linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Fröhlichkeit alegría 25
felicidad 17 optimismo 1 .

Verwendungsbeispiele

Fröhlichkeit alegría
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Die bemalte Möbel und Vorhänge der spanischen Inspiration geben ihm einen Hauch von Fröhlichkeit.
Los muebles pintados y cortinas de inspiración española le dan un aire de alegría .
Sachgebiete: verlag mythologie musik    Korpustyp: Webseite
Verschwendet eure Freude. Vergeudet eure Fröhlichkeit.
Dilapiden la risa, despilfarren la alegría,
   Korpustyp: Untertitel
Ich habe immer den Witz, den Humor, die Fröhlichkeit und die Intelligenz der Kölner geliebt.
Siempre he amado el espíritu, el humorismo, la alegría y la inteligencia de sus habitantes.
Sachgebiete: religion mythologie media    Korpustyp: Webseite
Ihr bewundert meine erhabene Kunst, ich mache sogar die Fröhlichkeit trauri…mit meinen klagenden, wehleidigen Lauten.
Vosotros admiráis mi arte supremo, incluso a la alegría entristezc…con mi música plañidera y doliente.
   Korpustyp: Untertitel
Mit Samba verbindet man den Karneval in Rio, überschäumende Lebensfreude und ausgelassene Fröhlichkeit. DE
Con Samba, uno conecta el carnaval en Rio, subiendo la alegría de vivir y omite la alegría. DE
Sachgebiete: tourismus radio sport    Korpustyp: Webseite
Die eine Seite beherbergt meine Fröhlichkeit, die Spöttereien über alles, Lebensfreude, und vor allem meine Art, alles von der leichten Seite zu nehmen.
"De un lado, mi exuberante alegría, " "mi mirar irónico sobre todo, y mi placer de vivir, " "y, sobre todo, mi forma de llevar y encarar las cosas.
   Korpustyp: Untertitel
Diese Würfel verbreiten Fröhlichkeit und Abwechslung an der Magnetwand. EUR
Estos dados reparten alegría y variedad en una pared magnética. EUR
Sachgebiete: film radio foto    Korpustyp: Webseite
Die Fröhlichkeit hingegen ist die wahre Grundlage der Franziskaner. IT
La alegría en el vivir, por el contrario, era la base de la ideología franciscana. IT
Sachgebiete: religion musik theater    Korpustyp: Webseite
befreit von den Fesseln und verleiht Fröhlichkeit, besänftigt jede Furcht in ängstlichen Seelen und lässt jede Frostigkeit zerschmelzen.
libre de frenos y da alegría, aplaca todo temor en los ánimos atemorizados, y libera de la frigidez.
Sachgebiete: astrologie musik theater    Korpustyp: Webseite
einer Mischung aus Meeresluft, strahlender Sonne und Fröhlichkeit.
mezcla de olor a mar, sol radiante y alegría.
Sachgebiete: verlag e-commerce tourismus    Korpustyp: Webseite

19 weitere Verwendungsbeispiele mit "Fröhlichkeit"

21 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Fröhlichkeit, die im Herzen bleibt,
Risa que mora en el corazón,
   Korpustyp: Untertitel
Spürst du nicht die Fröhlichkeit?
No te sientes muy navideña ¿verdad?
   Korpustyp: Untertitel
Die Fröhlichkeit und die Farben und Menschen.
El alborozo y el colorido y la gente.
   Korpustyp: Untertitel
Fröhlichkeit ist ein herrliches Spiel für Kinder.
La jovialidad es un juego de niños.
   Korpustyp: Untertitel
Ich kann Ihre Fröhlichkeit vor diesem Gipfel nicht teilen.
No puedo compartir su júbilo por esta cumbre.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Seien Sie nicht zu eingenommen von meiner Fröhlichkeit, Constance.
Que no la engañe mi aire alegre, Constance.
   Korpustyp: Untertitel
Ihm gefiel ihre Fröhlichkeit, ihre Ehrlichkeit, ihre körperlichen Attribute.
Le gustaba su amabilidad, su gentileza, sus atributos físicos.
   Korpustyp: Untertitel
Gleichwohl besteht zehn Jahr nach dem Ottawa-Übereinkommen nach wie vor kein Anlass zu Fröhlichkeit.
Sin embargo, 10 años después de la Convención de Ottawa, no hay todavía motivo para alegrarse.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Die Fröhlichkeit, Gastfreundschaft und märchenhafte Schönheit des Landes machen es zu einem so beliebten Reiseziel.
Este espíritu fiestero, la simpatía y la magia de los numerosos destinos del país han resultado muy populares entre sus numerosos visitantes.
Sachgebiete: musik tourismus theater    Korpustyp: Webseite
Da genügt es, an die Predigt der perfekten Fröhlichkeit (predica della Perfetta Letizia) zu denken”. IT
Basta pensar en el sermón franciscano “Predica della Perfetta Letizia”. IT
Sachgebiete: religion musik theater    Korpustyp: Webseite
Im geräumigen Wohnzimmer können Sie an einem großem Tisch in römischer Fröhlichkeit zusammen frühstücken.
El gran comedor dispone de una enorme mesa donde todos pueden desayunar en alegria.
Sachgebiete: verlag gartenbau tourismus    Korpustyp: Webseite
Inspiriert von der Skulptur von Harry Bertoia und den Farben von Saul Bass strahlen diese Karten Fröhlichkeit aus.
Estas alegres tarjetas de visita están inspiradas en las esculturas de Harry Bertoia y en las paletas de colores de Saul Bass.
Sachgebiete: film musik mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Inspiriert von der Skulptur von Harry Bertoia und den Farben von Saul Bass strahlen diese Karten Fröhlichkeit aus.
Para diseñar estas tarjetas alegres y divertidas, me inspiré en la escultura de Harry Bertoia y las paletas de colores de Saul Bass.
Sachgebiete: kunst media mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Das ist eine unserer Standardanimationen für Fröhlichkeit. Wie man sieht, hüpft er ein wenig und lacht am Ende auch.
Ésta es una de nuestras animaciones felices estândar., donde, como se puede ver, da un saltito.
   Korpustyp: Untertitel
Ich denke nur, dass wir in unserem Alter…keine Möglichkeit zur Fröhlichkeit an uns vorbeiziehen lassen können.
Pienso que a nuestra edad, no podemos dejar que se pase una oportunidad de ser felices.
   Korpustyp: Untertitel
Sonst wurde es in aller Stille abgemacht, denn die alten Schnecken konnten das Schwärmen und die taute Fröhlichkeit nicht vertragen!
por lo demás, todo discurrió sin alboroto, pues los viejos no soportaban francachelas ni bullicio.
Sachgebiete: religion astrologie mythologie    Korpustyp: Webseite
Der Grund warum die Fröhlichkeit plötzlich in Tragik wechselte war als Ethel und Sadie Margolis, New Yorks älteste Zwillinge, plötzlich verschwand, am Tag vor ihrem 100sten Geburtstag.
Una ocasión que debía ser de júbilo se tornó en tragedi…...cuando Ethel y Sadie Margolis, las mellizas más viejas de Nueva Yor…...fallecieron repentinamente, en vísperas de cumplir 100 años.
   Korpustyp: Untertitel
Die ein wenig nostalgisch dekorierte Unterkunft gilt als eines der coolsten Hostals in Ibiza-Stadt für einen anregenden Urlaub voller Spaß und Fröhlichkeit.
El alojamiento bellamente adornado se considera uno de los mejores hostales en la ciudad de Ibiza para unas excelentes vacaciones y fiestas.
Sachgebiete: verlag musik mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Und wenn sie nach Hause kam, so trank sie aus Fröhlichkeit einen Schluck Wein, und weil der Wein auch Lust zum Essen macht, so versuchte sie das Beste, was sie kochte, so lang, bis sie satt war, und sprach 'die Köchin muss wissen, wies Essen schmeckt.
Y cuando llegaba a casa, de puro contenta se bebía un trago de vino, y como el vino le abría el apetito, empezaba a probar los guisados que tenía en el fuego, hasta quedarse harta, al tiempo que decía: La cocinera ha de vigilar cómo sabe el guisado.
Sachgebiete: religion mythologie theater    Korpustyp: Webseite