linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Hof patio 657
granja 268 corte 266 finca 30 corral 9 hacienda 6 callejón 2 alquería 1 . . . . . . .
[Weiteres]
Hof .

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

hof Justicia 1 Tribunal 1

Verwendungsbeispiele

Hof patio
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Groίe und aktive als gerδumige Hof ist erforderlich, um zu leben.
Grande y activa como un amplio patio que se necesita para vivir.
Sachgebiete: kunst e-commerce philosophie    Korpustyp: Webseite
Vor Jahrzehnten gab es in Bukarest viele winzige Häuser mit Höfen und kleinen Gärten.
Hace algunas décadas había en Bucarest muchas casitas, con patios y jardines pequeños.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Peter, da steht ein Typ auf dem Hof.
Peter, hay un tipo parado en el patio.
   Korpustyp: Untertitel
Das Land ist mit einer schattigen Hof, Landschaftsgarten und einem Gemüsegarten eingezäunt. EUR
El terreno está cercado con un patio sombreado, jardín y un huerto. EUR
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation musik    Korpustyp: Webseite
In Hebron wurden palästinensische Kinder auf dem Hof ihrer Schule angegriffen.
Niños palestinos fueron tiroteados en el patio de su escuela en Hebrón.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Wenn sie richtig zielt, landen wir auf dem Hof.
Papá, aterrizaremos en medio del patio de la fábrica.
   Korpustyp: Untertitel
Starbucks ist nicht das Rauchen in den Hof? ? ?
Starbucks está prohibido fumar en el patio? ? ?
Sachgebiete: tourismus media informatik    Korpustyp: Webseite
Und Petrus war unten im Hof. Da kam eine von des Hohenpriesters Mägden;
Estando Pedro abajo en el patio, vino una de las criadas del sumo sacerdote.
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
Wärter, da ist ein Streit im Hof, kommt schon.
Guardias, hay una pelea en el patio, vamos.
   Korpustyp: Untertitel
Familien mit Kindern zu Hause mit einem Hof.
Familias con niρos en casa con un patio.
Sachgebiete: e-commerce philosophie raumfahrt    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


Verkauf auf dem Hof . .
Loco-Hof-Preis .
ab-Hof-Preis .
Preis ab Hof .
Preis frei Hof .
den Hof machen cortejar 14 . .
Kernblase mit Hof .
Melken auf dem Hof .
Lagerung auf dem Hof .
"vom Hof auf den Tisch" .

100 weitere Verwendungsbeispiele mit Hof

71 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Parken Sie im Hof?
¿Se estacionó en el lote?
   Korpustyp: Untertitel
Billigfluge nach Hof ES
Los vuelos saliendo de Berlín - Schonefeld ES
Sachgebiete: transport-verkehr luftfahrt bahn    Korpustyp: Webseite
wohnung balkon hof salzburg
Viviendas utilizadas para cálculos de Barcelona
Sachgebiete: transport-verkehr verlag immobilien    Korpustyp: Webseite
Hotel Eisenerzer Hof – $city ES
Hotel El Retiro de Cardea – $city ES
Sachgebiete: film verlag verkehr-kommunikation    Korpustyp: Webseite
Hotel Bloberger Hof – $city ES
Hotel Quatro Puerta del Sol – $city ES
Sachgebiete: film transport-verkehr verlag    Korpustyp: Webseite
Tanz Kostüme Hof
Traje azul para disfraces de princesa
Sachgebiete: film verkehr-kommunikation mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Außenanlagen Hof, Garten, Bohrbrunnen.
Equipamientos exteriores Jardín, caseta de jardín, sistema de drenaje.
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation universitaet    Korpustyp: Webseite
Privater Hof. Komfort Klimaanlage.
Confort Interfono, habitaciones con aire acondicionado.
Sachgebiete: verlag schule universitaet    Korpustyp: Webseite
Von Hof zu Hof wirst du laufen, wie ein Hirte.
Vas a ir de casa en casa a pastorearnos.
   Korpustyp: Untertitel
Der Hof ist mein Zuhause.
No pued…es mi hogar.
   Korpustyp: Untertitel
Der Hof-Schneider ist da.
Miren, el sastre real está aquí.
   Korpustyp: Untertitel
Alle aus dem Hof hereinkommen.
Acabó el tiempo en elpatio.
   Korpustyp: Untertitel
Oh, etwa Haus und Hof?
¿La casa de la familia?
   Korpustyp: Untertitel
Er wollte im Hof sein.
Él quiere estar afuera.
   Korpustyp: Untertitel
Und einen Hof dort kaufen.
Queremos comprar un cortijo.
   Korpustyp: Untertitel
Wo? - lm Hof des Wachhauses.
- En el jardín del juzgado.
   Korpustyp: Untertitel
ch halte heute Nachmittag Hof.
Tengo sesión hoy en la tarde.
   Korpustyp: Untertitel
Hotel Märkischer Hof in Berlin
Hotel Berlin Mitte
Sachgebiete: verlag tourismus radio    Korpustyp: Webseite
Hotel Hamburger Hof in Frankfurt
Torre de Eschenheim en Fráncfort del Meno
Sachgebiete: musik theater mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Außenanlagen Hof, Garten, Gartenhaus, Außenofen.
Equipamientos exteriores Jardín, barbacoa, alumbrado del terreno.
Sachgebiete: verlag universitaet immobilien    Korpustyp: Webseite
Außenanlagen Hof, Garten, Gartengrill, Grundstücksbeleuchtung.
Equipamientos exteriores Jardín, caseta de jardín, sistema de drenaje.
Sachgebiete: verlag universitaet immobilien    Korpustyp: Webseite
Hol deinen Handschuh, ich bin im Hof.
¡Ve por tu guante! ¡Estoy en el jardín trasero!
   Korpustyp: Untertitel
Oas schönste Auto auf dem Hof!
El más bonito de todos.
   Korpustyp: Untertitel
Ich verschaffe ihm die Stellung bei Hof.
Le conseguiré el puesto real.
   Korpustyp: Untertitel
Er arbeitet heute auf dem Hof.
Hoy trabajó en el jardín.
   Korpustyp: Untertitel
lp Man ist im Hof. Oh.
Por favor entra, lp Man está en casa.
   Korpustyp: Untertitel
Alte Frau, draußen im Hof, tot,
La vieja estaba fuera, muerta.
   Korpustyp: Untertitel
Dann verkaufst du den Hof nicht?
¿Y la vas a vender luego?
   Korpustyp: Untertitel
Wir haben 'n paar Verletzte im Hof.
Tenemos secundarios allá en la plaza.
   Korpustyp: Untertitel
Nein. Ich wohne auf dem nächsten Hof.
Soy de Bastides, pero vivo cerca.
   Korpustyp: Untertitel
Wir sehen uns auf dem Hof.
Nos vemos en la oficina.
   Korpustyp: Untertitel
Ich habe ihr nicht den Hof gemacht.
Nunca intenté hacer el amor con ella.
   Korpustyp: Untertitel
Ich gehe nicht in den Hof.
No iré a la caballeriza.
   Korpustyp: Untertitel
Der Haus und Hof-Arzt von Boris.
El médico al servicio de Boris.
   Korpustyp: Untertitel
Letzte Chance, vom Hof zu reiten.
Última oportunidad para salir.
   Korpustyp: Untertitel
Heute Nacht schlafe ich im Hof.
Esta noche dormiré afuera.
   Korpustyp: Untertitel
Und der Mond hat heute einen Hof.
Y esta noche la luna tiene un circulo alrededor.
   Korpustyp: Untertitel
Komm in einer Stunde in den Hof.
Ve al jardín en una hora.
   Korpustyp: Untertitel
Ich verließ meinen Hof, und für was?
Abandoné mis tierras ¿y para qué?
   Korpustyp: Untertitel
Er macht auch meiner Tochter den Hof.
El está enamorando a mi hija.
   Korpustyp: Untertitel
Sie hält Hof zu dieser nächtlichen Std.?
¿Piensa ordenar una reunión a esta hora de la noche?
   Korpustyp: Untertitel
Habt ihr sie im Hof gesehen?
¿Los vieron en el recreo?
   Korpustyp: Untertitel
Mach ihr den Hof, rette deine Haut!
¡Ella puede echarnos! Salva tu propio pellejo.
   Korpustyp: Untertitel
Wir haben Bambus im Hof gefunden!
Daejung, encontré cañas de bambú.
   Korpustyp: Untertitel
Die Geschichte verbreitete sich am ganzen Hof
El suceso se difundió por todo el castillo.
   Korpustyp: Untertitel
Hof Toulcův IC DT Service Prag
Centro de información del Castillo de Praga
Sachgebiete: transport-verkehr verlag historie    Korpustyp: Webseite
Triff mich im Kemper Recycling-Hof.
Encuéntrame en el campo de reciclaje de Kemper.
   Korpustyp: Untertitel
Wie wär's mit dem Hof da drüben?
Que tal ese jardin de alli?
   Korpustyp: Untertitel
Ringhotel Warnemünder Hof, Hotel, Rostock, Hotelübersicht ES
Comfort Appartementhaus Blümel, Hotel, Graz, Información general del hotel ES
Sachgebiete: verlag verkehrssicherheit tourismus    Korpustyp: Webseite
Die schönsten Ideen für Heim und Hof DE
Las ideas más hermosas para el hogar y el jardín DE
Sachgebiete: unterhaltungselektronik technik media    Korpustyp: Webseite
Wir haben 'n paar Verletzte im Hof.
Hay incendios en la plaza.
   Korpustyp: Untertitel
Breidenbacher Hof, A Capella Hotel in Düsseldorf.
Buenos precios para el Hotel Haus Rheinblick en Düsseldorf.
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Städte in der Nähe der Geschäfte Hof, ES
Ciudades cerca del punto de venta Valdepeñas, La Solana, ES
Sachgebiete: universitaet finanzen finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Städte in der Nähe der Geschäfte Hof, ES
Ciudades cerca del punto de venta A Coruña, Oleiros, Culleredo, Cambre, ES
Sachgebiete: universitaet finanzen finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Berechnen Sie Ihre Route zu Hof-Frisör ES
Calcula tu itinerario hacia PELUQUERIA EMBOGA ES
Sachgebiete: universitaet finanzen finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Kérastase Salon Hof - Haarpflege und Styling ES
Salón de peluquería profesional Lugones - Kérastase ES
Sachgebiete: film verlag mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Wohlfühl-Faktor im Hotel Rheinischer Hof Dormagen
Ubicacion del hotel, Zona y sus atracciones turisticas
Sachgebiete: verlag verkehrssicherheit tourismus    Korpustyp: Webseite
Mysłakowice – Tiroler Hof und Museum der Tiroler PL
Mysłakowice – Las casas de estilo Tirolés y el Museo Tirolés PL
Sachgebiete: historie schule architektur    Korpustyp: Webseite
Mehr Restaurants in Hof bei Salzburg ES
Más restaurantes en San Sebastián de los Reyes ES
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Mehr Hotels in Hof bei Salzburg ES
Más hoteles en San Sebastián de los Reyes ES
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Mehr Sehenswürdigkeiten in Hof bei Salzburg ES
Más lugares turísticos en San Sebastián de los Reyes ES
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Eigene �berdachte Terrasse und eigener Hof.
Tiene una terraza privada y un porche cubierto.
Sachgebiete: verlag tourismus mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Hotel Mühlhäuser Hof zu meinem Reiseführer hinzufügen ES
Añadir Mirage Hotel a mi carnet de viaje ES
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
Hotel Mühlhäuser Hof zu meinem Reiseführer hinzufügen ES
Añadir Hotel Europa a mi carnet de viaje ES
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
Mietwagen in Hof Bei Salzburg 12 km ES
Coches de alquiler en Espera 36 km ES
Sachgebiete: luftfahrt e-commerce transaktionsprozesse    Korpustyp: Webseite
Datenblatt von Jasna vom Kreuzberger Hof ES
hoja de datos de Eiko vom Haus Eckenfels ES
Sachgebiete: radio handel internet    Korpustyp: Webseite
Hotel Nibelungen Hof, Hotel, Xanten, Hotelübersicht ES
Salma, Hotel, El Cairo, Información general del hotel ES
Sachgebiete: verlag verkehrssicherheit politik    Korpustyp: Webseite
Lesen Sie mehr über Haugland Hof
Leer más sobre Island hopping - Utsira with accommodation
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
Außenanlagen Hof, Garten, elektrisches Tor, Gartenhaus, Gartengrill.
Equipamientos exteriores Jardín, caseta de jardín, sistema de drenaje.
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation immobilien    Korpustyp: Webseite
zum Hof gehört außerdem eine Pferdezucht.
de la propiedad forma parte también un criadero de caballos.
Sachgebiete: religion verlag architektur    Korpustyp: Webseite
Außenanlagen Hof, Garten, elektrisches Tor, Gartengrill.
Equipamientos exteriores Portal eléctrico, alumbrado del terreno.
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation immobilien    Korpustyp: Webseite
Direktverkauf von ökologischen Produkten ab Hof. ES
Venta directa de productos del campo de cultivo ecológico. ES
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
Hotels in Hof Bei Salzburg ab 48€
Reserva de vuelo más hotel
Sachgebiete: luftfahrt verlag tourismus    Korpustyp: Webseite
Preiswerte Flüge nach Hof Bei Salzburg
Vuelos baratos desde Barcelona a Salzburgo a partir de 188€
Sachgebiete: luftfahrt verlag tourismus    Korpustyp: Webseite
Hotel Mühlhäuser Hof zu meinem Reiseführer hinzufügen
Añadir Landhotel am Mittelpunkt a mi carnet de viaje
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
Mysłakowice – Tiroler Hof und Museum der Tiroler Mysłakowice – Tiroler Hof und Museum der Tiroler PL
Mysłakowice – Iglesia del Sagrado Corazón de Jesús, Las casas de estilo Tirolés y el Museo Tirolés; PL
Sachgebiete: historie schule architektur    Korpustyp: Webseite
Willst du wieder auf dem alten Hof leben?
¿Te gustaría volver a vivir en Romarins?
   Korpustyp: Untertitel
Weil du reichlich entlohnt wirst. Eine Stellung an meinem Hof.
Porque tengo mucho que ofrece…un sitio en mi juzgado.
   Korpustyp: Untertitel
Zum Beispiel, wenn sie nachts in seinem Hof Mäuse jagen.
¿Sabe?, cuando atrapan un ratón en su terreno, por la noche.
   Korpustyp: Untertitel
Eine Kutsche ohne Kutscher ist in den Hof gefahren.
Un coche salió sin su cochero.
   Korpustyp: Untertitel
Ich kauf mir einen Abschleppwagen, Pitbulls und leite einen Hof.
Me compro un camión grúa, unos perros "pitbull" y monto un taller.
   Korpustyp: Untertitel
Ich bitte euch jetzt alle zur Hochzeitsfeier in unseren Hof.
Queridos todos, permítanme invitarlos a la fiesta de bodas en el campo.
   Korpustyp: Untertitel
Dann reite ich jetzt vom Hof und gehe anschaffen.
Me subo en el taxi y me voy.
   Korpustyp: Untertitel
Was?Aber Huang Chuan und Ricky sind noch im Hof!
Huang Chuan y Ricky está allá.
   Korpustyp: Untertitel
Alle Gefangenen sollen sich morgen im Hof versammeln.
Reúna a todos los prisioneros mañana.
   Korpustyp: Untertitel
Wir laufen durch das Johnston Tor, in den Harvard Hof.
Vamos paseando por Johnston Gate hasta Harvard Yard.
   Korpustyp: Untertitel
Begrab ihn im Hof, ehe er anfängt zu stinken!
Entiérralo en el jardín antes de que apeste la casa.
   Korpustyp: Untertitel
Alte Frau, draußen im Hof, tot, Schmeißfliegen im Gesicht.
Una mujer, estaba afuera en el pati…...muerta con moscas en la cara.
   Korpustyp: Untertitel
Haus und Hof verrotten, wenn ich weg bin.
Si me ausento una semana, no quedará nada.
   Korpustyp: Untertitel
Haben es sicher gestohlen, deine Freunde aus dem Hof.
Quizá la robaron esos amigos rateros que tienes.
   Korpustyp: Untertitel
Diese Erzeugnisse werden zu ‚Ab-Hof-Preisen‘ bewertet.
Los productos en cuestión se evaluarán a precios «franco explotación».
   Korpustyp: EU DGT-TM
Die betreffenden Erzeugnisse werden zu ‚Ab-Hof-Preisen‘ bewertet;
Los productos de este apartado se valorarán a precios «franco explotación».
   Korpustyp: EU DGT-TM
Es sind wachen draußen, und unten im Hof.
Hay guardias afuera y debajo en la plaza.
   Korpustyp: Untertitel
(Freundin) Du solltest den Clown in Frau Peters Hof sehen.
Deberías de ver al payaso en el jardín de la señorita Peters.
   Korpustyp: Untertitel
Ich kann den Hof noch nicht verlassen, sie braucht mich.
No puedo vivir así, ella me necesita.
   Korpustyp: Untertitel
Nachdem es vorbei war, tauchten vier Männer im Hof auf.
Cuando se terminó, aparecieron cuatro hombres en el jardín.
   Korpustyp: Untertitel
Sie hatten kein Interesse an der Satellitenschüssel in deinem Hof?
¿No les interesaba la antena parabólica del jardín?
   Korpustyp: Untertitel
Erst im Hof und wenn ich drin war, gings weiter.
Cada uno que daba. Y seguí contando cuando estuve en la Central.
   Korpustyp: Untertitel
(Freundin) Du solltest den Clown in Frau Peters Hof sehen.
Deberías ver el payaso en el jardín de la Srta. Peters.
   Korpustyp: Untertitel
Wirst du nächsten Monat nicht bei Hof eingeführt?
¿Esto significa que no te presentarás el mes que viene?
   Korpustyp: Untertitel