linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Funktionssicherheit seguridad 17
fiabilidad 4 . .

Verwendungsbeispiele

Funktionssicherheit seguridad
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Miele Geräte gewährleisten eine maximale Funktionssicherheit durch autarke Sicherheitsschalter. ES
Miele garantiza máxima seguridad funcional gracias a interruptores de seguridad independientes. ES
Sachgebiete: verlag informationstechnologie verkehr-gueterverkehr    Korpustyp: Webseite
Miele Mikrowellengeräte bieten 3-fache Funktionssicherheit durch autarke Sicherheitsschalter mit gegenseitiger Überwachung. ES
Los microondas Miele integran un triple sistema de seguridad mediante interruptores independientes con control recíproco. ES
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce handel    Korpustyp: Webseite
Nur durch den kontinuierlichen Know-How-Transfer zum Anwender kann Funktionssicherheit entstehen! DE
Sólo a través de la continua transferencia de conocimientos al usuario se puede conseguir seguridad en el funcionamiento!! DE
Sachgebiete: bau auto technik    Korpustyp: Webseite
Ebenso wird in einer eigenen Feldversuchsstrecke die jahrelange Funktionssicherheit unter erschwerten Bedingungen getestet. AT
En nuestras propias pistas de prueba en campo se comprueba la seguridad funcional durante varios años bajo condiciones difíciles. AT
Sachgebiete: e-commerce verkehr-gueterverkehr bau    Korpustyp: Webseite
Die hohe Funktionssicherheit und ein wirtschaftlicher Betrieb werden durch die Einhaltung der Service-Intervalle sichergestellt. AT
La alta seguridad de funcionamiento así como un funcionamiento económico se garantiza por el seguimiento de los plazos exigidos de mantenimiento. AT
Sachgebiete: verkehrsfluss e-commerce bau    Korpustyp: Webseite
Bei HAWLE wird bereits bei der Produktion höchste Aufmerksamkeit auf die Funktionssicherheit gelegt. AT
Ya desde la producción, HAWLE pone la máxima atención en la seguridad funcional. AT
Sachgebiete: verkehrsfluss bau technik    Korpustyp: Webseite
Wer Wasserversorgungssysteme plant, baut oder betreibt, legt Wert auf hohe Leistungsfähigkeit und dauerhafte Funktionssicherheit aller Komponenten.
Quien planifique, construya u opere sistemas de suministro de agua, valora la alta eficiencia y la seguridad funcional permanente de todos los componentes.
Sachgebiete: elektrotechnik verkehr-gueterverkehr auto    Korpustyp: Webseite
Dadurch, dass diese mit eigenen, selbst entwickelten Komponenten durchgeführt werden, ist eine hohe Funktionssicherheit und Effizienz gewährleistet. DE
Una alta seguridad funcional y eficiencia se asegura a través del hecho que se utilizan componentes desarrollados por la misma compañía. DE
Sachgebiete: verlag forstwirtschaft immobilien    Korpustyp: Webseite
Original KraussMaffei Berstorff Ersatzteile, made in Germany, gewährleisten eine hohe Funktionssicherheit
Las piezas de repuesto originales de KraussMaffei Berstorff made in Germany garantizan una elevada seguridad de funcionamiento
Sachgebiete: oekonomie verkehr-gueterverkehr technik    Korpustyp: Webseite
Geschulte Servicespezialisten für fachgerechte Sofortreparatur mit Original-Ersatzteilen und 100% Funktionssicherheit.
Especialistas de servicio calificados para reparaciones profesionales inmediatas con repuestos originales y al 100% en seguridad funcional.
Sachgebiete: verlag auto personalwesen    Korpustyp: Webseite

8 weitere Verwendungsbeispiele mit "Funktionssicherheit"

14 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Zur Prüfung der Funktionssicherheit wird die Tür mindestens 30.000-mal nonstop getestet.
Cada puerta supera una prueba de movimiento ininterrumpida de 30.000 repeticiones para comprobar su perfecto funcionamiento.
Sachgebiete: astrologie gartenbau handel    Korpustyp: Webseite
HAWLE bietet durch die qualitativ hochwertige Verarbeitung aller Produkte die erforderliche Funktionssicherheit über Jahrzehnte. AT
Gracias a la elaboración al más alto nivel de todos los productos, Hawle está a la altura de asegurar una vida de servicio durante décadas. AT
Sachgebiete: nautik unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Toshiba entwickelt, testet, produziert, installiert und wartet die komplette Produktrange und garantiert eine zuverlässige und langlebige Funktionssicherheit. ES
Toshiba crea, diseña, prueba, fabrica, instala y mantiene una gama completa de productos para garantizar continuidad y fi abilidad a largo plazo. ES
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr auto unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Sie dokumentieren Ihren Kunden gegenüber die Qualität und Funktionssicherheit ihres Produktes und schützen sich gegen mögliche Produkthaftungsansprüche.
Así también se protege contra la eventualidad de demandas por responsabilidad civil sobre sus productos.
Sachgebiete: verkehrssicherheit oekologie handel    Korpustyp: Webseite
Der Gurt oder das Rückhaltesystem muss so beschaffen sein, dass bei vorschriftsmäßigem Einbau und richtigem Gebrauch die Funktionssicherheit gewährleistet ist und die Verletzungsgefahr bei einem Unfall verringert wird.
El cinturón o sistema de retención estará diseñado y construido de tal manera que, cuando esté correctamente instalado y el ocupante lo emplee de manera adecuada, quede garantizado el buen funcionamiento del mismo, y reduzca el riesgo de se produzcan heridas corporales en caso de accidente.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Der Gurt oder das Rückhaltesystem muss so beschaffen sein, dass bei vorschriftsmäßigem Einbau und richtigem Gebrauch die Funktionssicherheit gewährleistet ist und die Verletzungsgefahr bei einem Unfall verringert wird.
El cinturón o sistema de retención estará diseñado y construido de tal manera que, cuando esté correctamente instalado y el ocupante lo emplee de manera adecuada, quede garantizado el buen funcionamiento del mismo, y reduzca el riesgo de que se produzcan heridas corporales en caso de accidente.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Langjährige Branchenerfahrung Produkte mit geprüfter Premiumqualität absolute Funktionssicherheit Freiraum für individuelle Formgebung Gemeinschaftliche Realisierung komplexer technischer Ideen Hohe Kompetenz bei Forschung und Entwicklung
Largos años de experiencia en el sector Productos con calidad premium acreditada Funcionamiento seguro Margen para el diseño individual Realización conjunta de ideas técnicas complejas Alta competencia en investigación y desarrollo
Sachgebiete: elektrotechnik foto technik    Korpustyp: Webseite
Nach der Korrosionsprüfung nach Absatz 7.2 dürfen weder Anzeichen einer Beschädigung, durch die die Funktionssicherheit der Einrichtung beeinträchtigt werden könnte, noch wesentliche Korrosionsschäden vorhanden sein, die ein Fachmann mit bloßem Auge erkennen könnte.
Después de haber sido sometidas al ensayo de resistencia a la corrosión previsto en el punto 7.2, no deberá aparecer signo alguno de deterioro capaz de afectar al buen funcionamiento del dispositivo ni de corrosión significativa que pueda ser descubierta a simple vista por un observador cualificado.
   Korpustyp: EU DGT-TM