linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Handwerksmeister maestro artesano 6
patrono 2

Verwendungsbeispiele

Handwerksmeister maestro artesano
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Modernste, innovative Methoden verbinden sich mit dem umfassenden Können unserer erfahrenen Handwerksmeister.
Los métodos innovadores de vanguardia se conjugan con la sobresaliente destreza de nuestros experimentados maestros artesanos.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik foto technik    Korpustyp: Webseite
Amphoren Glas mit Kristall geblasen, dann von Hand von unseren Handwerksmeistern von Murano gearbeitet und mit flüssigem Gold 18K eingraviert.
Las ánforas de cristal con cristal soplado, luego trabajó a mano por nuestros maestros artesanos de Murano y grabado con oro líquido de 18 quilates.
Sachgebiete: e-commerce theater mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Lassen Sie sich von einem der besten Handwerksmeister auf einer interessanten Besichtigung der Trockenhallen und Fabriken des Iberischen Schinkens von Guijuelo begleiten. ES
Déjate acompañar por los mejores maestros artesanos en un revelador paseo por secaderos y fábricas de jamón ibérico de Guijuelo. ES
Sachgebiete: verlag tourismus media    Korpustyp: Webseite
Unsere Handwerksmeister nehmen sich Zeit.
Nuestros maestros artesanos se toman su tiempo.
Sachgebiete: astrologie foto mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
An dem Projekt des Casa Lleó i Morera nahm ein Team aus Handwerksmeistern teil, das sowohl bei der Dekoration der Fassade, als auch der Innenräume mitwirkte.
En el proyecto de la Casa Lleó i Morera participaron un equipo de maestros artesanos, que colaboraron tanto en la decoración de la fachada como en los interiores.
Sachgebiete: kunst tourismus politik    Korpustyp: Webseite
Oder aber die Läden der florentinischen Handwerksmeister, in der ganzen Welt bekannt für ihre einzigartigen und nicht imitirbaren Produkte Zu guter Letzt – wenn wir ein Luxusappartement in Florenz wählen, können wir Ungestörtheit, Entspannung und einen höchsten Standard an Komfort miteinander verbinden.
O si no, los talleres de maestros artesanos florentinos, famosos en todas partes del mundo por sus productos únicos e inimitables. Para concluir, escogiendo un apartamento de lujo en Florencia podremos combinar privacidad, relax y el máximo del confort.
Sachgebiete: kunst verlag architektur    Korpustyp: Webseite

15 weitere Verwendungsbeispiele mit "Handwerksmeister"

8 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Diese Rezeptur kennen die Handwerksmeister noch nicht.
Los artesanos todavía no conocen esta receta
Sachgebiete: theater internet mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Und es braucht viele erfahrene Handwerksmeister.
Y numerosos artesanos expertos.
Sachgebiete: astrologie radio mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Zu diesem Zweck nahm sich der Vermieter einen Handwerksmeister mit der mit ihm befreundet war. ES
Esta función sólo está disponible para los usuarios que estén registrados. ES
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce immobilien    Korpustyp: Webseite
Und auch in Malaysia gibt es bereits eine an den Deutschen Handwerksmeister angelehnte Qualifikation.
También en Malasia se ofrece una cualificación inspirada en el título de maestro profesional alemán.
Sachgebiete: verlag universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Im Vergleich dazu muss ein Handwerksmeister zwischen 175 und 190 DKR pro Stunde für einen gelernten dänischen Handwerker bezahlen.
En comparación, un patrón danés debe pagar entre 170 y 190 coronas la hora a un artesano danés cualificado.
   Korpustyp: EU DCEP
Über diesen Gegenstand wissen die Handwerksmeister noch zu wenig, um seine Eigenschaften bei den Kunden anpreisen zu können.
Los artesanos aún no conocen suficientemente bien este objeto para que sus características puedan ser reveladas a los compradores potenciales.
Sachgebiete: kunst theater internet    Korpustyp: Webseite
Ich bin ein Handwerksmeister aus Deutschland und möchte die Leistungen meines Unternehmens auch in der Schweiz anbieten. ES
Soy maestro de obra alemán y quiero expandir mi negocio a Suiza. ES
Sachgebiete: e-commerce steuerterminologie universitaet    Korpustyp: EU Webseite
Gewissen Gerüchten nach sollen findige Handwerksmeister ihre Rezepturen streng geheim halten und nicht vorhaben, ihr Wissen mit Kollegen zu teilen.
Algunos rumores cuentan que los artesanos más inventivos protegían celosamente sus recetas y se negaban a transmitírselas a sus colegas de profesión.
Sachgebiete: film astrologie media    Korpustyp: Webseite
So wie seine hervorragenden, handpolierten Crystal Docks sind auch die Cases ein Kunstwerk aus den Händen erfahrener Handwerksmeister."
Como su destacado y pulido a mano Crystal Dock, las fundas son obra de artesanos con experiencia."
Sachgebiete: e-commerce media mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Der Geschäftsmann hat 3000 e-mails und Faxe an dänische Handwerksmeister verschickt, in denen er deutsche Arbeitskräfte im Baugewerbe für einen Stundenlohn von 120 DKR anbietet.
Este hombre de negocios ha enviado 3 000 mensajes por correo electrónico y fax a patrones daneses en los que ofrece mano de obra alemana en el sector de la construcción por un salario de 120 coronas la hora.
   Korpustyp: EU DCEP
Will man sicher sein, dass eine bestimmte Herstellung zu 100% gelingt, so muss der Handwerksmeister in seiner Berufsstufe mindestens die Stufe der Rezeptur erreicht haben.
Para hacer una receta sobre seguro, el artesano debe tener un nivel de oficio igual o superior al de la receta.
Sachgebiete: film astrologie media    Korpustyp: Webseite
Dänische Bauunternehmen und Handwerksmeister, die in Deutschland Arbeiten ausführen, müssen an die lokale Handwerkskammer in Deutschland Gebühren sowie einen Jahresbeitrag zahlen, um die Genehmigung zur Ausführung von Bauarbeiten zu erhalten.
A las empresas danesas de construcción y artesanales que realizan trabajos en Alemania se les exige el pago de tasas y cotizaciones anuales a la Cámara de Artesanía local de Alemania para obtener la autorización para realizar los trabajos de construcción.
   Korpustyp: EU DCEP
In einem Artikel vom 15. März in der dänischen Tageszeitung Jyske Vestkysten heißt es, dass ein Geschäftsmann aus Kiel auf die Idee gekommen ist, deutsche Handwerker an dänische Handwerksmeister zu vermitteln.
En un artículo aparecido el 15 de marzo en el diario Jyske Vestkysten, se leía que un hombre de negocios de Kiel ha tenido la idea de facilitar los servicios de artesanos alemanes a patrones daneses.
   Korpustyp: EU DCEP
Das heißt, sie schützt zuallererst den Privatbürger vor diesen betrügerischen Firmen und schützt nicht den Bürger als Unternehmer, als Freiberufler, als Händler, als Kaufmann, als Handwerksmeister, als KMU vor diesen betrügerischen Unternehmen.
Esto significa que ofrece protección contra estas empresas fraudulentas, principalmente, a los particulares. No protege frente a este tipo de fraude a los empresarios, comerciantes independientes, minoristas ni tenderos o a los propietarios de pequeñas y medianas empresas.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Mit der Zeit entwickelt sich unser Produkt um den neuen Anforderungen im Bereich der Ergonomie und der Funktionalität gerecht zu werden, ohne die ursprünglich geerbte Botschaft der toskanischen Leder-Handwerksmeister aus dem 19.Jh zu verändern. IT
Nuestros estilos han evolucionado con el tiempo para responder a las nuevas necesidades de ergonomía y portabilidad, conservando el metodo tradiciónal de los fabricantes de cuero calificados del siglo pasado. IT
Sachgebiete: e-commerce radio mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite