linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Hasch costo 2
hachís 2 . . . . . .

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

hasch marihuana 1

Verwendungsbeispiele

Hasch costo
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Es war ein Paradies voller Rum, Mädchen und gutem, billigem Hasch.
Era un paraíso lleno de ron, chicas y costo bueno y barato.
   Korpustyp: Untertitel
Kein Hasch dieses Weihnachten.
No habrá costo en Navidad.
   Korpustyp: Untertitel

36 weitere Verwendungsbeispiele mit "Hasch"

5 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Diese Familie wird Hasch herstellen.
Esta familia hará hashis.
   Korpustyp: Untertitel
Wie ich sehe, rauchst du Hasch.
Veo que ahora fumas mota.
   Korpustyp: Untertitel
Das ist keine Scheiße, sondern Hasch.
Eso no es caca. Es hashis.
   Korpustyp: Untertitel
Wie wird Mommy das ganze Hasch verkaufen?
¿Cómo va a mover mamá todo el hashis?
   Korpustyp: Untertitel
Ich rauche Hasch, seit ich zehn bin.
He fumado hierba desde que tenía diez años.
   Korpustyp: Untertitel
- Hab gehört daß hier Hasch verkauft wurde.
- Escuché que vendieron droga aquí.
   Korpustyp: Untertitel
Dann traf ich Hasch und Donuts.
Luego conocí a las drogas y las donas.
   Korpustyp: Untertitel
Du gehst nach Dearborn, weil Araber Hasch lieben?
¿Vienes a Dearborn porque los árabes aman el hashis?
   Korpustyp: Untertitel
Ein Teil Gärungsalkohol, eine Prise Hasch, ein Schluck Red Bull.
Una parte de alcohol de grano, una nota de hashis, una toquecito de Red Bull.
   Korpustyp: Untertitel
Kein Kind kommt hierher, um Hasch zu rauchen.
Nadie viene a fumar hashis.
   Korpustyp: Untertitel
Ein Teil Gärungsalkohol, eine Prise Hasch, ein Schluck Red Bull.
Una parte de alcohol de grano. Una pizca de hashis, un toque de Red Bull.
   Korpustyp: Untertitel
- Wußte gar nicht, daß es hier Hasch gibt.
- No sabía que había hachis por aquí.
   Korpustyp: Untertitel
Dieser Grinch nahm sich sogar ihre letzte Dose Who-Hasch.
¡Se llevó hasta la última lata de picadillo-de-Quién!
   Korpustyp: Untertitel
Wie zum Teufel sollen wir Hasch auf einem Kinderkonzert verkaufen?
¿Cómo diablos venderemos hashis en un concierto infantil?
   Korpustyp: Untertitel
Weißt du noch, im Whirlpool? Wie wir Eis aßen und Hasch rauchten?
Oye, ¿recuerdas cuando fumabamos hierb…...y comiamos tu helado en la tina caliente?
   Korpustyp: Untertitel
Hast du keine Bedenken wegen der Hasch-Raucher und Nudisten im Tal da unten?
¿No te preocupan esos adictos y nudistas de ahí?
   Korpustyp: Untertitel
Herr Evans greift auch die Frage auf, inwiefern Hasch mit Alkohol vergleichbar ist.
El Sr. Evans también plantea el tema de si el cannabis puede compararse con el alcohol.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Bedeutet das, Sie möchten, dass Hasch zu einem Teil des kulturell akzeptierten Drogengebrauchs wird?
¿Significa esto que desea que se amplíe el consumo de drogas culturalmente aceptado para incluir el cannabis?
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Wie wär's, wenn ich das Hasch verkaufe und du Pässe von den radikalen Muslimen besorgst?
¿Y si tú vendes el hashis y yo consigo los pasaportes con un musulmán radical?
   Korpustyp: Untertitel
Nimm das beste Hasch, das wertvoll ist wie Gold, gelb oder braun, das ist egal.
Elige la mejor hierba, que valga su peso en oro, amarilla o parda, da igual.
   Korpustyp: Untertitel
Nehmt das beste Hasch, das wertvoll ist wie Gold, rot oder braun, das ist egal.
Coge la mejor hierba, que valga su peso en oro, roja o parda, da igual.
   Korpustyp: Untertitel
Keine Ahnung, was die seitdem mit dem Hasch gemacht haben. Aber e…
No se que han hecho con la hierba en los ultimos 30 ano…...¡pero es genial!
   Korpustyp: Untertitel
Wie ist es damit, dass du den Duft von Hasch Blumen vorziehst?
Y el hecho de que prefieras el olor a mofeta antes que de flores.
   Korpustyp: Untertitel
Du hast Doberman erzählt, wem Du das Hasch verkauft hast, oder etwa nicht?
¿Le dijiste a Doberman a quién le habías vendido hachis?
   Korpustyp: Untertitel
Man kann an bestimmten Plätzen rauchen. - Und das sind die Hasch-Bars?
Puedes fumar en casa, o en sitios designados.
   Korpustyp: Untertitel
Und wenn ihr Kinder verhaftet, weil sie hasche…...und dann Schmiergeld von den Dealern nehmt.
Arrestas a porrero…...y recibes sobornos de los traficantes.
   Korpustyp: Untertitel
hier gibt es vermutlich das preiswerteste Hasch- und Gras-Angebot der Stadt. NL
Una vez fue la fábrica de cerveza más importante de la ciudad. NL
Sachgebiete: musik tourismus radio    Korpustyp: Webseite
Die Botschaft ist offenbar, dass Hasch ebenso kulturell akzeptiert werden soll wie Alkohol es heutzutage ist, insbesondere in Großbritannien.
Aparentemente, el mensaje, sobre todo en Gran Bretaña, es que el cannabis debería ser aceptado culturalmente de la misma forma que lo es el alcohol en la actualidad.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Es tut mir also leid, daß Richie und seine Freunde Pillen, Hasch und Angel Dust gedealt haben.
Lamento que Richie White y sus amigos consumieran pastillas y hierba.
   Korpustyp: Untertitel
Seit der Eröffnung in 1985 haben mindestens eine Million Menschen diese permanente Hasch-Marihuana-Hanf-Ausstellung/Museum in Amsterdam besichtigt. NL
Panama Un centro cultural animado en una zona de moda de Ámsterdam. NL
Sachgebiete: musik radio tourismus    Korpustyp: Webseite
Ich promote drei der heißesten Nächte der Woche in diesem Laden und glaub mir, kein Kind kommt hierher, um Hasch zu rauchen und sich zu entspannen.
Mira, promuevo tres de las noches más ardientes por semana en este lugar, y créeme, ningún chico viene a fumar hashis y ponerse melancólico.
   Korpustyp: Untertitel
Nehmt das beste Hasch, das wertvoll ist wie Gold, gelb oder rot, das ist egal, breit ist er auf jeden Fall.
Elige la mejor hierba, que valga su peso en oro, amarilla o roja, él seguirá colocado.
   Korpustyp: Untertitel
Nehmt das beste Hasch, das wertvoll ist wie Gold, gelb oder braun, das ist egal, breit ist er auf jeden Fall.
Elige la mejor hierba, que valga su peso en oro, amarilla o parda, él seguirá colocado.
   Korpustyp: Untertitel
Die Gäste legen das Geld unters Kissen, du hinterlässt das Hasch. Nach deiner Schicht suchst du mich und gibst mir meinen Anteil. 25%.
Los invitados pondran el dinero debajo de la almohada. tu dejas el hachis. y, inmediatamente despues de tu turno me buscas, y me traes mi parte es el 25% dijiste el 20%
   Korpustyp: Untertitel
Ich hab als Kind mal geklaut. Gummibälle, Modellflieger und so was. ich hatte 'nen falschen Personalausweis, hab Hasch geraucht und hatte Oralsex, wo es verboten ist. Aber erst seit ich für die Regierung arbeite, schmuggle ich Drogen.
Me robe algunas cosas cuando era niño, balones, aviones a escala, falsique una credencial para poder beber, he fumado cigarrilos.. he realizado sexo oral en estados, en que va en contra de la ley.. pero hasta que trabajé para mi gobierno nunca habia traficado con drogas.
   Korpustyp: Untertitel
Solche Szenen waren wichtig, um die Kameraderie unter den Gruppen und den Umgang der Leute zu zeigen, während all der Wirbel um sie herum passiert…und Sexaffären stattfanden und Hasch geraucht wurde.
Escenas como ésta eran vitale…para mostrar la camaradería entre grupos, y cómo la gente seguía junta, con todo esto pasando, y con las relaciones sexuales y la droga que se fumaba.
   Korpustyp: Untertitel