linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Handelsmarke marca 603
marca comercial 153 . . . .

Verwendungsbeispiele

Handelsmarke marca
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Retrospect ist eine eingetragene Handelsmarke von Retrospect, Inc.
Retrospect es una marca registrada de Retrospect, Inc.
Sachgebiete: informationstechnologie unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Informations- und Absatzförderungsmaßnahmen im Zusammenhang mit bestimmten Unternehmen oder Handelsmarken sind nicht beihilfefähig.
Las actividades de información y promoción relacionadas con empresas o marcas comerciales específicas no serán subvencionables.
   Korpustyp: EU DGT-TM
RuleSpeak ist eine registrierte Handelsmarke von Business Rule Solutions, LLC.
RuleSpeak es una marca registrada de Business Rule Solutions, LLC.
Sachgebiete: kunst informationstechnologie philosophie    Korpustyp: Webseite
Maßnahmen im Zusammenhang mit der Förderung von Handelsmarken sind nicht beihilfefähig.
Las actividades relacionadas con marcas comerciales no serán subvencionables.
   Korpustyp: EU DGT-TM
McCormick ist eine Handelsmarke von Argo Tractors Spa.
McCormick es una marca propiedad Argo Tractors Spa.
Sachgebiete: luftfahrt verkehr-gueterverkehr auto    Korpustyp: Webseite
Der Antrag auf Erteilung der Genehmigung für spezielle Ausrüstung ist vom Inhaber des Handelsnamens bzw. der Handelsmarke oder seinem ordentlich bevollmächtigten Vertreter einzureichen.
La solicitud de homologación del equipo especial será presentada por el titular del nombre o marca comercial o por su representante debidamente acreditado.
   Korpustyp: EU DGT-TM
DeBeer Refinish ist eine Handelsmarke vom Valspar bv, vormals De Beer Lakfabrieken B.V.
DeBeer Refinish es una marca de Valspar bv, antiguamente De Beer Lakfabrieken B.V.
Sachgebiete: e-commerce auto unternehmensstrukturen    Korpustyp: Webseite
Die Rechte am geistigen Eigentum müssen ebenfalls respektiert werden bei der Verwendung von Handelsmarken und Patenten.
Los derechos de propiedad intelectual también deben respetarse con el uso de patentes y marcas comerciales.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Landini ist eine Handelsmarke von Argo Tractors Spa.
Landini es una marca propiedad Argo Tractors Spa.
Sachgebiete: luftfahrt verkehr-gueterverkehr auto    Korpustyp: Webseite
Der Antrag auf Genehmigung eines Scheinwerfers ist vom Inhaber der Fabrik- oder Handelsmarke oder seinem ordentlich bevollmächtigten Vertreter einzureichen.
La solicitud de homologación deberá presentarla el titular del nombre comercial o la marca o su representante debidamente autorizado.
   Korpustyp: EU DGT-TM

11 weitere Verwendungsbeispiele mit "Handelsmarke"

17 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Typ und Handelsmarke(n): …
Tipo y denominación comercial: …
   Korpustyp: EU DGT-TM
Herstellungsdatum und Name des Herstellers oder Handelsmarke
Fecha de fabricación del juego y nombre del fabricante o denominación comercial
   Korpustyp: EU DGT-TM
Android ist eine Handelsmarke der Google Inc.
Android is a trademark of Google Inc.
Sachgebiete: informationstechnologie unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Daher muss das übergeordnete Ziel darin bestehen, die Handelsmarke zu schützen und ihr Wachstum zu fördern. ES
Por lo tanto, el objetivo primordial tiene que ser proteger y hacer crecer a la imagen blanca. ES
Sachgebiete: oekonomie unterhaltungselektronik handel    Korpustyp: Webseite
Handelsmarke und Identifizierungsnummer des getrennten Vorschaltgerätes (der getrennten Vorschaltgeräte) oder des Teiles (der Teile) des Vorschaltgerätes (der Vorschaltgeräte): …
Denominación comercial y número de identificación de los balastos o piezas de balastos aparte: …
   Korpustyp: EU DGT-TM
In letzter Zeit sind mehrere maltesische Unternehmen Opfer irreführender Werbung durch eine Firma mit Sitz in Spanien geworden, die unter der Handelsmarke „European City Guide“ operiert.
Hace poco tiempo varias empresas de Malta han sido víctimas de publicidad engañosa por parte de una empresa con sede en España y que opera bajo el nombre de European City Guide.
   Korpustyp: EU DCEP
Zusätzlich dürfen für Herstellername oder Handelsmarke und Typbezeichnung des Fahrzeugs folgende Symbole/Zeichen verwendet werden: „*“ (Sternchen-Symbol), „&“ (und-Zeichen), „-“ (Bindestrich oder Minus-Zeichen) und „'“ (Apostroph-Zeichen).
Además, el nombre del fabricante o el nombre comercial y la designación del tipo de vehículo podrán incluir los siguientes símbolos o caracteres: El asterisco («*»), el símbolo de conjunción copulativa («&»), el guion o el signo menos y el apóstrofo («′»).
   Korpustyp: EU DGT-TM
Beratung von Barcadi-Martini, einem der weltweit größten Spirituosenhersteller, bei allen Rechtsanliegen in 15 verschiedenen Ländern in Bezug auf seine Handelsmarke Rum Barcadi.
Prestamos asesoramiento a una de las empresas de bebidas espirituosas más grandes del mundo, Bacardí-Martini, sobre cuestiones jurídicas reguladoras, de etiquetado y propiedad intelectual, relativas a su famoso ron Bacardí en 15 países diferentes.
Sachgebiete: oekonomie unternehmensstrukturen weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Dabei geht es um die Förderung eines politischen und wirtschaftlichen Konzepts, und nicht etwa um die Förderung einer Handelsmarke. Es geht auch nicht um eine gesetzlich bindende detaillierte Regelung für ganz Europa, ein Fair-Trade-Gesetz für ganz Europa.
Ello implica el fomento de un concepto político y económico y no, por ejemplo, la promoción de un nombre comercial, ni implica una normativa detallada jurídicamente vinculante ni una ley de comercio justo para toda Europa.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Unter der Handelsmarke Galalithe bekannt (aus dem griechischen Wort Gala = Milch und Lithos = Stein) oder unter Erinoïd in England bekannt, glich dieses Material dem Zelluloid, dem Elfenbein und sogar dem Horn.
Conocida bajo el nombre comercial de Galalita (derivado del griego gala = leche y litos = piedra) o Erinoid en el Reino Unido, este material se presentaba bajo un aspecto similar unas veces al del celuloide y otras al del marfil o cuerno artificial.
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik typografie    Korpustyp: Webseite
Die Mitteilung der griechischen Behörde für Lebensmittelkontrolle (EFET), wonach bei Stichproben in Lagern der Supermarktkette LIDL in Griechenland ein aus Deutschland stammendes Produkt der Handelsmarke „Marvest“ gefunden wurde, das mit dem pathogenen E.coli Bakterium infiziert ist, hat bei den griechischen Verbrauchern große Besorgnis ausgelöst.
El Organismo único de control alimentario (EFET) de Grecia ha emitido un comunicado en el que refiere que, durante un análisis de muestras en los almacenes de los supermercados Lidl en Grecia, se detectó un producto procedente de Alemania con la denominación comercial «Marvest» que contenía la bacteria patógena E. coli .
   Korpustyp: EU DCEP