Übersetzungen
[NOMEN]
[Weiteres]
Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Hier ist der Schlüssel zur Haustür. Geht, schnell
Esta es la llave del portal: andad, rápido, por caridad
100 weitere Verwendungsbeispiele mit Haustür
1 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Entonces intenté con la puerta.
Ésta es la puerta principal.
¡Ésta será la puerta principal!
Leo, la puerta de enfrente.
Ahí está la puerta delantera.
Die Haustür war abgeschlossen.
La puerta del frente estaba cerrada con llave.
Llévame a la puerta de entrada.
Ist Ihre Haustür unverschlossen?
Se desbloquean las puertas?
Ustedes dos vigilen la puerta.
Außentür, Haustür, - deine Tür.
Puerta de afuera, del frente, la tuya.
Planen Sie Ihre Reise von Haustür zu Haustür
Consulte las horas de salida y llegada actualizadas
Sachgebiete:
luftfahrt e-commerce tourismus
Korpustyp:
Webseite
¿La puerta de entrada está…
Ich mach die Haustür auf.
Hat Marks die Haustür zugemacht?
Schließ die Haustür gut ab.
No olvides cerrar las puertas.
Ihre Haustür stand weit offen.
Su puerta delantera está abierta por completo.
Ich warte vor der Haustür.
Estoy esperando en la puerta.
Es klang wie die Haustür.
Parecía la puerta delantera.
Die Haustür ist nie abgeschlossen.
La puerta nunca está cerrada.
- Die Haustür ist nie verschlossen.
-La puerta de abajo no está nunca cerrada.
Hat Marks die Haustür zugemacht?
¿Cerró Marks la puerta de enfrente?
Negativ. Die Haustür ist offen.
No, la puerta está abierta.
Dem Ozean vor der Haustür?
¿Con el mar a tus puertas?
Jemand ließ die Haustür auf.
Alguien dejó la puerta abierta.
Der Terror vor der Haustür.
El terrorismo a las puertas.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Hat Marks die Haustür zugemacht?
¡Que si Marks ha cerrado la puerta!
Keinen Abschied vor der Haustür.
No quiero decirte adiós en la puerta.
Hast du die Haustür abgesperrt?
¿Cerraste la puerta de entrada?
Das Meer vor der Haustüre.
Sachgebiete:
kunst geografie musik
Korpustyp:
Webseite
Das Meer vor der Haustür
ES
El Atlántico a los pies
ES
Sachgebiete:
luftfahrt verlag tourismus
Korpustyp:
Webseite
Es klingelt an der Haustür.
sonará el timbre y salimos a atender.
Sachgebiete:
film theater informatik
Korpustyp:
Webseite
Schauen Sie sich die Haustür!
Mira la puerta principal!
Sachgebiete:
theater media informatik
Korpustyp:
Webseite
Hohe Geschwindigkeit bis zur Haustür
Alta velocidad en tu puerta
Sachgebiete:
informationstechnologie unterhaltungselektronik internet
Korpustyp:
Webseite
Der Klimawandel vor der Haustür
Sachgebiete:
vogelkunde landwirtschaft jagd
Korpustyp:
Webseite
Der Urwald vor der Haustüre
La selva delante de la casa
Sachgebiete:
forstwirtschaft bau jagd
Korpustyp:
Webseite
Verriegel die Haustür und lass niemanden rein.
Cierra con llave la puerta principal y no dejes entrar a nadie.
Jetzt verriegeln wir alle die Haustür.
Ahora todos tenemos que cerrarlas.
Direkt von Ihrer Haustür herrscht Krieg.
Hay una guerra detrás de su puerta.
Den Umschlag legst du vor die Haustür.
Deja el dinero en la puerta del frente.
Und zwar hier, genau vor deiner Haustür.
Delante de tu estúpida casa.
- Ich begleite dich zu deiner Haustür.
- Te acompaño a tu puerta.
- Aufhalten, bevor er an der Haustür ist.
Deténgalo antes que llegue a la salida.
Öffnet die Haustür und weg ist sie.
Abriendo la puerta de entrada …ya se fue.
Okay, Cee Lo ist an der Haustür.
Cee Lo está en la puerta del frente.
Neue WTO-Verhandlungen stehen vor der Haustür.
Estamos a las puertas de nuevas negociaciones de la OMC.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Wir müssen vor unserer eigenen Haustür kehren.
Nuestra propia Cámara tiene que limpiarse.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Roy Campell hat jetzt eine blaue Haustür.
La puerta de Roy Campbell está azul.
Also wird die Haustür hier sein.
La puerta principal, iría aquí.
Alle verfügbaren Gaspatronen direkt durch die Haustür!
Quiero todo el gas en la entrada frontal.
Die Haustür ist offen. (Evanna) Verbleibende Zeit:
Negativo la puerta está abierta, está abierta.
Wir treffen uns an der Haustür.
Nos encontraremos en la puerta principal.
Ich warte vor der Haustür, Bill.
Estoy esperando en la puerta.
Ihr habt ein Riesenproblem vor eurer Haustür.
Tienes un gran problema, muy cerca de casa.
Die Haustür stand letzte Nacht wieder offen.
La puerta de la calle estaba abierta otra vez anoche.
Und die Haustür steht mal wieder offen!
Y la puerta de la calle, otra vez abierta.
Ich mache mal die Haustür zu.
Voy a cerrar la puerta de la calle.
Ich werde ihn an der Haustür hinhalten.
Ire a distraerlo a la puerta principal.
- Die Haustür ist noch offen, Peter.
Te dejaré la puerta abierta, Peter.
Ein Geist hat gerade die Haustür entfernt.
Un fantasma eliminó la puerta del frente.
Gehen wir und suchen die Haustür.
A buscar la puerta delantera ahora mismo.
Wir treffen uns an der Haustür.
Los veré en la puerta delantera.
Ich krieg die Haustür nicht auf.
No logro abrir la puerta con esta llave.
Die Pumpe ist vor der Haustür.
La bomba está en el jardín.
Freie Sicht. 50 Sekunden bis zur Haustür.
Vista clara, y a 50 segundos de la puerta.
Er ist einfach vor meiner Haustür aufgetaucht.
Solo se apareció, en mi puerta.
Jemand muss die Haustür aufgelassen haben.
Evidentemente alguien volvió a dejar la puerta abierta.
Ihre Haustür ist offen. Ich komme rein.
La puerta está abierta, voy a entrar.
Hast du den Code für die Haustür?
No me acuerdo si te he dado el código para entrar o no.
Radwege beginnen direkt vor Ihrer Haustür.
ES
Frente al hotel empiezan varias rutas ciclistas.
ES
Sachgebiete:
verlag verkehr-kommunikation tourismus
Korpustyp:
Webseite
Wellness im Dorint – quasi vor der Haustür
DE
Wellness im Dorint – prácticamente en la puerta
DE
Sachgebiete:
musik radio media
Korpustyp:
Webseite
Noch ein perfekter Tag vor meiner Haustür:
Un día perfecto más en el patio de mi casa:
Sachgebiete:
film theater media
Korpustyp:
Webseite
Koordination der Partner bis zur Haustür.
Coordinación de proveedores hasta entrega en obra.
Sachgebiete:
e-commerce verkehr-gueterverkehr technik
Korpustyp:
Webseite
Die Fußgängerzone beginnt direkt vor der Haustür.
La zona peatonal comienza justo enfrente del hotel.
Sachgebiete:
verlag musik finanzmarkt
Korpustyp:
Webseite
Mit = eisernen Jakobsmuscheln verzierte Haustür in Torres
Portada de una casa de Torres del Río decorada con conchas de hierro
Sachgebiete:
kunst geografie musik
Korpustyp:
Webseite
Weil es klingelt gehen wir zur Haustür.
Como suena el timbre, nos dirigimos a la puerta de entrada.
Sachgebiete:
film verlag theater
Korpustyp:
Webseite
Ein Bus hält direkt vor der Haustür.
ES
Hay una parada de autobús a la puerta del hotel.
ES
Sachgebiete:
verlag verkehr-kommunikation tourismus
Korpustyp:
Webseite
Transportroboter bringt das Päckchen vor die Haustür
Ensayo de robots para la entrega de paquetes
Sachgebiete:
radio technik raumfahrt
Korpustyp:
Webseite
(Church Street Strässchen in unserer Haustür)
(Church Street callejones sin salida en la puerta del hotel)
Sachgebiete:
verlag e-commerce musik
Korpustyp:
Webseite
Ich hatte an der Haustür gerade eine gute Idee.
Creí que se me había ocurrido algo al cruzar la puerta.
Das Klo ist kaum 20 Meter von der Haustür entfernt.
El baño esta a solo 20 metros de la puerta.
Ich will das nicht vor der Haustür regeln.
No quiero hacer esto en el pasillo.
Sie waren direkt auf meinem Schreibtisch, neben der Haustür.
Estaban en mi escritorio junto a la puerta.
Ich dachte ich nehme zur Abwechslung, die Haustür.
Pensé en usar la puerta frontal para variar.
Ich sehe fern, und es klingelt an der Haustür.
Estoy mirando la televisió…...y suena el timbre.
Und er will deinen Leichnam an seine Haustür geliefert bekommen.
Está en la casa de los Lockwood.
Doch was ist nur vor unserer eigenen Haustür los?!
Ahora bien, ¿qué sucede en nuestra propia casa?
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Was können wir vor der eigenen Haustür erreichen?
¿Somos capaces de jugar en casa?
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Das Klohäuschen ist aus der Haustür raus, einfach geradeaus.
Al excusado exterior se llega por la puerta del frente.
Ich warte vor der Haustür. Sprachtst du mit dem Gouverneur?
Estoy esperando en la puerta. żY el gobernador?
Die Straße entlang der Bucht führt direkt zur Haustür.
Siga la bahía por la carretera y llegará hasta su puerta principal.
Mein Vater musste einen Alarm an der Haustür anbringen um--
Mi papá tuvo que poner una alarma en la puerta principal para asegurarse--
Da war eine Bombe mit meiner Haustür verkabelt.
Había una bomba en mi puerta delantera.
Aber kaum taucht mein Freund an Deiner Haustür au…
Pero mi novio aparece en tu puert…
Wieso hat sie dann einen Schlüssel zu Ihrer Haustür?
Entonces, ¿cómo es que ella tenía la llave de su casa?
Einer der Dienstboten sagte, die Haustür war offen.
Un criado vio la puerta principal abierta.
Seine Post schiebt man ihm unter die Haustüre.
…...le pasan el correo por debajo de la puerta.
Wenn die Haustür abgeschlossen ist, wie komme ich dann herein?
Si la puerta está cerrada, ¿cómo hice para entrar?
Er sitzt draußen und starrt auf Ihre Haustür.
Está sentado allá afuera, mirando su casa
Und Sie sagen, die Haustür war nicht abgeschlossen.
Usted dice la puerta delantera se abrió.