linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Häufigkeit frecuencia 2.097
periodicidad 61 prevalencia 18 abundancia 7

Verwendungsbeispiele

Häufigkeit frecuencia
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Die Häufigkeit des Besteigens ist selbstverständlich deutlich höher in der behandelten Gruppe.
La frecuencia de apareamiento es evidentemente más alta en el grupo tratado.
Sachgebiete: astrologie pharmazie medizin    Korpustyp: Webseite
Vigabatrin erhöht möglicherweise die Häufigkeit von Absencen und myoklonischen Anfällen.
Vigabatrina puede aumentar la frecuencia de ausencias y convulsiones mioclónicas.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Nur Notfallübermittlungen auf dieser Häufigkeit.
Sólo transmisiones de emergencia en esta frecuencia.
   Korpustyp: Untertitel
Die Häufigkeit der Anrufe erlaubt Ihnen, neue Sprachgewohnheiten zu entwickeln und Ihre Kommunikationsfähigkeiten zu verbessern.
La frecuencia de las llamadas le permite desarrollar nuevos automatismos y mejorar su capacidad de comunicación.
Sachgebiete: film verlag schule    Korpustyp: Webseite
Anmerkung 5: Die Häufigkeit wird von dem betreffenden Mitgliedstaat festgelegt.
Nota 5: La frecuencia deberá determinarla el Estado miembro interesado.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Werbe-Cookies dienen zur Verwaltung der Werbeflächen auf der Grundlage verschiedener Kriterien, wie z. B. der Häufigkeit der Anzeige von Werbung.
Cookies publicitarias, para la gestión de los espacios publicitarios en base a criterios como la frecuencia en que se muestran los anuncios.
Sachgebiete: e-commerce typografie internet    Korpustyp: Webseite
2 Die Häufigkeit des Auftretens ist zu Beginn der Behandlung höher.
2 La frecuencia de aparición es mayor al comienzo del tratamiento.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Lentigo-maligna-Melanom (LMM, Häufigkeit ca. 10 %) Dem LLM geht ein Lentigo maligna voraus.
Melanoma léntigo maligna- (LMM, frecuencia de alrededor del 10%) El LLM está precedida por un lentigo maligno.
Sachgebiete: pharmazie astrologie medizin    Korpustyp: Webseite
Ihre gemeinschaftsweite Durchsetzung wird die Zahl und die Häufigkeit solcher Rückführungen zwangsläufig erhöhen.
Ahora bien, su comunitarización va a aumentar necesariamente su número y frecuencia.
   Korpustyp: EU DCEP
Über die Häufigkeit von Blog-Beiträgen entscheidet allein der Teamleiter.
La frecuencia de publicación en el blog depende por completo del líder del equipo.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


kumulierte Häufigkeit .
erhöhte Häufigkeit .
Nyquist'sche Häufigkeit .
absolute Häufigkeit .
relative Häufigkeit . .
erwartete Häufigkeit .
Häufigkeit des Erscheinens .
Häufigkeit von Lumbalgien .
Häufigkeit der Abflussmengen .
Häufigkeit des Flugdienstes .
Häufigkeit der Probenahmen .
Häufigkeit des erfolglosen Verbindungsaufbaus .
Kontrollen in verringerter Häufigkeit .
Erwartungswert einer Häufigkeit bei Unabhängigkeit .
Häufigkeit der Übertragung fehlerhafter Rahmen . .

100 weitere Verwendungsbeispiele mit Häufigkeit

37 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

5 Häufigkeit von Infektionserkrankungen:
Incidencia de episodios infecciosos:
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Häufigkeit und Struktur des Problemdrogenkonsums;
el uso problemático de drogas;
   Korpustyp: EU DCEP
Häufigkeit und Art der Anwendung
Igual que arriba Igual que arriba Igual que arriba
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Miktionsstörungen (einschließlich Dysurie, Häufigkeit, Nykturie)
problemas de micción (como disuria, polaquiuria, nicturia)
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Betrifft: Häufigkeit von Unfällen beim Rechtsabbiegen
Asunto: Incidencia de accidentes debidos al ángulo muerto
   Korpustyp: EU DCEP
Die vorgeschlagene Häufigkeit ist einmal jährlich.
Se propone que esas solicitudes puedan presentarse una vez al año.
   Korpustyp: EU DCEP
Die Häufigkeit liegt bei etwa 5- 9%.
La incidencia es de aproximadamente 5-9%.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Gelegentlich wurden Nebenwirkungen beobachtet (Häufigkeit = < 0,1 - < 1%).
La aparición de todas éstas fue poco frecuente (0,1% - 1%).
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Häufigkeit von illegalem Holzeinschlag bei spezifischen Baumarten,
predominancia del aprovechamiento ilegal de especies arbóreas concretas,
   Korpustyp: EU DGT-TM
Die Häufigkeit von Korruption könnte durchaus zunehmen.
La incidencia de la corrupción bien puede aumentar.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Das ganze Jahr Dauer 80 Min Häufigkeit: ES
Todo el año Duración del tour: 80 minutos Freuencia: ES
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Vorgehen gegen die hohe Häufigkeit von Speiseröhrenkrebs ES
Cómo abordar la alta incidencia del cáncer de esófago ES
Sachgebiete: psychologie musik technik    Korpustyp: Webseite
Die Häufigkeit des Kauens (mechanische Zerkleinerung)
El grado de masticación (descomposición mecánica de los alimentos)
Sachgebiete: astrologie pharmazie biologie    Korpustyp: Webseite
Häufigkeit und Struktur des Drogenkonsums in der Allgemeinbevölkerung;
el uso de las drogas en la población general;
   Korpustyp: EU DCEP
Nicht bekannt (Häufigkeit auf Grundlage der verfügbaren Daten nicht abschätzbar)
No conocida (no puede estimarse a partir de los datos disponibles)
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Nicht bekannt (Häufigkeit auf Grundlage der verfügbaren Daten nicht abschätzbar)
(no puede estimarse a partir de los datos disponibles)
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Die Häufigkeit von Nebenwirkungen kann mit ansteigendem Sirolimus-Talspiegel zunehmen.
La incidencia de algunas reacciones adversas puede verse aumentada según aumenta el nivel valle de sirolimus.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Betrifft: Zunehmende Häufigkeit der „Natur“-Katastrophen im Jahr 2010
Asunto: Incremento de las catástrofes «naturales» durante el año 2010
   Korpustyp: EU DCEP
Die Häufigkeit an schwerer Übelkeit und Erbrechen betrug 4%.
La incidencia de náuseas y vómitos intensos fue del 4%.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Im Laufe der Behandlungsdauer nahm die Häufigkeit der Reaktionen ab.
Con el tiempo, el número de estas reacciones disminuyó.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Reduktion der Häufigkeit des hepatozellulären Karzinoms bei Kindern
Reducción de la incidencia de carcinoma hepatocelular en niños:
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Eine Modellrechnung zur Häufigkeit von tödlichen Nebenwirkungen alternativen Therapien.
4. un modelo de los efectos adversos letales de otras terapias sustitutivas.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Nicht bekannt (Häufigkeit auf Grundlage der verfügbaren Daten nicht abschätzbar)
Trastornos gastrointestinales (incluyendo las exploraciones complementarias) Trastornos de la piel y del tejido subcutáneo
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Häufigkeit kann aufgrund der verfügbaren Daten nicht bestimmt werden.
no puede estimarse a partir de los datos disponibles
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Ekzem Allgemeine Erkrankungen und Beschwerden am Verabreichungsort Nicht bekannte Häufigkeit:
Convulsionesa Trastornos del oído y del laberinto Frecuentes:
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Häufigkeit von Nebenwirkungen ermittelt aus Daten aus der Literatur Nebenwirkung
Reacción adversa Sistema de clasificación de órganos
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Eine Kanzerogenitätsstudie an Ratten ergab eine erhöhte Häufigkeit von Hodentumoren.
Un estudio de tumorigenicidad en ratas reveló un aumento de la incidencia de tumores testiculares.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Die Häufigkeit von Hypoglykämien war in allen Behandlungsgruppen ähnlich.
La incidencia de hipoglucemia fue similar en los grupos de tratamiento.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Häufigkeit der Dosierung (Stunden) / Dauer der Therapie (Tage)
(horas)/ Duración del tratamiento (días)
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Häufigkeit und Schweregrad der teratogenen Effekte stiegen mit Dosiserhöhung an.
La incidencia y la severidad de los efectos teratogénicos aumentaron con la elevación de la dosis del fármaco.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
die sozialen Verhältnisse, auch in Form der zunehmenden Häufigkeit und
Igualmente pide una flexibilización en la administración de los Fondos Estructurales y el Fondo de Cohesión.
   Korpustyp: EU DCEP
schriftlich. - (RO) Die Häufigkeit globaler Naturkatastrophen ist alarmierend.
por escrito. - (RO) El índice de catástrofes naturales es alarmante.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Die BSE-Häufigkeit hat in Spanien seit Anfang 2002 zugenommen.
La incidencia de la encefalopatía espongiforme bovina en España ha estado aumentando desde principios de 2002.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
HÄUFIGKEIT VON KINOBESUCHEN IN DEN LETZTEN 12 MONATEN
NÚMERO DE VECES QUE HA IDO AL CINE EN LOS ÚLTIMOS 12 MESES
   Korpustyp: EU DGT-TM
HÄUFIGKEIT DER BESUCHE VON KULTURSTÄTTEN IN DEN LETZTEN 12 MONATEN
NÚMERO DE VISITAS A CENTROS CULTURALES EN LOS ÚLTIMOS 12 MESES
   Korpustyp: EU DGT-TM
HÄUFIGKEIT DER BESUCHE VON SPORTEREIGNISSEN IN DEN LETZTEN 12 MONATEN
NÚMERO DE VECES QUE HA ASISTIDO A ACTOS DEPORTIVOS EN VIVO EN LOS ÚLTIMOS 12 MESES
   Korpustyp: EU DGT-TM
Dabei werden Schwere, Ausmaß, Dauer und Häufigkeit der Verstöße berücksichtigt.
En este contexto se tendrán en cuenta la gravedad, el alcance, la persistencia y la repetición del incumplimiento.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Die Häufigkeit der Aktualisierung des Basisdokuments sollte flexibel gehandhabt werden.
La regularidad con que haya de actualizarse el documento básico estará en función de la flexibilidad.
   Korpustyp: UN
Erkrankung, die eine Muskelschwäche verursacht (Häufigkeit nicht bekannt).
- calambres musculares y trastornos del olfato.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Die Häufigkeit von Nebenwirkungen kann mit ansteigendem Sirolimus-Talspiegel zunehmen.
La incidencia de algunos efectos adversos puede incrementarse conforme se incrementan los niveles valle de sirolimus.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Die Nebenwirkungen sind nach Organsystemen und Häufigkeit gegliedert.
Las reacciones adversas se clasifican por órganos y sistemas.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Häufigkeit auf Grundlage der verfügbaren Daten nicht abschätzbar
No puede estimarse a partir de los datos disponibles
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Der Hauptnutzen war die Verringerung der Häufigkeit weiterer Herzinfarkte.
El principal beneficio fue la reducción de nuevos ataques al corazón.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Außerdem steigen Häufigkeit und Intensität von Hitzewellen, Überschwemmungen und Trockenperioden.
También está aumentando la cantidad de casos de lluvias extremas, y se están generalizando.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Die Häufigkeit einer Omphalozele liegt bei etwa 1:
La incidencia de onfalocele es de aproximadamente 1:
Sachgebiete: astrologie pharmazie medizin    Korpustyp: Webseite
Videoaufrufe – die Häufigkeit, mit der die Wiedergabe begonnen wurde
número de veces que se ha comenzado a reproducir un vídeo
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
die Häufigkeit einzuschränken, mit der jede Anzeige angezeigt wird.
Limitar la cantidad de veces que se muestra cada anuncio
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Vorgehen gegen die hohe Häufigkeit von Speiseröhrenkrebs | ExSmokers ES
Cómo abordar la alta incidencia del cáncer de esófago | ExSmokers ES
Sachgebiete: psychologie radio finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
* Cookies limitieren die Häufigkeit in welcher Werbeanzeigen eingeblendet werden.
* Las cookies limitan el número de veces en que es mostrado un anuncio.
Sachgebiete: e-commerce typografie internet    Korpustyp: Webseite
Die Häufigkeit bei weiblichen Jugendlichen scheint zwischen der bei Kindern und erwachsenen Frauen beobachteten Häufigkeit zu liegen.
En niñas adolescentes, las reacciones tienen una incidencia intermedia entre las observadas en niños y en mujeres adultas.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
zu betrug die Häufigkeit 12,4%, im Vergleich zu einer Häufigkeit von 0,6% bei Kombination von Adalimumab mit Methotrexat.
En los pacientes que no estaban recibiendo tratamiento concomitante con metotrexato, la incidencia fue del 12,4%, comparado con el 0,6% cuando se administraba Trudexa como terapia adicional (add-on) al metotrexato. dic
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Bei Patienten ohne gleichzeitige Methotrexatbehandlung betrug die Häufigkeit 12,4%, im Vergleich zu einer Häufigkeit von 0,6% bei Kombination von Adalimumab mit Methotrexat.
En los pacientes que no estaban recibiendo tratamiento concomitante con metotrexato, la incidencia fue del 12,4%, comparado con el 0,6% cuando se administraba Humira como terapia adicional (add-on) al metotrexato.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Die Häufigkeit einer akuten GVHD Grad I-II betrug 13% (8/61), während die Häufigkeit einer akuten GVHD Grad III-IV 5% (3/61) betrug.
La incidencia de la enfermedad injerto contra huésped aguda de grados I-II fue del 13% (8/ 61), y del 5% (3/ 61) para la de grados III-IV.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
die Häufigkeit der Untersuchungen, wenn der Gesundheitszustand des Mitarbeiters es erfordert.
prescribirá exámenes más frecuentes si así lo exige el estado de salud del miembro del personal.
   Korpustyp: EU DCEP
Die Häufigkeit solcher Fehlbildungen während der Schwangerschaft liegt in Europa bei rund einem Promille; —
La incidencia de estos defectos durante el embarazo se sitúa en Europa en torno de un caso por cada mil; —
   Korpustyp: EU DCEP
Die gleichzeitige Gabe von Thiazid kann die Häufigkeit von Überempfindlichkeitsreaktionen gegenüber Allopurinol erhöhen.
La administración conjunta de la tiazida puede aumentar la incidencia de reacciones de hipersensibilidad del alopurinol.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Enviage beeinflusste nicht die Serum-Kreatinin- Konzentration, war aber mit einer Zunahme der Häufigkeit (4,2% gegenüber.
Enviage no afectó a la concentración sérica de creatinina pero se asoció con un aumento frecuente (4,2% vs.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Folglich kann insgesamt die Häufigkeit von Infektionen zunehmen (insbesondere Rhinitis, Bronchitis und Pneumonie).
Por tanto la incidencia global de infecciones puede incrementarse (en particular, rinitis, bronquitis y pneumonía).
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Die beobachtete Häufigkeit weniger schwerwiegender Formen der Neutropenie (Neutrophile < 1,5x109/l) beträgt 4,9% (2,5 Fälle pro
La incidencia observada de la forma menos grave de neutropenia (neutrófilos < 1,5 x 109/ l) es del 4,9% (2,5 casos por 100 años- paciente).
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
- Zur Verkürzung der Dauer von Neutropenien sowie zur Verminderung der Häufigkeit
- Reducción de la duración de la neutropenia y de la incidencia de la neutropenia febril en los
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Häufigkeit des Auftretens je Patient unter ReFacto oder unter ReFacto AF Systemorganklasse
Trastornos musculoesqueléticos, del tejido conjuntivo y óseos
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Die Häufigkeit der nachfolgend aufgeführten Nebenwirkungen ist definiert anhand der folgenden Kriterien:
Se produjo diarrea en niños que tomaron STOCRIN solución oral y nelfinavir en combinación con otros medicamentos antirretrovirales.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
beherrscht wird, da Avastin die Häufigkeit des Auftretens von Bluthochdruck erhöhen kann.
que Avastin puede aumentar el riesgo de hipertensión.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Tekturna beeinflusste nicht die Serum-Kreatinin- Konzentration, war aber mit einer Zunahme der Häufigkeit (4,2% gegenüber.
Tekturna no afectó a la concentración sérica de creatinina pero se asoció con un aumento frecuente (4,2% vs.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Darüber hinaus ist die Häufigkeit einer induzierten Läufigkeit bei jungen Hündinnen geringer als bei älteren.
Algunas de las perras que mostraron celo inducido pueden desarrollar posteriormente pseudogestación.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Der Mechanismus hinter der vermehrten Häufigkeit an Vorhofflimmern in dieser einzelnen Studie ist unbekannt.
Se desconoce el mecanismo causante del aumento de la incidencia de fibrilación auricular en este ensayo clínico en particular.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Riprazo beeinflusste nicht die Serum-Kreatinin- Konzentration, war aber mit einer Zunahme der Häufigkeit (4,2% gegenüber.
Riprazo no afectó a la concentración sérica de creatinina pero se asoció con un aumento frecuente (4,2% vs.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Riquent sollte das Auftreten von ‘ Schüben’ (erhöhte Zeichen einer Nierenerkrankung) verzögern und ihre Häufigkeit verringern.
Se esperaba que Riquent retrasara y redujera la incidencia de “ exacerbaciones” (intensificaciones de los signos de nefropatía).
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
- In der Gruppe der Patienten, die keine niedrig-dosierte ASS erhielten, lag die Häufigkeit von
- En la población que no tomaba aspirina a dosis bajas, la incidencia de POHs fue de
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
- In der Gruppe der Patienten, die niedrig-dosierte ASS erhielten, lag die Häufigkeit von POB bei
- En el grupo con dosis bajas de ácido acetilsalicílico la incidencia de POHs fue de
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
- In der Gesamtpopulation lag die Häufigkeit von POB bei 29/9117 (0,32%) der Patienten, die
- En la población total, la incidencia de POHs fue de 29/ 9.117 pacientes (0,32%) para lumiracoxib
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
- In der Gruppe der Patienten, die keine niedrig-dosierte ASS erhielten, lag die Häufigkeit von
- En la población que no tomaba aspirina a dosis bajas, la incidencia de acontecimientos APTC
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
- In der Gruppe der Patienten, die niedrig-dosierte ASS erhielten, lag die Häufigkeit von APTC-
- En el grupo con dosis bajas de ácido acetilsalicílico, la incidencia de acontecimientos APTC fue
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
- In der Gesamtpopulation lag die Häufigkeit von APTC-Ereignissen bei 59/9117 (0,65%) der
- En la población total, la incidencia de acontecimientos APTC fue de 59/ 9.117 pacientes (0,65%)
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
- In der Gruppe der Patienten, die keine niedrig-dosierte ASS erhielten, lag die Häufigkeit von
- En la población que no tomaba aspirina a dosis bajas, la incidencia de eventos de IM fue de
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
- In der Gruppe der Patienten, die niedrig-dosierte ASS erhielten, lag die Häufigkeit von
- En el grupo con dosis bajas de ácido acetilsalicílico, la incidencia de acontecimientos de IM fue
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
- In der Gesamtpopulation lag die Häufigkeit von Myokardinfarkten bei 23/9117 (0,25%) der
- En la población total, la incidencia de IMs fue de 23/ 9.117 pacientes (0,25%) para lumiracoxib
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Die Häufigkeit erworbener Resistenzen kann für bestimmte Spezies lokal stark variieren.
El porcentaje de cepas resistentes puede estar sujeto a una gran variabilidad local.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Die Häufigkeit von Nebenwirkungen, die in kontrollierten klinischen Studien mit der Behandlung mit Ar
La incidencia de reacciones adversas consideradas relacionadas con el tratamiento con Nespo en los ensayos clínicos controlados fue:
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Häufigkeit unbekannt Anaphylaktische Reaktion, anaphylaktischer Schock einschließlich tödlicher Schock, Überempfindlichkeitsreaktionen, Urticaria.
Reacciones anafilácticas, shock anafiláctico incluido shock con desenlace fatal, hipersensibilidad, urticaria.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
* Die Dosierung und/oder Häufigkeit der Verabreichung sollten nach der Reaktion des Blutdruckes angepasst werden.
Infarto agudo de miocardio Los pacientes deben recibir, cuando se estime apropiado, los tratamientos habitualmente recomendados, tales como trombolíticos, aspirina y beta bloqueantes.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Die Wahrscheinlichkeit einer malignen Entartung hängt mit der Häufigkeit der verabreichten PDT- Zyklen zusammen.
La progresión al cáncer se ha relacionado con el número de ciclos de TFD administrados.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
20%) oder der spontan berichteten Häufigkeit bei der kommerziellen Verwendung von PhotoBarr (< 20%).
20%) o la incidencia descrita espontáneamente en el uso comercial de PhotoBarr (< 20%).
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
- was die Häufigkeit der Endometriumhyperplasie betrifft, so deutet die Studie mit dem Präparat mit
- que en cuanto al riesgo de hiperplasia endometrial, el estudio realizado con el producto que contiene
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Die Häufigkeit des starken Hautausschlags war unabhängig von der Behandlungsdauer (jeweils 10%).
La incidencia de exantemas cutáneos graves fue independiente de la duración del tratamiento (10% en ambos casos).
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Im Folgenden werden mögliche Nebenwirkungen nach ihrer Häufigkeit entsprechend folgender Kategorien aufgelistet:
A continuación se enumeran posibles efectos adversos según su probabilidad, utilizando las siguientes categorías:
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Die Antitumoraktivität von Gemcitabin in Tumormodellen am Tier ist abhängig von der Häufigkeit der Verabreichung.
Actividad antitumoral en modelos preclínicos En modelos de tumores en animales la actividad antitumoral de la gemcitabina depende del régimen posológico.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Neupopeg bei der Verkürzung der Dauer von Neutropenie und der Verminderung der Häufigkeit von ni
mayores que sus riesgos para la reducción de la duración de la neutropenia y la incidencia de co
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Es gab keinen signifikanten Unterschied zwischen Etoricoxib und Diclofenac in der Häufigkeit kardiovaskulärer thombotischer Ereignisse.
No hubo diferencias significativas entre etoricoxib y diclofenaco en la tasa de acontecimientos cardiovasculares trombóticos.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Es gab keinen signifikanten Unterschied in der Häufigkeit komplizierter Ereignisse zwischen Etoricoxib und Diclofenac.
No hubo diferencias significativas en la tasa de acontecimientos complicados entre etoricoxib y diclofenaco.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Die Häufigkeit von Fieber und nachgewiesener Infektionen war in beiden Fällen nicht herabgesetzt.
La incidencia de fiebre e infecciones documentadas no se redujo en ninguna de las dos situaciones citadas.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Die Häufigkeit von oralen/Haut-Läsionen nimmt mit Erhöhen der Dosis zu.
La incidencia de las lesiones orales o de piel aumenta al incrementar la dosis.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
≥ 1/10.000, < 1/1.000 < 1/10.000 Häufigkeit auf Grundlage der verfügbaren Daten nicht abschätzbar.
≥ 1/ 100 a < 1/ 10 ≥ 1/ 1.000 a < 1/ 100 ≥ 1/ 10.000 a < 1/ 1.000 < 1/ 10.000 no pueden calcularse a partir de los datos disponibles.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Eine vergleichbare Häufigkeit an infusionsbedingten Reaktionen (12,4%) und Therapieabbruch (1,5%) wurde im Programm mit Mammakarzinom berichtet.
En el programa de cáncer de mama se observó una incidencia similar de reacciones a la perfusión (12,4%) y de interrupción del tratamiento (1,5%).
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Todesfälle waren nicht arzneimittelbedingt und traten in den Placebo- und Palivizumab-Gruppen mit gleicher Häufigkeit auf.
Las muertes estuvieron equilibradas entre los grupos de palivizumab y placebo, y no se consideraron relacionadas con el medicamento.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Bei einer oralen Behandlung dürfte die Häufigkeit von Nebenwirkungen geringer sein als bei intravenöser Verabreichung.
La administración oral parece estar asociada con una menor incidencia de efectos adversos en comparación con la administración intravenosa.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Die Flüssigkeitsretention ist bezüglich Häufigkeit und Schwere von der kumulativ verabreichten Docetaxeldosis abhängig (siehe Abschnitt 4.4).
La retención de líquidos es acumulativa en incidencia y en gravedad (ver sección 4.4).
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Nach 12-monatiger Behandlung mit GANFORT lag die Häufigkeit einer Irispigmentierung bei 0,2%.
A los 12 meses de tratamiento con GANFORT, la incidencia de pigmentación del iris fue del 0,2%.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Bei den Patienten unter Januvia wurden Hypoglykämien in ähnlicher Häufigkeit wie unter Plazebo beobachtet.
La incidencia de hipoglucemia observada en pacientes tratados con Januvia fue similar a la del placebo.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Koadministration von Ritonavir und Ketoconazol verursachte eine erhöhte Häufigkeit von gastrointestinalen und hepatischen Nebenwirkungen.
La coadministración de ritonavir y ketoconazol provocó una elevada incidencia de acontecimientos adversos gastrointestinales y hepáticos.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA