La isla más famosa en el mundo.
Sachgebiete: geografie tourismus media    Korpustyp: Webseite
Verschlusskappe entfernen und den Adapter in den Flaschenhals einsetzen.
No se observaron efectos sobre el desarrollo fetal.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Gebiet, in dem regelmäßig die Schwellenwerte für bestimmte Zugvogelarten in „Flaschenhals-Regionen“ überstiegen werden. —
El área cumple los criterios numéricos establecidos para especies migratorias en zonas de paso. —
   Korpustyp: EU DCEP
Es ist eine Dosierspritze und ein Kunststoffadapter für den Flaschenhals in der Packung enthalten.
Titular de la autorización de comercialización y responsable de la fabricación
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Derzeit arbeiten wir an der Erweiterung unserer Server-Infrastruktur, die den größten Flaschenhals darstellt.
Ahora mismo estamos trabajando en la ampliación de nuestra infraestructura de servidores, la cual es el principal obstáculo para ello.
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik media    Korpustyp: Webseite
Wenn die Flasche einmal sauber ist, entfernen wir die Hefe aus dem Flaschenhals. ES
Una vez está limpia la botella se procede al degüelle. ES
Sachgebiete: astrologie gartenbau landwirtschaft    Korpustyp: Webseite
Beim ersten Gebrauch muss der Flaschenadapter in den Flaschenhals 16 14 12 10 8 6 4 2
Para hacerlo, quite el cierre de seguridad resistente a 16 14 12 10 8 6 4 2
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Verwenden Sie den Inhalt der Flasche nicht, wenn vor dem ersten Anbrechen das Schutzsiegel am Flaschenhals beschädigt ist.
No debe usar el envase si el sello de protección está roto antes de utilizarlo por primera vez.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
PCIe ist ein noch größerer Flaschenhals zwischen GPU und IBM-POWER-CPUs, die eine größere Bandbreite als x86-CPUs haben. ES
Estoy entusiasmado con las posibilidades que abren estas nuevas capacidades para un número aún mayor de ingenieros de diseño y fabricación”. ES
Sachgebiete: auto internet informatik    Korpustyp: Webseite
Nach dem removido, dem Rütteln auf einer Bank, und dem deguelle, dem Entfernen von Feststoffen am Flaschenhals, füllen wir den durch die Hefeentnahme entstandenen Freiraum in der Flasche mit dem Macabeo-Ausgangswein auf und erhalten einen Cava erster Güte.
Tras el “removido” en pupitres y el “deguelle”, rellenamos el hueco dejado por la extracción de levaduras de la botella con el mismo vino base de Macabeo, para así obtener un Cava puro y de gran calidad.
Sachgebiete: musik chemie gastronomie    Korpustyp: Webseite
Nach der Analyse der erzeugten Profiling-Daten sollte es ein Leichtes sein, den möglichen Flaschenhals im Code aufzufinden: Beispielsweise kann man den Code in besonders häufig aufgerufenen Funktionen optimieren. Danach sollte man den Erfolg der Optimierungen mit einem erneuten Profiler-Durchlauf überprüfen.
Después de analizar los datos de rendimiento obtenidos, será sencillo ver los puntos fuertes y débiles del código: podremos, por ejemplo, comprobar el número de llamadas e identificar las partes del código que pueden ser optimizadas. Una vez optimizado el código, puede comprobarse si se ha hecho bien realizando otro análisis.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext