linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Handschrift letra 82
manuscrito 25
[Weiteres]
Handschrift .

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

Handschrift firma 25
handschrift home 1

Verwendungsbeispiele

Handschrift letra
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

PenReader benötigt kein Training oder Konfiguration für die Erkennung einer bestimmten Handschrift - das Programm ist direkt nach der Installation auf dem Desktop-Computer einsatzbereit!
PenReader no requiere ningún entrenamiento o ajuste para una letra manuscrita en particular, está listo para funcionar apenas termina de instalarlo en su computadora de escritorio.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik typografie internet    Korpustyp: Webseite
Man kann schon hin und wieder den Eindruck bekommen, dass ein Großteil des Textes der Kommission die Handschrift von Lobbyisten trägt.
De vez en cuando, uno tiene ciertamente la impresión de que una gran parte del texto de la Comisión está escrito de su puño y letra por los grupos de presión.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Ken, ich habe Probleme, meine eigene Handschrift zu lesen.
Ken, tengo dificultades para entender mi propia letra.
   Korpustyp: Untertitel
Die Interaktion per Handschrift mit Ihrem Computer wird dadurch komfortabler und effektiver.
Proporciona interacción de letra manuscrita con su computadora en un nuevo nivel de comodidad y efectividad.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik typografie internet    Korpustyp: Webseite
Weil man befürchtet hat, dass Leute anonym kommunizieren könnten, man könnte die Handschrift nicht mehr feststellen, und damit wäre dann der Kriminalität Tür und Tor geöffnet.
Porque se temía que las personas se pudiesen comunicar anónimamente, sin que fuese posible identificar su letra, y esto abriría de par en par la puerta a las acciones delictivas.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Ist dir klar, was geschähe, wenn ich sie in deiner Handschrift abgäbe?
¿Sabes lo que pasaría si entregara mis deberes de tu puño y letra?
   Korpustyp: Untertitel
Oder ergänze deine Arbeit um eine neue Dimension, indem du mit dem Apple Pencil in PDFs oder Dokumenten in deiner Handschrift Anmerkungen machst.
Envía tus creaciones en el próximo email o úsalo para anotar documentos PDF de tu puño y letra.
Sachgebiete: foto typografie internet    Korpustyp: Webseite
Ich habe es mit der Handschrift auf der Rückseite des Zauberbretts verglichen.
La comparé con la letra que hay detrás de la tabla Ouija.
   Korpustyp: Untertitel
Sie sind bereit, die Aufnahme zu starten Ihre Handschrift und mit Anmerkungen versehen schriftliche Notizen in Noteshelf.
Usted está listo para comenzar la captura de su puño y letra y anotar sus notas escritas en Noteshelf.
Sachgebiete: informationstechnologie media internet    Korpustyp: Webseite
- Hast du irgendwelche Post bekomme…..mit Eduardos Handschrift?
¿Te ha llegado alguna carta con la letra de Eduardo?
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


illuminierte Handschrift . .
eigene Handschrift .
Duktus der Handschrift .

100 weitere Verwendungsbeispiele mit Handschrift

31 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Das ist Hunts Handschrift.
Está escrito por Hunt.
   Korpustyp: Untertitel
Die Handschrift ist schräge.
La escritura es inclinada.
   Korpustyp: Untertitel
Barcodes und Handschrift lesen.
Leer códigos de barra y escritura a mano.
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Warum ist Handschrift wichtig?
¿Por qué es importante escritura a mano?
Sachgebiete: informationstechnologie internet media    Korpustyp: Webseite
Handschrift in Text Transkription:
De escritura a mano para Transcripción del texto:
Sachgebiete: media internet informatik    Korpustyp: Webseite
Eine kraftvolle, sinnliche Handschrift.
Una escritura briosa y sensual.
Sachgebiete: musik archäologie mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Die Handschrift auf der Cocktailserviette.
La escritura en su servilleta.
   Korpustyp: Untertitel
Deine Handschrift könnte besser sein.
Tienes que mejorar tu caligrafía.
   Korpustyp: Untertitel
Aber das ist meine Handschrift.
Esta es mi escritura.
   Korpustyp: Untertitel
Definitiv eine obskure, regionale Handschrift.
En definitiva, una escritura regional oscura.
   Korpustyp: Untertitel
Verzeih bitte meine krakelige Handschrift.
E ignora mi tosca caligrafía.
   Korpustyp: Untertitel
Die Handschrift stimmt nicht überein.
La caligrafía no corresponde.
   Korpustyp: Untertitel
Er hat eine schöne Handschrift.
Tiene buena mano para la caligrafía.
   Korpustyp: Untertitel
Gleiche Handschrift: eine geladene Nadel.
El mismo modus operandi: una aguja cargada
   Korpustyp: Untertitel
- Ich habe eine schöne Handschrift.
- De hecho tengo una bonita caligrafía.
   Korpustyp: Untertitel
Könnte er die Handschrift lesen?
¿Se puede leer tu Ietra?
   Korpustyp: Untertitel
- Jones hat eine ausgezeichnete Handschrift.
Jones tiene una excelente caligrafía.
   Korpustyp: Untertitel
Lob der Handschrift, Teil 2
Elogio de la escritura a mano, Parte 2
Sachgebiete: film musik media    Korpustyp: Webseite
Telefonnummer auf der Serviette: weibliche Handschrift.
Escritura distintivamente femenina. Escribió su número en la servilleta.
   Korpustyp: Untertitel
Ist allerdings die selbe beschissene Handschrift.
Es la misma escritura hacia atrás.
   Korpustyp: Untertitel
Beinahe eine so kühne Handschrift wie deine.
Con una mano casi tan energética como la suya.
   Korpustyp: Untertitel
Hast du je so eine Handschrift gesehen?
¿Habías visto alguna vez una escritura tan rara?
   Korpustyp: Untertitel
So trägt jedes Dokument deine individuelle Handschrift.
Convierte tus documentos en documentos de autor.
Sachgebiete: typografie internet informatik    Korpustyp: Webseite
- Das wäre auch nicht seine Handschrift.
-Y no es su modus operandi.
   Korpustyp: Untertitel
Warum ist das dann meine Handschrift?
Esta es mi escritura.
   Korpustyp: Untertitel
von der isolierten Zeichen auf natürliche Handschrift.
desde caracteres aislados de escritura a mano natural
Sachgebiete: astrologie typografie internet    Korpustyp: Webseite
Jan Saudek - Photograph mit unverwechselbarer Handschrift
Jan Saudek - fotógrafo con estilo inconfundible
Sachgebiete: musik sport theater    Korpustyp: Webseite
Seine Handschrift würde ich überall wieder erkennen.
Yo reconocería su obra donde fuera.
   Korpustyp: Untertitel
Nicht ohne bessere Bestätigung der Handschrift.
No sin una mejor confirmación sobre la escritura.
   Korpustyp: Untertitel
Was, wenn sie seine Handschrift kennt?
¿Y si conoce su escritura?
   Korpustyp: Untertitel
Sieht aus wie die Handschrift einer Frau.
Parece la escritura de una mujer
   Korpustyp: Untertitel
Die gleiche Handschrift wie bei den Zahlen.
Es la misma grafía de los que vimos antes.
   Korpustyp: Untertitel
Produkte mit persönlicher Handschrift liegen im Trend ES
Los productos con sello personal están de moda ES
Sachgebiete: film foto typografie    Korpustyp: Webseite
Sein außergewöhnliches Können charakterisiert keine typische Handschrift.
Sus excepcionales habilidades no se pueden caracterizar con un estilo arquitectónico corriente.
Sachgebiete: kunst tourismus mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
So trägt jedes Dokument deine individuelle Handschrift.
Así, cada documento tendrá tu sello.
Sachgebiete: typografie internet informatik    Korpustyp: Webseite
So bekommen die Daten deine persönliche Handschrift.
a tus datos no les faltará personalidad.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik typografie internet    Korpustyp: Webseite
So trägt jedes Dokument deine individuelle Handschrift.
Así cada documento tendrá su sello.
Sachgebiete: typografie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Eine platzsparende, kalligrafische Handschrift mit besonderem Flair:
Una fuente caligráfica compacta con un toque especial:
Sachgebiete: verlag typografie media    Korpustyp: Webseite
Konvertieren Formen, Zeichnungen und Tabellen, sowie Handschrift
Convertir formas, dibujos y tablas, así como la escritura a mano
Sachgebiete: film internet media    Korpustyp: Webseite
Stabile Verbesserung meiner Handschrift, diese darf nicht aber mit der Handschrift gesunder Leute vergleicht werden.
Se había mejorado de manera estable la escritura, pero todavía no puede compararse con la escritura de un hombre sano.
Sachgebiete: pharmazie psychologie medizin    Korpustyp: Webseite
Masuka ordnete seine Handschrift der hinterlassenen Notiz zu.
Masuka comprobó su escritura con la nota que dejó.
   Korpustyp: Untertitel
Das Parlament hat diesem Vorschlag eindeutig seine Handschrift gegeben.
Esta propuesta lleva claramente el sello del Parlamento.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Diese klare Handschrift sagt Ja zu einer proaktiven Politik.
Estas palabras claras dicen sí a una política proactiva.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Die Heilige Handschrift im Copley Plaza Hotel vor 8 Jahren.
La postura típica de los Santos en el hotel Copley Plaza ocho años atrás.
   Korpustyp: Untertitel
Die Namen sind verschieden, aber es ist dieselbe Handschrift.
Distintos nombres pero firmados por la misma mano
   Korpustyp: Untertitel
Masuka ordnete seine Handschrift der hinterlassenen Notiz zu.
Masuka comparó su escritura con la nota que dejó.
   Korpustyp: Untertitel
Jeder Raub trägt deine Handschrift, aber du beteuerst deine Unschuld.
Esos robos llevan tu marca, pero dices que eres inocente.
   Korpustyp: Untertitel
Der Schreiber von Bridewell hat eine schöne Handschrift.
Se la hice escribir al empleado de Bridewell.
   Korpustyp: Untertitel
Reid, wie passt es verglichen mit der originalen Handschrift?
Reid, ¿cómo es comparada con la correspondencia original?
   Korpustyp: Untertitel
Wir lieben kreative Individualisten, die ihre eigene Handschrift schreiben. DE
Nos encanta ayudar a individualistas creativos que imprimen su propio estilo. DE
Sachgebiete: kunst gartenbau bau    Korpustyp: Webseite
Glauben Sie denn, ich kenn' Ihre Handschrift nicht?
¿Acaso no conozco tu Ietra?
   Korpustyp: Untertitel
Sie werden die Handschrift analysieren, das Papier und die Tinte.
Analizarán la caligrafí…...el papel y la tinta.
   Korpustyp: Untertitel
Ihre Handschrift wird in Echtzeit in der aktiven Anwendung umgewandelt.
Sus notas se convierten en tiempo real dentro de la aplicación activa.
Sachgebiete: typografie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Zudem unterscheidet sich die Handschrift von Land zu Land.
Asimismo, la escritura varía en los distintos países;
Sachgebiete: astrologie typografie internet    Korpustyp: Webseite
Führt die Handschrift-Erkennung online über MyScript Web Services durch
El reconocimiento se realiza en línea, a través de MyScript Web Services
Sachgebiete: typografie internet informatik    Korpustyp: Webseite
ocr texterkennung handschrift 2 gesucht in den vergangenen 200 Tagen
programa 'para diseñar muebles 9 búsquedas en los últimos 30 días
Sachgebiete: foto internet informatik    Korpustyp: Webseite
handschrift scanner 2 gesucht in den vergangenen 200 Tagen
programa diseña mi casa virtual 3d diseño 2 búsquedas en los últimos 30 días
Sachgebiete: foto internet informatik    Korpustyp: Webseite
ocr handschrift deutsch 1 gesucht in den vergangenen 200 Tagen
como crear mi casa en 3d 2 búsquedas en los últimos 30 días
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Die Handschrift der Marke Barker mit SPARTOO.DE - Kostenloser Versand ! ES
El espíritu de la marca Barker con SPARTOO.ES - Entrega gratuita con Spartoo.es ! ES
Sachgebiete: verlag e-commerce mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Die Geschichte des hochadligen Geschlechts derer von Alvensleben (Handschrift) DE
La historia de la noble familia de los Alvensleben (Escritura) DE
Sachgebiete: literatur politik media    Korpustyp: Webseite
Die Handschrift der Marke Barbara Rihl mit SPARTOO.DE - Kostenloser Versand ! ES
El espíritu de la marca Barbara Rihl con SPARTOO.ES - Entrega gratuita con Spartoo.es ! ES
Sachgebiete: e-commerce media mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Die Handschrift der Marke D&G mit SPARTOO.DE - Kostenloser Versand ! ES
El espíritu de la marca D&G con SPARTOO.ES - Entrega gratuita con Spartoo.es ! ES
Sachgebiete: e-commerce internet mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Er ist sehr redefreudig, seine Handschrift ist heute auch besser.
Él habla mucho, y ahora su caligrafía es mucho mejor.
Sachgebiete: astrologie psychologie medizin    Korpustyp: Webseite
2008 entwarf sie Jump™, einen beschwinglichen Font im Handschrift-Stil.
En 2008, Sine Bergmann creó Jump™, una fuente ligera y de estilo caligráfico.
Sachgebiete: film typografie internet    Korpustyp: Webseite
Wussten Sie schon, 23. Januar ist Handschrift-Tag?
¿Sabías 23 de enero es el Día de escritura a mano?
Sachgebiete: film musik media    Korpustyp: Webseite
Livescribe und Vision Objects Bringen Handschrift-Erkennungsdienst für Mac-Anwender
Livescribe y Vision Objects Traiga de reconocimiento de escritura Servicio a Usuarios de Mac
Sachgebiete: film internet media    Korpustyp: Webseite
Handschrift um die Welt Viele Sprachen haben einzigartigen und Akzentzeichen.
De escritura a mano La vuelta al mundo Muchos idiomas tienen caracteres únicos y acentos.
Sachgebiete: musik typografie media    Korpustyp: Webseite
Die Erhaltung der Kunst der Handschrift für die heutige Jugend
Preservar el arte de la escritura para la juventud de hoy
Sachgebiete: musik internet media    Korpustyp: Webseite
Einige sagen, Handschrift ist ein Indikator für die Persönlichkeit.
Algunos dicen que la escritura es un indicador de la personalidad de uno.
Sachgebiete: verlag musik media    Korpustyp: Webseite
Notizen sind ein großer Teil Ihrer Handschrift, versteht sich.
Las notas son una parte importante de la escritura a mano, por supuesto.
Sachgebiete: verlag musik media    Korpustyp: Webseite
"Handschrift ist nicht eine aussterbende Kunst - bei weitem nicht.
"Escritura a mano no es un arte moribundo - ni mucho menos.
Sachgebiete: musik radio media    Korpustyp: Webseite
Betrachten Sie dann für eine zweite, die Auswirkungen der Handschrift.
Considere entonces por un segundo, el impacto de la escritura a mano.
Sachgebiete: film typografie media    Korpustyp: Webseite
Bemerkenswert Blog » Lob der Handschrift, Teil 2 Comments Feed
Blog Notable » Elogio de la escritura a mano, Parte 2 Comments Feed
Sachgebiete: musik handel media    Korpustyp: Webseite
In einigen Sprachen, wie z. B. Chinesisch, sieht die natürliche Handschrift völlig anders aus, als die standardisierte Handschrift.
En algunos idiomas, como el chino, la escritura natural tiene un aspecto completamente distinto que la escritura normalizada.
Sachgebiete: astrologie typografie internet    Korpustyp: Webseite
Nicht war es nur Nationalen Handschrift Day und John Hancock Geburtstag, aber die 23RD auch war der Tag der Handschrift im 21. Jahrhundert?
No sólo era Día Nacional de la escritura a mano y el cumpleaños de John Hancock, pero el 23rd también marcó el día de la escritura a mano en el siglo 21?
Sachgebiete: film musik media    Korpustyp: Webseite
Es ist die Handschrift Eurer Schwester, aber die Worte der Königin.
Es la mano de tu hermana, pero las palabras de la Reina.
   Korpustyp: Untertitel
Er kommt aus dem KGB, und seine Herkunft prägt auch seine Handschrift.
Proviene del KGB y sus orígenes han dejado marca.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Wir freuen uns, dass auch der Umweltbericht eine grüne Handschrift trägt, insbesondere bei der Nanotechnologie.
Nos complace que el informe medioambiental tenga una importante carga ecológica, en especial en lo referente a la nanotecnología.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Bei der Vogelgrippe erkennen die Wissenschaftler nun die Handschrift eines solchen Virus.
Ahora, con la gripe aviar, están reconociendo las características de este tipo de virus.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Herr Präsident, meine Damen und Herren! Dieser Kompromiss trägt die Handschrift des Parlaments.
(DE) Señor Presidente, Señorías, este compromiso lleva la marca del Parlamento.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Diese klare Handschrift sagt Ja zu dem integrierten Politikansatz von Lissabon.
Dicen sí al enfoque político de Lisboa.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Der derzeit vorliegende MAI-Entwurf trägt in geradezu karikierender Weise die Handschrift des Ultraliberalismus.
El proyecto actual de tratado AMI lleva a límites caricaturescos la marca del ultraliberalismo.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Jemand hat sich um ihn gekümmert. Aufwärmanweisungen in der Handschrift einer Frau.
alguien se dio cuenta de eso instrucciones para calentar, escritura de mujer
   Korpustyp: Untertitel
Die Handschrift meines Mannes sah ich zum ersten Mal auf der Heiratsurkunde, da war's zu spät.
La primera vez que vi la escritura de mi marido fue en nuestra boda.
   Korpustyp: Untertitel
Wäre es der Mörder gewesen, dann wäre die Handschrift auf beiden Armen exakt gleich.
Si lo hubiera hecho el asesino, entonces la escritura sería exactamente la misma en ambos brazos.
   Korpustyp: Untertitel
Unsere Haltung wird kleiner, unsere Schritte werden kleiner, ebenso wie unsere Stimme und Handschrift.
Nuestra postura disminuye, nuestros pasos se acorta…...nuestras voces bajan, incluso nuestra escritura se achica.
   Korpustyp: Untertitel
Wir haben das hier im Museum gefunden. Ist das Ihre Handschrift?
Encontramos esto en el museo, ¿es esta su escritura?
   Korpustyp: Untertitel
22 Morde in den letzten vier Jahren. Alle tragen die gleiche Handschrift.
Veintidós asesinatos en cuatro años, todos iguales.
   Korpustyp: Untertitel
Diese Notizen, inklusive der Initialen von James Riddle Hoffa, tragen die Handschrift von Carol D'Allesandro.
Estas notas, incluidas las iniciales de James Riddle Hoffa, fueran escritas a mano por Carol D'Allesandro.
   Korpustyp: Untertitel
Äh, die Tinte ist eine andere, aber die Handschrift stimmt überein.
La tinta es distinta, pero la escritura coincide.
   Korpustyp: Untertitel
Die Handschrift ist ziemlich ähnlic…der Adresse auf dem Umschlag, aber sicher bin ich nicht.
La letr…es muy parecida a la dirección en el sobre, pero no estoy seguro.
   Korpustyp: Untertitel
Bitte halt 'nen Moment die Klappe. Ich find deine Handschrift schon schwierig genug.
Cállate. Creo que lo que escribiste es difícil de reconocer.
   Korpustyp: Untertitel
Irgendwie lernt man, seiner eigenen Handschrift zu vertrauen. Das wird ein wichtiger Teil des Lebens.
Aprendes a reconocer tu propia escritura, se vuelve algo imprescindible.
   Korpustyp: Untertitel
Man muss lernen, seiner Handschrift zu trauen. Es wird ein wichtiger Teil des Lebens.
Aprendes a reconocer tu propia escritura, se convierte en algo importante en tu vida.
   Korpustyp: Untertitel
Wenn Sie den Test für sie gemacht haben, werden wir einfach die Handschrift mit ihrer vergleichen.
Si hizo el examen por ella, esa escritura y la suya se corresponderán.
   Korpustyp: Untertitel
Es ist unfassbar, ihre Handschrift ist tatsächlich noch nerviger als ihre Stimme.
Es increíble, tu manuscrita es en verdad más irritante que tu voz.
   Korpustyp: Untertitel
Ich bejahte, gab aber zu bedenken, dass es in gewöhnlicher Handschrift verfasst sei.
Le dije que sí, pero que estaba escrito a mano.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Dieser Vordruck ist mit Schreibmaschine oder in leserlicher und unverwischbarer Handschrift auszufüllen.
El presente impreso deberá cumplimentarse a máquina o a mano de manera legible e indeleble
   Korpustyp: EU DGT-TM
Andererseits trägt meine Arbeit sicherlich eine japanische Handschrift, aber das ist weder absichtlich noch bewusst.
Obviamente, me doy cuenta de que mi trabajo resulta bastante japonés, pero no es algo intencionado.
Sachgebiete: astrologie theater mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
MyScript® Calculator ist ein Hilfsprogramm, das ihre Handschrift auf natürliche Weise verwendet, um mathematische Operationen auszuführen.
MyScript® Calculator es una herramienta que le permite realizar operaciones matemáticas utilizando su escritura manual de una forma natural.
Sachgebiete: film typografie internet    Korpustyp: Webseite