linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Gewehr rifle 424
fusil 89 escopeta 78 .

Verwendungsbeispiele

Gewehr rifle
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Kardels modulares Gewehr verschießt auch Brandmunition, was bei einem Angriff auf ein gut befestigtes Gebiet nützlich sein kann.
El rifle modular de Kardel también dispara munición incendiaria, útil para asaltar lugares atrincherados.
Sachgebiete: astrologie mythologie jagd    Korpustyp: Webseite
Reproduktionen von Musketen, Gewehren und Karabinern, deren Originale vor 1890 hergestellt wurden,
Reproducciones de mosquetes, rifles y carabinas cuyos originales fueron manufacturados con anterioridad a 1890;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Das ist keine Flinte, das ist ein Gewehr.
- No es una pistola. Es un rifle.
   Korpustyp: Untertitel
Sie können Surik Pistole oder ein Gewehr mit Zielfernrohr. ES
Puedes usar suriken, pistola o un rifle con mira telescópica. ES
Sachgebiete: film mythologie theater    Korpustyp: Webseite
Musketen, Gewehre und Karabiner, die vor 1938 hergestellt wurden,
Mosquetes, rifles y carabinas manufacturados con anterioridad a 1938;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Ed hol den Schlitten und gib mir dein Gewehr.
Ve a por el trineo. Dame el rifle.
   Korpustyp: Untertitel
ein halb automatisches Gewehr, das kleine Splittergranaten abfeuert.
rifle semiautomático que dispara granadas de fragmentación pequeñas.
Sachgebiete: astrologie militaer media    Korpustyp: Webseite
– Patronen für Gewehre mit glattem Lauf, Teile davon:
– Cartuchos para escopetas o rifles con cañón de ánima lisa y sus partes;
   Korpustyp: EU DCEP
Chris, ich habe 20 Männer. Einen pro Pferd und Gewehr.
Tengo veinte hombre…uno por cada rifle, y cada caballo.
   Korpustyp: Untertitel
Sogar ein Gewehr fand in der alten Schatztruhe platz.
También un rifle se colocó en el cofre del tesoro.
Sachgebiete: transaktionsprozesse unterhaltungselektronik archäologie    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


Gewehre fusiles 16
vollautomatisches Gewehr . .
halbautomatisches Gewehr .
automatisches Gewehr . .
Zielspiegel für Gewehre .

100 weitere Verwendungsbeispiele mit Gewehr

38 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Wir holen dieses Gewehr.
Entonces vamos a conseguir esa arma.
   Korpustyp: Untertitel
Wo ist mein Gewehr?
¿Dónde está mi maldita pistola?
   Korpustyp: Untertitel
Wache, stillgestanden! Gewehr ab!
¡Sargento de la guardi…a su centinela!
   Korpustyp: Untertitel
Sein Gewehr ging los.
Su arma se disparó.
   Korpustyp: Untertitel
Hat niemand ein Gewehr?
Nadie tiene una pistola?
   Korpustyp: Untertitel
Gewehre, Feuerwaffen und Waffen
Armas de fuego y armas en general
   Korpustyp: EU DGT-TM
Das Gewehr meines Jungen.
El arma de mi pequeño.
   Korpustyp: Untertitel
War das Gewehr geladen?
¿Te fijaste si está cargada?
   Korpustyp: Untertitel
Wir verwenden keine Gewehre.
Nosotros no usamos armas.
   Korpustyp: Untertitel
Nimm dein Gewehr mit.
Más vale que traigas tu arma.
   Korpustyp: Untertitel
Wer hat das Gewehr?
Quién tiene el arma?
   Korpustyp: Untertitel
- Woher kommt das Gewehr?
-De dónde ha salido esta arma?
   Korpustyp: Untertitel
Aber noch dringender Gewehre.
Pero sobre todo armas.
   Korpustyp: Untertitel
Gib mir das Gewehr.
Yo llevaré el arma.
   Korpustyp: Untertitel
Wer hat das Gewehr?
El que tiene las armas.
   Korpustyp: Untertitel
Ein paar Gewehre, Handfeuerwaffen.
Y una variedad de armas cortas.
   Korpustyp: Untertitel
Menschen und ihre Gewehre.
Los humanos y sus armas.
   Korpustyp: Untertitel
Gib mir das Gewehr.
Yo cojo el arma.
   Korpustyp: Untertitel
Das Gewehr von Rambo.
El arma de Rambo.
   Korpustyp: Untertitel
Tarzan stahl Ihre Gewehre?
¿Que Tarzán les robó las armas?
   Korpustyp: Untertitel
Ich möchte ein Gewehr.
Yo debería tener un arma.
   Korpustyp: Untertitel
Gewehr B ist leer.
El B está vacío.
   Korpustyp: Untertitel
Sie mögen Gewehre, was?
Te gustan las armas, ¿a que sí?
   Korpustyp: Untertitel
Ich habe das Gewehr.
Yo tengo el arma.
   Korpustyp: Untertitel
Gewehre und Munition vorbereiten.
Revisen armas y municiones.
   Korpustyp: Untertitel
Gewehr B ist leer.
El arma B está seca.
   Korpustyp: Untertitel
Noch ein paar Gewehre.
Un par más de armas.
   Korpustyp: Untertitel
Ich benutze kein Gewehr.
Me niego a usar pistolas.
   Korpustyp: Untertitel
Verborgenes Gewehr eines Widerstandskämpfers:
Arma oculta de un luchador de la resistencia:
Sachgebiete: verlag kunst militaer    Korpustyp: Webseite
– Gewehre und sonstige Waffen: ES
– Armas de fuego y armas en general. ES
Sachgebiete: astrologie handel jagd    Korpustyp: Webseite
Deine Schwester und mein Gewehr.
Es tu hermana, con mi arma.
   Korpustyp: Untertitel
Du hast mein Gewehr angeschossen!
¡Le has dado a mi arma!
   Korpustyp: Untertitel
Man darf Gewehre nicht anschießen!
¡No se debe disparar contra un arma!
   Korpustyp: Untertitel
Wozu benutzt man dieses Gewehr?
¿Para qué es el arma?
   Korpustyp: Untertitel
Die Gewehre sind schon unterwegs.
Las armas están en camino.
   Korpustyp: Untertitel
Du gibst mir ein Gewehr?
Usted me dio una pistola.
   Korpustyp: Untertitel
Ich muss mein Gewehr reinigen.
Tengo que limpiar mi arma
   Korpustyp: Untertitel
Jedes Gewehr macht viele Geräusche.
Todas las armas hacen ruido.
   Korpustyp: Untertitel
Das war mein erstes Gewehr.
Ésta fue mi primer arma.
   Korpustyp: Untertitel
Es ist ein gebrauchtes Gewehr.
Es una arma usada.
   Korpustyp: Untertitel
Ich brauche nur das Gewehr.
Lo único que necesito es el arma.
   Korpustyp: Untertitel
Hinterlässt keine Spuren im Gewehr.
No dejo rastro al hacer impacto.
   Korpustyp: Untertitel
Die Weißen haben bestimmt Gewehre.
Los blancos seguro que tienen.
   Korpustyp: Untertitel
Hol das Gewehr und warte.
Toma un arma de fuego y espera aquí.
   Korpustyp: Untertitel
Das ist genau das Gewehr.
Este es exactamente el arma.
   Korpustyp: Untertitel
Wo wohl die Gewehre herkommen?
¿De dónde viene ese cargamento?
   Korpustyp: Untertitel
Dieses Gewehr geht rückwärts los.
Esta pistola dispara hacia atrás.
   Korpustyp: Untertitel
Holt eure Pferde und Gewehre.
Coged los caballos y las armas.
   Korpustyp: Untertitel
Hinterlässt keine Spuren im Gewehr.
No deja rastros al dispararse.
   Korpustyp: Untertitel
Das Gewehr ist nicht echt.
Esa no es de verdad.
   Korpustyp: Untertitel
Die haben Gewehre, Messer, Sofabetten.
Tienen armas y cuchillos.
   Korpustyp: Untertitel
Vorsicht! Er hat Mac's Gewehr.
Tiene el arma de Mac.
   Korpustyp: Untertitel
Gewehr C folgt gleich nach.
El C poco más o menos.
   Korpustyp: Untertitel
Du hast kein Gewehr, George.
No tienes un arma.
   Korpustyp: Untertitel
Jetzt leg das Gewehr hin.
Baja el arma ahora.
   Korpustyp: Untertitel
Das Gewehr ist im Schrank.
El arma está en el armario.
   Korpustyp: Untertitel
Dafür kriegt ihr zumindest Gewehre.
Vds. al menos pueden comprar armas.
   Korpustyp: Untertitel
Er wird die Gewehre zerschmettern.
Va a destruir las armas.
   Korpustyp: Untertitel
Ein Gewehr zielt auf Sie.
Hay un arma apuntándole.
   Korpustyp: Untertitel
Ich meinte das geladene Gewehr.
Me refería al arma cargada.
   Korpustyp: Untertitel
Vielleicht der Kolben eines Gewehrs.
Posiblemente la culata de la pistola.
   Korpustyp: Untertitel
Das Gewehr hat eine Geschichte.
El arma tiene historia.
   Korpustyp: Untertitel
Deine Schwester und mein Gewehr.
Tu hermana con mi pistola.
   Korpustyp: Untertitel
Ich meine.. die haben Gewehre.
Ellos sí que los tienen.
   Korpustyp: Untertitel
Gewehr C folgt gleich nach.
El arma C está casi en el mismo punto.
   Korpustyp: Untertitel
Gewehr C folgt gleich nach.
El C estájusto detrás.
   Korpustyp: Untertitel
Ich trage immer geladenes Gewehr.
Llevo siempre una pistola cargada.
   Korpustyp: Untertitel
Kommt und holt eure Gewehre!
¡Salid y coged vuestras armas!
   Korpustyp: Untertitel
Wir brauchen noch ein Gewehr.
Necesitamos un hombre más.
   Korpustyp: Untertitel
Die Gewehre haben sie aufgehalten.
Las armas los pararon.
   Korpustyp: Untertitel
Es ist ein gutes Gewehr.
Es una buena arma.
   Korpustyp: Untertitel
Ich hole mal mein Gewehr.
Iré por mi pistola de sal.
   Korpustyp: Untertitel
Da waren zwei alte Gewehre.
Había dos armas viejas.
   Korpustyp: Untertitel
Ich hole jetzt mein Gewehr.
Voy a buscar mi arma.
   Korpustyp: Untertitel
Sie brauchten Geld für Gewehre.
Necesitaban dinero para comprar armas.
Sachgebiete: religion astrologie media    Korpustyp: Webseite
Wenigstens habe ich mein Gewehr abgefeuert.
Al menos yo disparé mi arma.
   Korpustyp: Untertitel
Sag ihm, er soll das Gewehr weglegen.
¡Dile que baje el arma!
   Korpustyp: Untertitel
Oben ist ein Verrückter mit einem Gewehr.
Arriba hay un maniático con un arma.
   Korpustyp: Untertitel
Sie sind besser als Luntenschloss-Gewehre.
Mejores que los matchlocks.
   Korpustyp: Untertitel
Nehmen Sie das Gewehr runter! Bitte!
Baja el arma, por favor.
   Korpustyp: Untertitel
- Ich hole nur schnell ein Gewehr, Steve.
Voy por una pistola, Steve.
   Korpustyp: Untertitel
Was macht Matt mit einem Gewehr?
¿Qué está haciendo Matt con esa arma?
   Korpustyp: Untertitel
Richte das Gewehr auf unseren Mann.
Apúntale al oficial para que sepa dónde estás.
   Korpustyp: Untertitel
Ein Gewehr wollte ich ihm schenken.
Escuché que quería un arma nueva, …
   Korpustyp: Untertitel
Ich denke, du verschwindest ohne Gewehr.
Creo que vas a irte sin armas.
   Korpustyp: Untertitel
Meinst du, er wollte das Gewehr holen?
¿Tal vez quería llevarse el arma?
   Korpustyp: Untertitel
Er hat das Gewehr nicht benutzt. Warum?
¿Por qué no lo ha utilizado?
   Korpustyp: Untertitel
Sie droht mir immer mit dem Gewehr.
Siempre me amenaza con un arma.
   Korpustyp: Untertitel
Wir stehen unte…Gewehr feue…Osten.
Tenemos fuego enemigo al este.
   Korpustyp: Untertitel
Hier gibt's ein Gewehr und Anweisungen dazu.
Aquí te dan un arma y te enseñan qué hacer.
   Korpustyp: Untertitel
Ja, aber ein Gewehr auf einem Motorrad?
Sí, ¿pero un arma larga en una motocicleta?
   Korpustyp: Untertitel
Wer kann sein eigenes Gewehr mitbringen?
¿Cuántos pueden llevar sus propias armas?
   Korpustyp: Untertitel
Du solltest der Polizei ein Gewehr stehlen.
¡Te dijimos que robases un arma de la estación de policía!
   Korpustyp: Untertitel
Carter, geben Sie ihm Ihr Zat-Gewehr.
Carter déle su zat y vigile las patrullas.
   Korpustyp: Untertitel
Er wird euch keine Gewehre geben.
No te dará armas.
   Korpustyp: Untertitel
Da habe ich mein Gewehr benutzt.
Lo confundí con un bebé humano y terminé usando mi arma.
   Korpustyp: Untertitel
Der Homo sapiens und seine Gewehre.
Estos homo sapiens y sus armas.
   Korpustyp: Untertitel
Mein Gewehr zielt direkt auf Ihren Bauch.
Le estoy apuntando a la barriga.
   Korpustyp: Untertitel
- Du bist nicht mein Gewehr dabei.
- No le daré mi arma.
   Korpustyp: Untertitel
Nehmen Sie das Magazin aus Ihrem Gewehr.
Retiren el cargador del arma.
   Korpustyp: Untertitel