linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Fuß pie 7.651
pies 304 metro 86 patas 3 cimiento 3 . . . . . . . . . .
[Weiteres]
Fuß pata 89

Verwendungsbeispiele

Fuß pie
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Bodø ist eine kleine Stadt, die einfach zu Fuß erkundet werden kann. ES
Bodø es una pequeña ciudad que se puede recorrer muy cómodamente a pie. ES
Sachgebiete: verkehr-kommunikation e-commerce infrastruktur    Korpustyp: Webseite
Setze dich zu meiner Rechten, bis ich lege deine Feinde zum Schemel deiner Füße?
Siéntate a mi diestra hasta que ponga a tus enemigos por estrado de tus pies?
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
Brandon saß bis spät nachts dem Meister zu Füßen.
Brandon pasaba horas a los pies de su profesor.
   Korpustyp: Untertitel
Massagetechnik, bei der der Fuß als Wiederspiegelung der Anatomie des Körpers betrachtet wird. EUR
Técnica en la que se consideran los pies el reflejo de la anatomía corporal. EUR
Sachgebiete: film verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
Setze dich zu meiner Rechten, bis daß ich deine Feinde lege zum Schemel deiner Füße.
Siéntate a mi diestra, hasta que ponga a tus enemigos por estrado de tus pies.
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
Schwingen und dann mit dem linken Fuß nach vorne, okay?
Balancéala, y si eres diestra, adelanta el pie izquierdo.
   Korpustyp: Untertitel
Liegt auf dem Rücken und tretet mit euren Füßen in die Luft.
Apóyate sobre tu espalda y pega patadas al aire con los pies.
Sachgebiete: tourismus radio internet    Korpustyp: Webseite
Setze dich zu meiner Rechten, bis daß ich lege deine Feinde zum Schemel deiner Füße.
Siéntate a mi diestra, hasta que ponga a tus enemigos por estrado de tus pies.
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
Sydnor geht zu Fuß, Carv ist im Wagen.
Sydnor va a pie, Carv en el aut…
   Korpustyp: Untertitel
Bänder, Schloss, Schlüssel, Riegel und selbst die Füße sind original. DE
Bandas, cerraduras, llaves, cerrojos y hasta los pies son originales. DE
Sachgebiete: kunst forstwirtschaft architektur    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


ägyptischer Fuß .
chinesischer Fuß .
griechischer Fuß .
Friedreich-Fuß .
verwachsener Fuß .
Fuß-Zieher .
zu Fuß a pie 3.934 a pie 3.475 andando 54
Fuß-Speicherkette .
Fuß-Flanke .
Hand-Fuß-Mundkrankheit .
Hand-Fuß-Syndrom síndrome mano-pie 13
V-förmig mit Fuß .
V-förmig ohne Fuß .
rund-förmig mit Fuß .
rund-förmig ohne Fuß .
Schinken mit Fuß .
zu Fuß gehen ir a pie 35 andar 5
Hand und Fuß-Monitor .
hand-fuß-betätigter Fahrschalter .
Fohlen bei Fuß . .
Fuß des Blattes . .
Fuß des Setzlings .
Steckling mits Fuß .
Stamm-Fuß-Behandlung .

100 weitere Verwendungsbeispiele mit Fuß

88 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Wie geht's dem Fuß?
¿Qué tal va ese tobillo?
   Korpustyp: Untertitel
Ich geh zu Fuß.
Voy a quedarme aquí.
   Korpustyp: Untertitel
Setz deinen Fuß hierher!
Pon tu pié aquí.
   Korpustyp: Untertitel
Mein Fuß ist verstaucht.
Estoy con el tobillo quebrado.
   Korpustyp: Untertitel
Ich geh zu Fuß.
Yo ire por las escaleras.
   Korpustyp: Untertitel
Der Jakobsweg zu Fuß:
El Camino de Santiago a pié:
Sachgebiete: geografie musik architektur    Korpustyp: Webseite
Hätte zu Fuß gehen sollen.
Ahora tendré que caminar.
   Korpustyp: Untertitel
Okay, jetzt den llnken Fuß.
Bien, has un giro a la izquierda.
   Korpustyp: Untertitel
Willst du Fuß im Gesicht?
¿Querer patada en la cabeza?
   Korpustyp: Untertitel
- Mit dem falschen Fuß aufgestanden?
- Estás en el bando equivocado.
   Korpustyp: Untertitel
Seitdem geh ich zu Fuß.
Así que estuve caminando desde entonces.
   Korpustyp: Untertitel
Stimmt, Ich gehe zu Fuß.
Así es, yo voy andando.
   Korpustyp: Untertitel
Wir müssen zu Fuß gehen.
Tenemos mucho que caminar.
   Korpustyp: Untertitel
- Er isst gerade einen Fuß.
Se está comiendo una pierna.
   Korpustyp: Untertitel
Ich gehe auch zu Fuß.
Yo también iré andando.
   Korpustyp: Untertitel
Festhalten mit dem linken Fuß.
Sujétalo con el izquierdo.
   Korpustyp: Untertitel
Linker Arm oder rechter Fuß?
¿Brazo izquierdo o pierna derecha?
   Korpustyp: Untertitel
Eine hat den Fuß verstaucht.
Sí, se torció el tobillo.
   Korpustyp: Untertitel
Dann geht sie zu Fuß.
Luego caminó por la calle.
   Korpustyp: Untertitel
Ihr solltet zu Fuß gehen!
¡Debería obligarte a ir andando!
   Korpustyp: Untertitel
Ich hatte viele Fuß-Wäscher.
He tenido muchos lamebotas.
   Korpustyp: Untertitel
War mein Fuß im Weg?
¿Mi pierna se estaba asomando?
   Korpustyp: Untertitel
Zu Fuß zu einem Dorf
A poca distancia de un pueblo
Sachgebiete: kunst informationstechnologie raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Dorf am Fuß des Berges
En pleno descenso, aldea a través
Sachgebiete: astrologie mythologie sport    Korpustyp: Webseite
Ein Fuß vor dem anderen.
Un pié delante del otro.
   Korpustyp: Untertitel
Einen Fuß vor den anderen.
Una pierna tras otra.
   Korpustyp: Untertitel
Nein, du gehst zu Fuß.
No, tu vas a pié
   Korpustyp: Untertitel
Gehen Sie jetzt zu Fuß.
Estaciona a unas cuadras y camina.
   Korpustyp: Untertitel
Wenn wir zu Fuß gehen.
Sí, pero tendríamos que ir andando.
   Korpustyp: Untertitel
Strand ist zu Fuß erreichbar
Ir andando a la playa
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation informatik    Korpustyp: Webseite
Das malaysische Team fasst Fuß
El equipo malayo se va integrando
Sachgebiete: theater raumfahrt media    Korpustyp: Webseite
Stadtführung in Nürnberg zu Fuß DE
Visita guiada por el casco antiguo de Núremberg DE
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Das Verwendungsbeispiel ist auf Wunsch ausgeblendet
Zu Fuß zum Brandenburger Tor.
Caminando hacia la Puerta de Brandenburgo
Sachgebiete: verlag verkehrssicherheit tourismus    Korpustyp: Webseite
Sam Hill: Fuß raus, geradeaus
Sam Hill, sin pausa hasta la victoria en Meribel
Sachgebiete: theater raumfahrt mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Zu Fuß durch Alicante Exzellenz.
Paseo por excelencia de Alicante.
Sachgebiete: verkehr-kommunikation musik radio    Korpustyp: Webseite
Hotels am Fuß der Skipiste
Hoteles Recomendados de 5 estrellas
Sachgebiete: verlag luftfahrt radio    Korpustyp: Webseite
Diskotheken sind zu Fuß erreichbar.
Hay discotecas a pocos pasos.
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Nicht jetzt, wo ich gerade Fuß fasse.
Menos ahora que estoy empezando a controlar mis mareos.
   Korpustyp: Untertitel
Alles Wichtige können wir zu Fuß erreichen.
Todo lo que necesitamos está a distancia caminable.
   Korpustyp: Untertitel
Polizistenmörder immer noch auf freiem Fuß
El asesino del agente Thibault sigue suelto.
   Korpustyp: Untertitel
Aber andere Dissidenten blieben auf freiem Fuß.
Pero otros disidentes permanecen en libertad.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Keinen Titel am Fuß der Folie einfügen
No añadir ninguna leyenda a la parte superior de las diapositivas
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Sie haben doch seinen Fuß behandelt.
- Le ha curado el tobillo.
   Korpustyp: Untertitel
Ihr Mann ist auf freiem Fuß.
Garrison, su marido está libre.
   Korpustyp: Untertitel
Sonst gehe ich zu Fuß nach Hause.
- O voy a comenzar a caminar.
   Korpustyp: Untertitel
Wie lange, und die Infektion faßt Fuß?
Como cuanto tiempo toma pescar una infección.
   Korpustyp: Untertitel
Er wirft seinen Speer 100 Fuß weit.
Arroja su lanza a cien pasos largos.
   Korpustyp: Untertitel
Wir kommen nämlich zu Fuß hierher.
De hecho, entramos andando.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Auf freiem Fuß seit September 2007.“
En libertad desde septiembre de 2007.».
   Korpustyp: EU DGT-TM
Zu Fuß gehende Passagiere werden einzeln kontrolliert.
los peatones serán inspeccionados de forma separada;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Zu Fuß gehen ist gut für dich.
Para tí es mejor caminar.
   Korpustyp: Untertitel
Lebt seit dem Knast auf großem Fuß.
Ha estado dándose la gran vida desde que salió de prisión.
   Korpustyp: Untertitel
- Sir, ich habe mir den Fuß verrenkt.
- Me he torcido el tobillo.
   Korpustyp: Untertitel
Wir müssen zu Fuß von hier verschwinden.
Tendremos que salir caminando de aquí.
   Korpustyp: Untertitel
Verrückter blinder Bastard auf freiem Fuß!
¡Loco ciego á las carreras!
   Korpustyp: Untertitel
Sie versucht nur Fuß zu fassen.
Solo está tratando de encontrar su equilibrio.
   Korpustyp: Untertitel
Sie hat auf Ihrem Nacken Fuß gefasst.
Encontró su equilibrio en la parte de atrás de tu cuello.
   Korpustyp: Untertitel
Ein Irrer ist auf freiem Fuß.
Hay un loco suelto.
   Korpustyp: Untertitel
Jeder geht zu Fuß in London.
Todo el mundo camina en Londres.
   Korpustyp: Untertitel
Ja, Sie besser zu Fuß weiter.
Sí, más vale que te alejes
   Korpustyp: Untertitel
Ich hab' mir den Fuß verknackst!
Me torci la pierna!
   Korpustyp: Untertitel
Dann muss ich wohl zu Fuß gehen.
Entonces tendré que caminar.
   Korpustyp: Untertitel
Ihr Entführer ist noch auf freiem Fuß.
Su captor sigue a la fuga.
   Korpustyp: Untertitel
…mehrfach vorbestraft, ist noch auf freiem Fuß.
…on un historial de arrestos todavía anda libre.
   Korpustyp: Untertitel
Nur bis ihr Fuß gefasst habt.
Solo hasta que se recuperen.
   Korpustyp: Untertitel
Malik folgt den beiden Frauen zu Fuß.
Malik se ajusta a las dos mujeres caminando.
   Korpustyp: Untertitel
Die Kugel hat seinen Fuß getroffen.
Le di en la pierna.
   Korpustyp: Untertitel
Muss ich jetzt zu Fuß gehen?
Entiendo que debo caminar.
   Korpustyp: Untertitel
Tú sabes que Maribel zu Fuß geht.
Tú sabes que Maribel vuelve andando.
   Korpustyp: Untertitel
Sie haben mir auf den Fuß getreten.
Que me ha dado un pisotón.
   Korpustyp: Untertitel
Er wollte lieber zu Fuß gehen.
Dijo que prefería caminar, milady.
   Korpustyp: Untertitel
Der Rest geht nur zu Fuß.
De ahí para abajo, tendrá que caminar.
   Korpustyp: Untertitel
Zwei gefährliche Männer sind auf freiem Fuß.
Dos hombres peligrosos se encuentran en este edificio.
   Korpustyp: Untertitel
Dann muss ich wohl zu Fuß gehen.
Entonces, tendré que ir andando.
   Korpustyp: Untertitel
Es ist eine drei Fuß große Tür!
Su una puerta de tres pulgadas.
   Korpustyp: Untertitel
Wer baut eine drei Fuß große Tür?
Que construyen una puerta tres pulgadas?
   Korpustyp: Untertitel
Zu Fuß dauert die Reise 4 Stunden.
Es una caminata de cuatro horas.
   Korpustyp: Untertitel
Ich glaube, es ist der richtige Fuß.
Creo que la derecha.
   Korpustyp: Untertitel
- Ein Verbrecher ist auf freiem Fuß.
- Hay un criminal suelto por el país.
   Korpustyp: Untertitel
Mein Lakai geht nicht zu Fuß.
Mi valet no camina.
   Korpustyp: Untertitel
Man muß mehr zu Fuß gehen.
Hay que andar, lo más posible.
   Korpustyp: Untertitel
Seit Juni 2008 auf freiem Fuß.
En junio de 2008, en libertad.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Eine Königin geht niemals zu Fuß.
Una reina nunca camina.
   Korpustyp: Untertitel
Er wird nicht zu Fuß gehen.
- El no cruzará caminando, se lo aseguro.
   Korpustyp: Untertitel
Tatsache ist, Frost ist auf freiem Fuß.
El hecho es que Frost anda suelto.
   Korpustyp: Untertitel
Zu Fuß gegangen von Colorado hierher?
¿Caminaste hasta aquí desde Colorado?
   Korpustyp: Untertitel
- Er kam von Colorado aus zu Fuß.
Caminó hasta aquí desde Colorado.
   Korpustyp: Untertitel
Du lebst auf großem Fuß, Lloyd.
Vives a lo grande, Lloyd.
   Korpustyp: Untertitel
Nein, der Verrückte ist auf freiem Fuß.
El bastardo está todavía rondando en algún lugar.
   Korpustyp: Untertitel
Den passenden Schuh für jeden Fuß
Para encontrar la horma de su zapato.
Sachgebiete: luftfahrt musik politik    Korpustyp: Webseite
Ein öffentlicher Parkplatz ist zu Fuß erreichbar.
Aparcamiento público junto al hotel.
Sachgebiete: musik radio tourismus    Korpustyp: Webseite
Die Engel, die zu Fuß unter uns.
Los ángeles caminando entre nosotros.
   Korpustyp: Untertitel
Nicht mit Edmunds auf freiem Fuß.
No con Edmunds fugitivo.
   Korpustyp: Untertitel
Es ist ein Krampf im Fuß
Un calambre en el pié
   Korpustyp: Untertitel
Gute Restaurants sind zu Fuß zu erreichen. ES
En la inmediaciones del apartamento encontrará muy buenos restaurantes. ES
Sachgebiete: verlag flaechennutzung verwaltung    Korpustyp: Webseite
Rafael Ortiz zu Fuß unterwegs im Dschungel
Rafael Ortiz en plena jungla
Sachgebiete: geografie meteo media    Korpustyp: Webseite
03 Eine Millionen Fuß mit einem Trek
03 Una Trek con mucha tralla
Sachgebiete: film sport theater    Korpustyp: Webseite
Das Prado Museum ist zu Fuß erreichbar.
El Museo del Prado está a pocos pasos.
Sachgebiete: transaktionsprozesse musik finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
In dringenden Fällen gehen wir zu Fuß.
En las emergencias, vamos andando.
   Korpustyp: Untertitel