Lassen Sie sich von einem der besten Handwerksmeister auf einer interessanten Besichtigung der Trockenhallen und Fabriken des Iberischen Schinkens von Guijuelo begleiten.
ES
An dem Projekt des Casa Lleó i Morera nahm ein Team aus Handwerksmeistern teil, das sowohl bei der Dekoration der Fassade, als auch der Innenräume mitwirkte.
En el proyecto de la Casa Lleó i Morera participaron un equipo de maestrosartesanos, que colaboraron tanto en la decoración de la fachada como en los interiores.
Sachgebiete: kunst tourismus politik
Korpustyp: Webseite
Oder aber die Läden der florentinischen Handwerksmeister, in der ganzen Welt bekannt für ihre einzigartigen und nicht imitirbaren Produkte Zu guter Letzt – wenn wir ein Luxusappartement in Florenz wählen, können wir Ungestörtheit, Entspannung und einen höchsten Standard an Komfort miteinander verbinden.
O si no, los talleres de maestrosartesanos florentinos, famosos en todas partes del mundo por sus productos únicos e inimitables. Para concluir, escogiendo un apartamento de lujo en Florencia podremos combinar privacidad, relax y el máximo del confort.
Wegen der deutschen staatlichen Beihilfe müssen die dänischen Handwerksmeister dadurch nämlich einen relativ höheren Lohn als ihre deutschen Kollegen zahlen.
Debido a la ayuda estatal alemana, los patronos daneses deben pagar un salario relativamente más elevado que sus colegas alemanes.
Korpustyp: EU DCEP
Für die Gewerkschaften und die kleinen Handwerksmeister in Südjütland ist dies jedoch nur ein geringer Trost, da diese Regelung nicht die Möglichkeit ausschließt, dass deutsche Handwerksmeister langzeitarbeitslose deutsche Handwerker beschäftigen und sie später nach Dänemark entsenden, um für ihre deutschen Arbeitsgeber im Wettbewerb mit dänischen Handwerksmeister Arbeiten auszuführen.
Esto, sin embargo, no reconforta a los sindicatos ni a los pequeños patronos del sur de Jutlandia, ya que este régimen no excluye la posibilidad de que los patronos alemanes empleen a obreros parados de larga duración y los envíen después a Dinamarca para realizar trabajos para su empleador alemán en competencia con los patronos daneses.
Korpustyp: EU DCEP
15 weitere Verwendungsbeispiele mit "Handwerksmeister"
8 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Diese Rezeptur kennen die Handwerksmeister noch nicht.
Sachgebiete: e-commerce media mode-lifestyle
Korpustyp: Webseite
Der Geschäftsmann hat 3000 e-mails und Faxe an dänische Handwerksmeister verschickt, in denen er deutsche Arbeitskräfte im Baugewerbe für einen Stundenlohn von 120 DKR anbietet.
Este hombre de negocios ha enviado 3 000 mensajes por correo electrónico y fax a patrones daneses en los que ofrece mano de obra alemana en el sector de la construcción por un salario de 120 coronas la hora.
Korpustyp: EU DCEP
Will man sicher sein, dass eine bestimmte Herstellung zu 100% gelingt, so muss der Handwerksmeister in seiner Berufsstufe mindestens die Stufe der Rezeptur erreicht haben.
Sachgebiete: film astrologie media
Korpustyp: Webseite
Dänische Bauunternehmen und Handwerksmeister, die in Deutschland Arbeiten ausführen, müssen an die lokale Handwerkskammer in Deutschland Gebühren sowie einen Jahresbeitrag zahlen, um die Genehmigung zur Ausführung von Bauarbeiten zu erhalten.
A las empresas danesas de construcción y artesanales que realizan trabajos en Alemania se les exige el pago de tasas y cotizaciones anuales a la Cámara de Artesanía local de Alemania para obtener la autorización para realizar los trabajos de construcción.
Korpustyp: EU DCEP
In einem Artikel vom 15. März in der dänischen Tageszeitung Jyske Vestkysten heißt es, dass ein Geschäftsmann aus Kiel auf die Idee gekommen ist, deutsche Handwerker an dänische Handwerksmeister zu vermitteln.
En un artículo aparecido el 15 de marzo en el diario Jyske Vestkysten, se leía que un hombre de negocios de Kiel ha tenido la idea de facilitar los servicios de artesanos alemanes a patrones daneses.
Korpustyp: EU DCEP
Das heißt, sie schützt zuallererst den Privatbürger vor diesen betrügerischen Firmen und schützt nicht den Bürger als Unternehmer, als Freiberufler, als Händler, als Kaufmann, als Handwerksmeister, als KMU vor diesen betrügerischen Unternehmen.
Esto significa que ofrece protección contra estas empresas fraudulentas, principalmente, a los particulares. No protege frente a este tipo de fraude a los empresarios, comerciantes independientes, minoristas ni tenderos o a los propietarios de pequeñas y medianas empresas.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Mit der Zeit entwickelt sich unser Produkt um den neuen Anforderungen im Bereich der Ergonomie und der Funktionalität gerecht zu werden, ohne die ursprünglich geerbte Botschaft der toskanischen Leder-Handwerksmeister aus dem 19.Jh zu verändern.
IT
Nuestros estilos han evolucionado con el tiempo para responder a las nuevas necesidades de ergonomía y portabilidad, conservando el metodo tradiciónal de los fabricantes de cuero calificados del siglo pasado.
IT