linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Getränk bebida 4.244
trago 42 bebidas 2
[Weiteres]
Getränk refresco 244

Verwendungsbeispiele

Getränk bebida
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Stevia Tabs sind besonders zum Süßen von Getränken wie Tee oder Kaffee geeignet. DE
Tabs Stevia son ideales para endulzar bebidas como el té o el café. DE
Sachgebiete: kunst informationstechnologie raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Anwendung von FORSTEO zusammen mit Nahrungsmitteln und Getränken FORSTEO kann unabhängig von den Mahlzeiten angewendet werden.
Uso de FORSTEO con los alimentos y bebidas Forsteo puede ser utilizado con o sin alimentos.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Endlich muss ich nicht eine halbe Stunde auf ein Getränk warten.
Finalmente, No tengo que esperar media hora para una bebida.
   Korpustyp: Untertitel
Bedingungen Mindestens zwei Personen, beinhaltet keine Getränke, eine Karte pro Reservierung.
Condiciones Mínimo dos personas, no incluye bebidas, una tarjeta por reservación.
Sachgebiete: verlag transaktionsprozesse unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
RotaTeq kann unabhängig von der Aufnahme von Nahrung, Getränken oder Muttermilch verabreicht werden.
RotaTeq puede administrarse independientemente de la comida, la bebida o la leche materna.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Das Essen und die Getränke sind ziemlich mies.
La comida y la bebida son realmente malas.
   Korpustyp: Untertitel
Entspannende Getränke und leichte Gerichte, Gebäck werden in der Terrassen-Bar angeboten.
En el menú del bar hay pastas y aperitivos y bebidas relajantes.
Sachgebiete: verlag musik finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Alkohol bringt wie jedes andere Lebensmittel oder jedes andere Getränk Risiken und Gefahren mit sich.
Tiene sus riesgos y sus peligros como cualquier otro producto alimenticio o cualquier otra bebida.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
"Ein Tropfen davon in das Getränk eines Mannes wird sein Herz sofort erweichen."
"Una gota en la bebida de un hombre ablandará su corazón de inmediato."
   Korpustyp: Untertitel
Cocktails und Getränke erhalten Sie an der Bar Bourgeois. ES
Además, el bar Bourgeois ofrece cócteles y bebidas. ES
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


alkoholfreie Getränke bebidas sin alcohol 26 bebidas no alcohólicas 7
destillierte Getränke bebidas destiladas 4
alkoholhaltige Getränke bebidas alcohólicas 33
alkoholisches Getränk bebida alcohólica 16 bebida 3 bebida espirituosa 1 . .
alkoholfreies Getränk bebida sin alcohol 1 . . .
medizinische Getränke .
kohlensäurehaltiges Getränk bebida gaseosa 1
alkoholische Getränke bebidas alcoholicas 2 .
gegorenes Getränk .
isotonisches Getränk bebida isotónica 1 .
Sirupe für Getränke .
Brausetabletten für Getränke .
Brausepulver für Getränke .
Isoliergefäße für Getränke .
aromatisiertes weinhaltiges Getränk .
Getränke und Tabak bebidas y tabaco 13
Nahrungsmittel,Getränke und Tabakwaren .
Nicht-Cola-Getränke .
Konservierung von Getränke und Nahrungsmittel .
Konservierung von Nahrungsmittel und Getränke .

100 weitere Verwendungsbeispiele mit Getränk

92 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Sprudel, Getränke und Eis?
Volfoni, ¿el de las gaseosas y el helado?
   Korpustyp: Untertitel
Freie Getränke für alle.
ITragos gratis para todos!
   Korpustyp: Untertitel
Ich bestelle gleich Getränke.
Voy a pedir tres copas.
   Korpustyp: Untertitel
Speisen & Getränke auf Lanzarote
Comer y Beber en Lanzarote
Sachgebiete: astrologie gastronomie landwirtschaft    Korpustyp: Webseite
Alkoholische Getränke sind extra.
El alcohol es extra.
Sachgebiete: kunst tourismus gastronomie    Korpustyp: Webseite
Alkohol und anderer berauschender Getränke,
alcohol y otros licores que produzcan intoxicación,
   Korpustyp: EU DGT-TM
Aber wir möchten ein Getränk.
Pero queremos beber algo.
   Korpustyp: Untertitel
Besser als Sake [japanisches Getränk]!
Sabe mejor que sake.
   Korpustyp: Untertitel
Keine alkoholische Getränke, keine Haustiere.
Nada de alcohol ni de mascotas.
   Korpustyp: Untertitel
Bitte bestellen Sie ein Getränk.
Por favor, pida algo de beber.
   Korpustyp: Untertitel
Keine Getränke im Hotel erhältlich.
Ambiente reinante en el hotel
Sachgebiete: film verlag tourismus    Korpustyp: Webseite
Online-Shops, Getränke und Ernährung
Tiendas, minoristas y dueños de tiendas.
Sachgebiete: verlag e-commerce tourismus    Korpustyp: Webseite
Die Getränke fließen in Strömen. ES
Los vasos se agitan. ES
Sachgebiete: verlag tourismus mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Weiter mit Speisen und Getränke
Continúa con Comer y beber
Sachgebiete: verlag radio mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Weiter mit Speisen und Getränke
Continúa con Habitaciones y suites
Sachgebiete: musik tourismus radio    Korpustyp: Webseite
Wegen der Getränke komm ich nicht her.
No vine a beber nada.
   Korpustyp: Untertitel
Ihretwegen hätte ich fast mein Getränk verschüttet.
Casi me tira el café.
   Korpustyp: Untertitel
Wie das Getränk. Nur etwas anders geschrieben.
Como la bebid…...pero se deletrea diferente.
   Korpustyp: Untertitel
Okay, ich bestelle ein paar Getränke.
Ok, voy a ordenar algo para beber.
   Korpustyp: Untertitel
3. das Getränk kann gesüßt werden;
3) puede estar edulcorada;
   Korpustyp: EU DCEP
Wasser oder andere Getränke sind nicht erforderlich.
Azomyr liofilizado oral se dispersa instantáneamente y no necesita agua u otro líquido.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Wasser oder andere Getränke sind nicht erforderlich.
Neoclarityn liofilizado oral se dispersa instantáneamente y no necesita agua u otro líquido.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Wasser oder andere Getränke sind nicht erforderlich.
Aerius liofilizado oral se dispersa instantáneamente y no necesita agua u otro líquido.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Wie das Getränk. Nur anders geschrieben.
Como el café, pero se deletrea diferente.
   Korpustyp: Untertitel
Ich hole Ihnen ein kaltes Getränk.
Dejen que les traiga algo frío para beber.
   Korpustyp: Untertitel
Herr Schnellhardt hat eben alkoholische Getränke erwähnt.
El Sr. Schnellhardt acaba de mencionar los productos alcohólicos.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Verbrauchsteuern auf bestimmte alkoholische Getränke (Frankreich - Portugal)
Impuesto especial aplicable al ron y otros licores (Francia/Portugal)
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
mehr als 2 l:––– lhaltige Getränke
Superior a 2 l:––– as espirituosas
   Korpustyp: EU DGT-TM
Das ist ein Getränk für Männer.
Esto es para hombres.
   Korpustyp: Untertitel
Ich dachte, ihr könntet ein Getränk vertragen.
He pensado que querríais algo de beber.
   Korpustyp: Untertitel
OK, aber die Getränke sind hier frei.
Bueno, pero es barra libre.
   Korpustyp: Untertitel
Er bezahlt für Essen und Getränke.
Me saca a cenar y a tomar copas.
   Korpustyp: Untertitel
lm Wagen sind Getränke, wenn Sie wollen.
En la camioneta hay sodas, si se le antoja.
   Korpustyp: Untertitel
Kostenloser Eintritt, Getränke, Führung und persönliche Kundenbetreuung.
Incluye Entrada gratuita, copa, Visita guiada y atención personalizada al cliente.
Sachgebiete: religion tourismus theater    Korpustyp: Webseite
Ich trinke überhaupt keine heißen Getränke.
No bebo líquidos calientes de ningún tipo.
   Korpustyp: Untertitel
Alles mit Unmengen von Turnschuhen getränk…
Todo bien regado con chorros de destornillado…
   Korpustyp: Untertitel
Getränke auf der Grundlage von Pflanzenextrakten,
Alejandro Toledo se dirigirá a los eurodiputados en sesión solemne
   Korpustyp: EU DCEP
Eine erfrischende Vorlage für Ihre Getränke!
Una plantilla web concisa e interesante para crear tu presencia online.
Sachgebiete: film verlag tourismus    Korpustyp: Webseite
Getränke werden in der Bar serviert.
Podrá tomar una copa en el bar del hotel.
Sachgebiete: verlag musik finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Getränke genießen Sie in der Bar. ES
En el bar se sirven copas. ES
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
im Jemen ein Getränk | VICE Deutschland
A beber orina de camello en Yemen | VICE México
Sachgebiete: astrologie politik media    Korpustyp: Webseite
(hochwertige Weine und erlesene alkoholische Getränke)
(vinos selectos y alcoholes exquisitos)
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Schwangere Frauen sollten alkoholische Getränke meiden ES
Las mujeres embarazadas no deberían beber alcohol ES
Sachgebiete: psychologie e-commerce philosophie    Korpustyp: Webseite
Für normale Getränke muss man bezahlen.
No es normal de alguna gente.
Sachgebiete: verlag schule tourismus    Korpustyp: Webseite
Getränke genießen Sie in der Hotellounge. ES
Los huéspedes también pueden tomar una copa en el salón del hotel. ES
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation radio    Korpustyp: Webseite
Die Bar serviert Getränke sowie Grillgerichte, Snacks.
El bar de terraza sirve aperitivos.
Sachgebiete: verlag musik finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Getränke genießen Sie an der Bar.
También hay un bar.
Sachgebiete: verlag musik finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Imbiss und Getränk bei der Ankunft
Pequeño refrigerio a su llegada
Sachgebiete: kunst musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Die zehn besten Casino Cocktails und Getränke
Los mejores cócteles y copas en los casinos
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse radio    Korpustyp: Webseite
Alle Getränke Pfeifer Jobs - Leipzig Stellenangebote anzeigen
Empleos de Coomphia Servicios - trabajos en Chapinero
Sachgebiete: verlag personalwesen handel    Korpustyp: Webseite
Alle Artikel in Speisen und Getränke ansehen
Ver todas las entradas en Comer y Beber
Sachgebiete: musik tourismus radio    Korpustyp: Webseite
Während der Reise sind alle Getränke kostenlos AL
Bar abierto durante todo el viaje AL
Sachgebiete: verlag nautik musik    Korpustyp: Webseite
Alkoholfreie Getränke aus der Minibar inklusive
Minibar sin alcohol incluido.
Sachgebiete: kunst musik radio    Korpustyp: Webseite
Angaben des Restaurants als Orientierungshilfe (ohne Getränke). ES
Contenidos turísticos y de restaurantes MICHELIN ES
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation verkehrssicherheit    Korpustyp: Webseite
Kohlendioxid (CO2) für Getränke und Lebensmittel ES
Dióxido de carbono de grado alimentario (CO2) ES
Sachgebiete: oekologie foto chemie    Korpustyp: Webseite
Getränke genießen Sie in der Flemington Lounge. ES
Los huéspedes pueden tomar una copa en el Flemington Lounge. ES
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation musik    Korpustyp: Webseite
Neoshitoran Getränk in den Schlaf jetzt.
Neoshitoran beber ahora duermen en eso.
Sachgebiete: tourismus media informatik    Korpustyp: Webseite
Eine erfrischende Vorlage für Ihre Getränke!
Crea una presencia online para tu spa o centro turístico con esta refrescante y tranquila plantilla web.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Speisen und Getränke im Bahia Principe Tenerife
Comer y beber en Bahia Principe Tenerife
Sachgebiete: musik tourismus mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Eine erfrischende Vorlage für Ihre Getränke!
Una lustrosa y lujosa plantilla.
Sachgebiete: film verlag radio    Korpustyp: Webseite
Die Bar serviert Tapas, Getränke und Milchshakes.
El establecimiento también alberga un bar.
Sachgebiete: verlag musik radio    Korpustyp: Webseite
Getränke- und Snackservice auf bestimmten Verbindungen.
En determinados casos, servicio bar ambulante.
Sachgebiete: luftfahrt transport-verkehr bahn    Korpustyp: Webseite
Zur Feier des Tages bezahle ich die Getränke.
Para celebrarlo pagaré este brebaje.
   Korpustyp: Untertitel
Möchten Sie etwas essen, oder nur ein Getränk?
¿Quiere comer o tomar una copa?
   Korpustyp: Untertitel
Ich wollte ein erfrischendes Getränk, keinen Scheiß-Regenwald.
Te pedí que me trajeras algo refrescante.
   Korpustyp: Untertitel
Betrifft: Mindesteinzelhandelspreise für alkoholische Getränke und EU-Recht
Asunto: Precios mínimos al por menor de alcohol y derecho comunitario
   Korpustyp: EU DCEP
38 nach dem Genuss alkoholischer Getränke ebenfalls häufig festzustellen.
facial o la irritación de la piel después de beber alcohol.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Dieses Getränk sollte normalerweise aus diesem Artikel herausgenommen werden.
Por lógica debe quedar excluida de este artículo.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
In ihnen geht es hauptsächlich um die Inhaltsstoffe alkoholischer Getränke.
Se trata en primer lugar de los ingredientes de los productos alcohólicos.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Menschen der Erde, eine Runde Getränke für alle auf mich.
Terrícolas, una ronda para todos, yo invito.
   Korpustyp: Untertitel
Das nächste Mal kaufst du mir ein Getränk.
La próxima pagas tú.
   Korpustyp: Untertitel
Darf ich Sie zu einem billigen Getränk einladen?
¿Puedo invitarle a tomar algo barato?
   Korpustyp: Untertitel
Du bekommst $ 15 die Woche und 10% aller verkauften Getränke.
Cobrarás 15 dólares a la semana y un diez por ciento del licor que vendas.
   Korpustyp: Untertitel
Dann ist es wohl sinnlos, Sie auf ein Getränk einzuladen.
Entonces es inútil invitarte una copa.
   Korpustyp: Untertitel
Setz das Getränk von Monsieur auf die Rechnung der Geschäftsleitung.
La copa del señor se la cargas a la dirección.
   Korpustyp: Untertitel
Das wurde schon gemacht, aber irgendwer klaut die Getränke!
La controlan, pero se roban las botellas.
   Korpustyp: Untertitel
Dieses Getränk kommt aus einem Land namens Russland.
Este licor es de una tierra llamada Russia.
   Korpustyp: Untertitel
Obwohl es Sloan war, die all diese Getränke bestellt hat.
Aunque fue Sloan quien ordenó todas esas copas.
   Korpustyp: Untertitel
Und denken Sie daran, die Getränke auf Raumtemperatur zu halten.
Mantén los líquidos a temperatura ambiente.
Sachgebiete: verlag astrologie gastronomie    Korpustyp: Webseite
Und jetzt isst du Toast ohne ein Getränk.
Y vamos a comer mantequilla de cacahuete sin beber nada.
   Korpustyp: Untertitel
Frische Säfte Template - Eine erfrischende Vorlage für Ihre Getränke!
Bio 1 página Template - Una plantilla web concisa e interesante para crear tu presencia online.
Sachgebiete: film verlag tourismus    Korpustyp: Webseite
Die großzügige Bar bietet eine Auswahl an Getränke.
El contemporáneo bar salón cuenta con Wi-Fi gratis y una terraza exterior.
Sachgebiete: radio gastronomie finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Zum Barangebot gehören thailändische Gerichte, Meeresfrüchte und entspannende Getränke.
El bar sirve café así como comida tailandesa y marisco.
Sachgebiete: musik radio finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Verweilen Sie auch bei einem Getränk an der Bar.
También se puede disfrutar de una copa en el bar.
Sachgebiete: luftfahrt musik finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Die Pool-Bar bietet Gebäck, Snacks und erfrischende Getränke.
El bar de piscina sirve pastas y aperitivos.
Sachgebiete: verlag musik finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Kostenlose Getränke werden in der Lounge-Bar angeboten.
El encantador restaurante está abierto en el horario de 12:30 a 14:30.
Sachgebiete: musik radio finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Heiße und kalte Getränke werden in der Café-Bar angeboten.
Se ofrece un gimnasio y masaje para poder relajarse.
Sachgebiete: gastronomie finanzmarkt mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Die Wein-Bar bietet kostenlose Getränke sowie Obst, Tapas.
El bar cafetería sirve tapas y fruta.
Sachgebiete: musik gastronomie finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Die Lobby-Bar bietet kostenlose Getränke sowie Snacks, Kuchen.
El bar sirve tés de tarde así como pasteles y aperitivos.
Sachgebiete: musik gastronomie finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Die familiäre Bar bietet Obst, Snacks und kühle Getränke.
El bar informal sirve fruta y aperitivos.
Sachgebiete: musik finanzmarkt mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Kostenlose Getränke werden in der hoteleigene Bar angeboten.
El moderno bar sirve una selección de vinos.
Sachgebiete: musik radio finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Entspannen Sie auch auf der Terrasse bei einem Getränk.
Se puede beber algo en la terraza.
Sachgebiete: musik gastronomie finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Die Café-Bar bietet kostenlose Getränke sowie Gebäck, Snacks.
El bar cafetería sirve pastas y aperitivos.
Sachgebiete: musik radio finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Die Sport-Bar bietet kostenlose Getränke sowie Steaks, Meeresfrüchte.
El bar deportivo sirve filetes de carne y marisco.
Sachgebiete: musik radio finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Alkoholfreie Getränke werden in der Garten-Bar angeboten.
Se ofrece a los huéspedes un desayuno bufé que se sirve en el restaurante.
Sachgebiete: luftfahrt musik finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Die Garten-Bar bietet exotische Getränke sowie Grillgerichte, Snacks.
El bar sirve café así como aperitivos y barbacoa.
Sachgebiete: verlag radio finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Kostenlose Getränke werden in der Lounge-Bar angeboten.
El gimnasio de Guangzhou se encuentra a 10 minutos en coche.
Sachgebiete: verlag transaktionsprozesse finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Erfrischende Getränke werden in der Sport-Bar angeboten.
Se ofrece un gimnasio, masaje relajante y sauna para poder relajarse.
Sachgebiete: musik radio finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Aus den Gourmesso Espresso Kapseln lassen sich wunderbare Getränke zaubern! ES
Con las cápsulas espresso de Gourmesso disfrutará del placer de un buen café! ES
Sachgebiete: film e-commerce radio    Korpustyp: Webseite
Während des Sommers werden Getränke im charmanten Hinterhof serviert.
El desayuno buffet se sirve todos los días 07:00-10:00 en nuestro restaurante en la planta baja.
Sachgebiete: verlag transaktionsprozesse finanzmarkt    Korpustyp: Webseite