linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Hub carrera 58
recorrido 15 elevación 7 . . . .

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

hub eje 1 concentrador 1

Verwendungsbeispiele

Hub carrera
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Standardmäßig können Hübe von 125 mm pro Finger realisiert werden. IT
Puedan ser realizadas estandard carreras de 125 mm por terminal. IT
Sachgebiete: unterhaltungselektronik technik informatik    Korpustyp: Webseite
Veränderung mit zusätzlicher Prüfung zulässig, wenn deren Auswirkungen auf Hub und Bremskraft errechnet werden können.
cambio permitido sin ensayo adicional si puede mostrarse mediante cálculo su influencia respecto a la carrera y la fuerza de frenado.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Sie werden eingesetzt in Anwendungen mit langen, unbegrenzten Hüben, hohen und sehr hohen Belastungen, hoher bis sehr hoher Steifigkeit. ES
Se utilizan en aplicaciones con carreras largas, ilimitadas, cargas elevadas y muy elevadas, y rigidez elevada hasta muy elevada. ES
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr auto technik    Korpustyp: Webseite
Einspritzmenge: mm3 je Hub bei min-1 der Pumpe [2] Nicht Zutreffendes streichen.
Caudal: mm3 por carrera a un régimen de la bomba de (rpm) [2] Táchese lo que no proceda.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Linearführungen sind einbaufertige Festlager für überwiegend unbegrenzte Hübe. ES
Las guías lineales son apoyos fijos, listos para el montaje, para carreras generalmente ilimitadas . ES
Sachgebiete: verkehrsfluss verkehr-gueterverkehr technik    Korpustyp: Webseite
Die Puffer müssen einen Hub von mindestens 105 mm 0-5 mm und ein dynamisches Arbeitsaufnahmevermögen von mindestens 30 kJ aufweisen.
Los topes deberán tener una carrera mínima de 105 mm 0-5 mm y una capacidad de absorción de energía dinámica de al menos 30 kJ.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Linear-Gleitlager sind lineare Festlager für unbegrenzte Hübe. ES
Los casquillos de deslizamiento lineal son apoyos fijos lineales para carreras ilimitadas. ES
Sachgebiete: verkehrsfluss verkehr-gueterverkehr technik    Korpustyp: Webseite
Die Puffer haben einen Hub von mindestens 105 mm —5 mm und eine Energieaufnahmekapazität von mindestens 30 kJ.
Los topes deberán tener una carrera mínima de 105 mm 0– 5 mm y una capacidad de absorción de energía de al menos 30 kJ.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Systeme geeignet für die Bewegung auf mehr Achsen, wo man größe Hübe und schwere Lasten braucht IT
Sistemas para la manipolación sobre más tablas, con carrera y carga de trabajo elevados. IT
Sachgebiete: unterhaltungselektronik technik informatik    Korpustyp: Webseite
Bei der Prüfung muss der Hub der Radbremszylinder der einzelnen Achsen so sein, wie es so eng wie möglich eingestellten Bremsen entspricht.
Durante el ensayo, la carrera de los cilindros de freno de los distintos ejes deberá ser la necesaria para que los frenos estén lo más ajustados posible.
   Korpustyp: EU DGT-TM

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


wirksamer Hub . .
gleichbleibende Hub .
verlängerter Hub . .
verkürzter Hub . .
Fadenführer-Hub .
gleichbleibender Hub .
verlagerter Hub .
verlagter Hub .
Hub-PBX . .
Gas-Hub . .
integriertes Hub-Antriebssystem .
Bohrung x Hub .
Puffer mit reduziertem Hub .
"hub-and spokes"-Modell .
Presse mit großem Hub .
Presse mit hohem Hub .
Presse mit geringem Hub .
Presse mit niedrigem Hub .
Verhältnis Hub-Bohrung . .
Steuerung mit großem Hub .
Vorschub je Hub . .
Vorschubstrecke je Hub . .
Vorschubweg je Hub . .

100 weitere Verwendungsbeispiele mit Hub

29 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Hub, das war die NYPD.
Era el Departamento de Policía de Nueva York.
   Korpustyp: Untertitel
Bring uns zum Hub zurück.
Regresemos a la base.
   Korpustyp: Untertitel
Hub per Kran oder Hubzylinder. DE
Trepa con grúa o cilindros hidráulicos. DE
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr bau handel    Korpustyp: Webseite
Betrifft: Kapazitätserweiterung bei europäischen Großflughäfen („Hubs“)
Asunto: Ampliación de la capacidad de los grandes aeropuertos de enlace europeos
   Korpustyp: EU DCEP
OK, du kommst mit zum Hub.
Bien, te llevaremos de regreso al Centro.
   Korpustyp: Untertitel
Sie werden mich zum Hub bringen.
Ellos me llevarán al Centro.
   Korpustyp: Untertitel
Xbox unter Windows ist Ihr Entertainment-Hub
Xbox en Windows es tu centro de entretenimiento
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Erfahren Sie mehr über unseren Financial Hub.
Más información sobre nuestros nodos financiero
Sachgebiete: controlling e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Der Communication Hub für höchste Ansprüche:
El nodo de comunicación para las más elevadas exigencias.
Sachgebiete: e-commerce internet informatik    Korpustyp: Webseite
Erfahren Sie mehr über unseren Content Hub
Más información sobre nuestro nodo de contenidos
Sachgebiete: controlling e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Hub [2] Diesen Wert auf den nächsten Zehntelmillimeter runden.
Stroke [2] Redondéese esta cifra a la décima de milímetro más próxima.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Der theoretische Ausbildungsteil soll vor Aufnahme des Hub-Betriebs stattfinden.
La parte teórica se impartirá antes de que entre en funcionamiento el centro de operaciones.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Der Central Hub wird von der Kommission verwaltet.
El nodo central lo gestionará la Comisión.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Auf diesem Central Hub werden nur Protokolldaten gespeichert.
En este nodo central se almacenarán solamente datos de registro.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Teile für Hub- und Rotationskolbenverbrennungsmotoren mit Fremdzündung, für Luftfahrzeuge
Partes de motores de émbolo, de encendido por chispa, destinados a aeronaves
   Korpustyp: EU DGT-TM
Es sollte gesichert sein vor Schaden durch den Hub.
Debería estar aislada de cualquier daño que sufra el submarino.
   Korpustyp: Untertitel
Die Theorie besagt, er sei mit dem Torchwood Hub verbunden.
Creen que tiene algo que ver con la base de Torchwood.
   Korpustyp: Untertitel
Was aus dem ganzen Hub eine Zielscheibe macht.
Lo que convierte a todo el lugar en un objetivo.
   Korpustyp: Untertitel
Owen, ich möchte, dass du zum Hub zurückkehrst.
Owen, te quiero de regreso en la base.
   Korpustyp: Untertitel
(Hub) Er fährt Richtung Norden, auf dem Belt Parkway.
Se dirige al norte por la autopista Belt.
   Korpustyp: Untertitel
Ein geringerer Wert für den Hub ist nicht zulässig.
No se permitirá un valor inferior.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Einfach einen Hub zur Körpermilch mischen und auftragen.
Mezcle un chorro con leche corporal y aplíquelo.
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse handel    Korpustyp: Webseite
USB hub Unterstützung um mehrere USB Geräte anzuschliessen!
Soporte para varias conexiones USB.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Mehr Informationen zum LiBitsmate-Community-Hub findet ihr hier!
Para obtener más información acerca del centro de la comunidad Libitsmate, visitad LBPCentral.com!
Sachgebiete: kunst musik radio    Korpustyp: Webseite
Rollen und Profile für World Trade Center Transportation Hub
Sistemas de perfiles para el gabinete con funciones suaves
Sachgebiete: auto technik informatik    Korpustyp: Webseite
Ich will, dass du sofort zum Hub zurückkommst.
Quiero verte en el laboratorio enseguida.
   Korpustyp: Untertitel
Frigotransport Gefahrgut Offene LKW bzw. offene Transporte Nutzfahrzeuge Hub ES
SVG TimoCom to go Mercancía refrigerada Logística Transporte de mercancías peligrosas ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik radio technik    Korpustyp: Webseite
Der Hub stellt in der Topologie die zentrale Komponente dar. DE
La boca representa en la topología el componente central. DE
Sachgebiete: informationstechnologie unterhaltungselektronik informatik    Korpustyp: Webseite
Hub 2,5 m. Tragfähigkeit 300 kg kompl. mit Seil.
Frote ligeramente la capacidad de carga de 2,5 m. 300 kilogramos de completo con la cuerda.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Es wird unterschieden in integrierte, fahrbare und stationäre Hub – Kippvorrichtungen. DE
Hay que diferenciar entre dispositivos volteadores de elevación integrados, móviles o estacionarios. DE
Sachgebiete: luftfahrt verkehr-gueterverkehr auto    Korpustyp: Webseite
Hier klicken für alle Dhl Hub Jobs in Leipzig.
Haga clic para ver Hcv Sales Rep empleos.
Sachgebiete: informationstechnologie geografie technik    Korpustyp: Webseite
Anders als ein Switch, der an Stelle eines Hubs eingesetzt werden kann, gibt der Hub eingehende Signale an alle Ausgäge weiter.
A diferencia de un interruptor que se puede utilizar en lugar de un accidente cerebrovascular, accidente cerebrovascular es la senal de entrada s a todos Ausgäge.
Sachgebiete: informationstechnologie unterhaltungselektronik informatik    Korpustyp: Webseite
"Hub and spoke " Verfahren2 und bilaterale Vereinbarungen werden derzeit noch nicht berücksichtigt .
Los acuerdos " radiales " y bilaterales han sido excluidos por el momento .
   Korpustyp: Allgemein
Bilaterale Vereinbarungen und "Hub and spoke " Verfahren sind typische Beispiele für Korrespondenzbankbeziehungen .
Los acuerdos bilaterales y " radiales " constituyen las modalidades usuales de la relación de corresponsalía bancaria .
   Korpustyp: Allgemein
Teile von Hub- und Rotationskolbenverbrennungsmotoren mit Fremdzündung für Luftfahrzeuge, für zivile Luftfahrzeuge
Componentes de motores de émbolo alternativo o rotativo de explosión y encendido por chispa, para aeronaves civiles
   Korpustyp: EU DGT-TM
flexibler Handel mit Gas über Gashandelsplätze (Hubs) oder bilateral (Termingeschäfte oder Ad-hoc-Geschäfte);
comercio flexible de gas mediante centros de distribución o bilateralmente (independientemente de si son a término o ad hoc),
   Korpustyp: EU DGT-TM
Die Open HUB-"Badge" unten auf jeder Seite dieser Website zeigt aktualisierte Summenwerte.
El icono de Ohloh al final de cada página en este sitio muestra resúmenes actualizados.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Ich habe Gwen's Größe mit Hilfe der Sicherheits-Laserscans des Hubs geschätzt.
Calculé la talla de Gwen desde los escaners de seguridad del Centro.
   Korpustyp: Untertitel
Sag es laut, wiederhole es vielleicht 100 Mal und der Hub wird verriegelt.
Si se dice en voz alta, repitiéndolo 100 veces, la base entra en confinamiento.
   Korpustyp: Untertitel
Wenn sie den Hub verriegeln konnte, muss sie auch eine Möglichkeit haben, es um zukehren.
Si pudo cerrar la base, debe haber instalado una manera de invertirlo, por si acaso.
   Korpustyp: Untertitel
Hochleistungshydraulik des automatischen Klettersystems MAC ermöglicht 4 m langen Hub (20 t pro Zylinder) DE
Hidráulica de alto rendimiento permite el izado del sistema hasta 4 m; capacidad de carga de 20 toneladas por cilindro DE
Sachgebiete: luftfahrt bau technik    Korpustyp: Webseite
Und nehmen Sie dann in den jeweiligen Steam Machines Community-Hubs an weiteren Diskussionen teil.
Participa en las discusiones desde los diversos puntos de encuentro de la Comunidad Steam.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik radio finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Nehmen Sie an den Diskussionen im Steam Link Community-Hub teil.
Puedes unirte a la discusión en el punto de encuentro de Steam Link.
Sachgebiete: literatur unterhaltungselektronik radio    Korpustyp: Webseite
Game Hubs, Workshop, Übertragungen, Gruppen und Diskussionen können einfach auch vom Sofa aus genutzt werden.
Puntos de encuentro, Workshop, retransmisiones, grupos y discusiones, todo accesible desde tu sofá.
Sachgebiete: literatur unterhaltungselektronik radio    Korpustyp: Webseite
Und beteiligen Sie sich an der Diskussion auf dem Steam Controller Hardware-Hub. Shop anzeigen
Participa en las discusiones en el punto de encuentro del Steam Controller. Ver la tienda
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik informatik    Korpustyp: Webseite
Zum Mittag- und Abendessen serviert das Restaurant Wok des Hub eine Auswahl an asiatischen Gerichten.
El restaurante Hub’s Wok ofrece platos asiáticos para el almuerzo y la cena.
Sachgebiete: verlag musik finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Aktuelle Theorien besagen, dass seine lange Lebensdauer irgendwie mit dem Torchwood Hub zu tun hat.
Las teorías sugieren que su longevidad está conectada de alguna manera al mecanismo central de Torchwood.
   Korpustyp: Untertitel
Der robuste Hub, auf dem der Rotor gebaut wurde, ist das Herz der Pumpe.
La robusta pieza en la que es construido el rotor es el corazón de la bomba.
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr auto technik    Korpustyp: Webseite
Zwei Standard-Hubs, ein Kissen setzen und Kragen mit der Hardware macht gute Wahl.
Dos tipos de centros, un conjunto colchón y el cuello con el hardware hace una buena elección.
Sachgebiete: auto technik internet    Korpustyp: Webseite
Waren aus Asien werden zu unserem Transit-HUB in Dubai befördert. DE
Las mercaderías provenientes de Asia son transferidas a nuestro centro de distribución en Dubai. DE
Sachgebiete: informationstechnologie auto raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Die Xperia™ P TV-Dockingstation verwandelt dein Xperia™ P in einen Multimedia-Hub.
La base para TV Xperia P de Sony transforma tu Xperia P en un centro multimedia.
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Das SmartDock für Xperia™ ion verwandelt dein Smartphone in einen eleganten Multimedia-Hub.
SmartDock para Xperia™ ion transforma tu teléfono inteligente en un elegante centro multimedia.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik radio informatik    Korpustyp: Webseite
Mit dem SmartDock für Xperia™ ion verwandelst du dein Smartphone in einen Multimedia-Hub.
Transforma tu teléfono en un centro multimedia con SmartDock para Xperia™ ion.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik radio informatik    Korpustyp: Webseite
Vereinfachen Sie Ihre E-Mail-Vorgänge durch einen einzigen Content Hub
Simplifique sus operaciones de correo electrónico a través de una única fuente de contenidos
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
In diesem Sinn ist FabLab Turin ein Hub für die Entwicklung von Einzel- und Gruppenprojekten. DE
En este sentido, FabLab Turín funciona como crisol de competencias de las personas para el desarrollo de proyectos individuales y colectivos. DE
Sachgebiete: geografie unternehmensstrukturen mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Community-Hubs sind Sammlungen der nach Benutzerbewertungen besten offiziellen und von der Community erstellten Inhalten.
Los puntos de encuentro son colecciones del mejor contenido oficial y de la comunidad recomendado por los jugadores.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik technik weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Hohe Skalierbarkeit – von einfachen EDI-Projekten bis zu konsolidierten internationalen Hubs
Gestionar todo tipo de sistemas, desde sencillos proyectos EDI a centros consolidados con actividad en múltiples países
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Magnetsensoren überwachen den parallelen Hub der Pressplatte und verhindern ungleichmäßigen Druckaufbau über die Plattenlänge (Option)
Sensores magnéticos monitorean el trazo paralelo del panel de presión y previene la acumulación desigual de presión sobre la longitud del mismo (Opcional)
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Machen Sie die Integration von GetResponse und Salesforce zum Hub Ihres CRM-Systems für die Umsatzgenerierung.
Haga de la integración GetResponse Salesforce el centro de su sistema de gestión de contactos para generar ventas.
Sachgebiete: controlling e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Durch die Kaskadierung von USB-Hubs läßt sich jedoch auch eine baumförmige Struktur erzielen. DE
Con el encascadamiento de bocas USB se puede lograr también una estructura en forma de árbol. DE
Sachgebiete: informationstechnologie unterhaltungselektronik informatik    Korpustyp: Webseite
Verbindung mit allen größeren Betreibern, befindet sich in der Nähe wichtiger Internet-Hubs
se conecta a los principales proveedores y se encuentra cerca de los principales núcleos de Internet
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce transaktionsprozesse    Korpustyp: Webseite
Warum muss ich in der Facebook-Umgebung des B-Hubs meine Login-Daten angeben?
¿Por qué tengo que introducir mis datos de acceso a Facebook en el widget de Facebook?
Sachgebiete: e-commerce internet informatik    Korpustyp: Webseite
Das SmartDock für Xperia™ ion verwandelt dein Smartphone in einen eleganten Multimedia-Hub.
El SmartDock para Xperia™ ion transforma tu smartphone en una elegante central multimedia.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik radio internet    Korpustyp: Webseite
Mit dem SmartDock für Xperia™ ion verwandelst du dein Smartphone in einen Multimedia-Hub.
Transforma tu teléfono en una central multimedia con el SmartDock para Xperia™ ion.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik radio internet    Korpustyp: Webseite
Die Xperia™ P TV-Dockingstation verwandelt dein Xperia™ P in einen Multimedia-Hub.
El TV Dock para Xperia P de Sony transforma tu Xperia P en una central multimedia.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik radio internet    Korpustyp: Webseite
Eine kabellose Verbindung erfolgt normalerweise über einen Hub mit entweder einem Laptop oder einem Desktop. BE
una conexión sin cable se hace normalmente por un portátil o un sistema de escritorio. BE
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik informatik    Korpustyp: Webseite
GFT und seine Partner haben ein Software-Asset entwickelt, um Customer Data Hub-Lösungen zu beschleunigen.
GFT y sus socios han desarrollado aceleradores para implantar soluciones de centro de datos de clientes.
Sachgebiete: informationstechnologie marketing finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Die Unterkunft ist gut mit Einkaufszentren und anderen Entertainment-Hubs angeschlossen.
El alojamiento está muy bien conectado con los centros comerciales y centros de ocio y entretenimiento.
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
Hubs, an denen Unternehmen aus dem Bereich Digital Media interagieren und eng zusammen arbeiten können.
núcleos en los que las empresas del sector de digital media pueden interactuar y trabajar accediendo a conectividad de alto rendimiento.
Sachgebiete: controlling e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Adobe im Gartner-Bericht „ Magic Quadrant for Digital Marketing Hubs“ von 2016 zu führendem Unternehmen erklärt
Adobe se convierte en líder del cuadrante mágico de Gartner de 2016 en la categoría de centros de marketing digital
Sachgebiete: verlag handel finanzen    Korpustyp: Webseite
Adobe im Gartner-Bericht „ Magic Quadrant for Digital Marketing Hubs“ von 2016 zu führendem Unternehmen erklärt
/es/Acerca de las firmas de certificado | Firmas digitales Adobe Community Help
Sachgebiete: verlag handel internet    Korpustyp: Webseite
Automatisierte Suche und Herunterladen des Treibers Belkin F5L009 Network USB Hub ES
Buscar y descargar driver automaticamente Iogear GUC2100 ES
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Die Anwendung zum Scannen und zur automatisierten Suche der Treiber für Belkin F5L009 Network USB Hub ES
Programa de escaneamento y busqueda automática de drivers para Iogear GUC2100 ES
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Die physikalischen Tasten besitzen einen knackigen Hub und einen präzisen Druckpunkt.
Los botones físicos tienen un desplazamiento firme y un punto de presión preciso.
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik foto    Korpustyp: Webseite
Der zentrale Education Hub bietet didaktische und anregende Inhalte von weltbekannten Experten.
En el nexo educativo central podrá encontrar contenido educativo e inspirador expuesto por expertos de renombre del sector.
Sachgebiete: kunst transaktionsprozesse raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Automatisierte Suche und Herunterladen des Treibers ASUS USB Hub and Ethernet Port Combo
Buscar y descargar driver automaticamente ViewSonic VPC191
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Stärkung des APAC-Hubs und der geschäftlichen Konnektivität mit globalen ICT-Lösungen
Fortalezca la conectividad del centro APAC y Empresarial con las Soluciones Globales TIC
Sachgebiete: informationstechnologie unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Gibt es nach Ansicht des Rats ökologisch sinnvollere Konzepte zur Steuerung der Flugpassagierströme als das „Hub“-System?
¿Opina el Consejo que el fomento de los grandes aeropuertos comerciales es necesario económicamente y sostenible ecológicamente a largo plazo?
   Korpustyp: EU DCEP
Gibt es nach Ansicht der Kommission ökologisch sinnvollere Konzepte zur Steuerung der Flugpassagierströme als das „Hub“-System?
¿Opina la Comisión que el fomento de los grandes aeropuertos comerciales es necesario económicamente y sostenible ecológicamente a largo plazo?
   Korpustyp: EU DCEP
Das System der hubs und der slots, so wie sie derzeit im europäischen Flugverkehr existieren, ist suboptimal.
El sistema de aeropuertos principales y franjas horarias que existe actualmente en la aviación europea no es todo lo bueno que podría ser.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Was Ihren Ausschuss für regionale Entwicklung anbelangt, Herr Janowski, so können die großen Hubs nicht endlos expandieren.
Por lo que respecta a la Comisión de Desarrollo Regional, señor Janowski, evidentemente los grandes centros aeroportuarios no pueden crecer hasta el infinito.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Antriebsmotoren für Wasserfahrzeuge mit Fremdzündung (ohne Außenbordmotoren); Hub- und Rotationskolbenverbrennungsmotoren mit Fremdzündung (ohne Motoren für Luftfahrzeuge und Hubkolbenmotoren für Fahrzeuge)
Motores de encendido por chispa para la propulsión de barcos (excepto fueraborda); motores alternativos de encendido por chispa o de émbolo rotativo de explosión (excepto los de aeronaves y los de émbolo alternativo para vehículos)
   Korpustyp: EU DGT-TM
Verbindungsleitung Irland — Vereinigtes Königreich zwischen dem Northern Hub, Dublin und Codling Bank (IE) und Trawsfynyd und Pembroke (UK)
Interconexión Irlanda — Reino Unido entre el centro septentrional, Dublín y Codling Bank (IE) y Trawsfynyd y Pembroke (UK)
   Korpustyp: EU DGT-TM
Das ERRU-System umfasst eine „Central-Hub“-Architektur (Client-Server mit einem intelligenten Router) und eine „Peer-to-Peer“-Architektur.
El sistema ERRU constará de una arquitectura «de nodo central» (cliente-servidor con un encaminador inteligente) y una arquitectura «de igual a igual».
   Korpustyp: EU DGT-TM
Die Kommission ist zuständig für den technischen Betrieb, die Instandhaltung und die Gesamtsicherheit des sTESTA-Netzes und des Central Hub.
Esta será responsable del funcionamiento técnico, el mantenimiento y la seguridad general de la red sTESTA y del nodo central.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Visual Studio Team Foundation Server 2013 stellt den Hub für Zusammenarbeit im Zentrum der Application Lifecycle Management (ALM)-Lösung bereit.
Visual Studio Team Foundation Server 2013 proporciona la base de colaboración en el centro de la solución Application Lifecycle Management (ALM).
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Willkommen in der Steam Community Melden Sie sich bei der Steam Community an, um mehr Hubs zum Durchstöbern zu finden
Bienvenido a la Comunidad Steam Inicia sesión en la Comunidad Steam para descubrir más puntos de encuentro que explorar.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik technik weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Wir stellen mehr als 17.800 m² Nettorechenzentrumsfläche (maximum equipable space) zur Verfügung und sind der größte Rechenzentrums-Hub in Frankreich.
Los más de 17.800 m2 de espacio técnico hacen de Interxion el mayor nodo de centros de datos en Francia.
Sachgebiete: informationstechnologie controlling e-commerce    Korpustyp: Webseite
Core Prozessoren der 4. Generation mit Iris Pro Grafik 5200, 5100, 5200, 810 Grafikcontroller-Hub, 810e, 810e2 Chipsatz, 815
Procesadores core de 4ª generación con gráficos gráficos hd, informática 4600, procesadores core de 4ª generación con gráficos gráficos hd, informática 5000
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Für den Anschluss an ein Ethernet LAN wird lediglich ein freier Port an einem Switch oder Hub benötigt. DE
Para la conexión a un LAN Ethernet se necesita solamente un puerto libre en un interruptor o elevador. DE
Sachgebiete: informationstechnologie unterhaltungselektronik informatik    Korpustyp: Webseite
An beiden Standorten wird ein TCP/IP-Ethernet Anschluss benötigt (freier Port an einem Switch oder Hub). DE
En los dos emplazamientos se necesita una conexión Ethernet TCP/IP (puerto libre en un interruptor o elevador). DE
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Die max. Kabellänge eines Kabel-Segmentes zwischen Hub-Port und einem daran angeschlossenen Endgerät darf 5m betragen. DE
La longitud máx. de cable de un segmento de cable entre el puerto de la boca y un aparato periférico conectado a él debe ser de 5m. DE
Sachgebiete: informationstechnologie unterhaltungselektronik informatik    Korpustyp: Webseite
Die Teilnehmer werden mit dem Hub über 4-adrige, 1:1 verdrahtete Kabel mit einem 4 poligen USB-Steckverbinder verbunden. DE
Los participantes se unen con la boca a través de cables de 4 hilos, cableados 1:1 con una conexión enchufable USB de 4 polos. DE
Sachgebiete: informationstechnologie unterhaltungselektronik informatik    Korpustyp: Webseite
Das Data Hub kombiniert alle erforderlichen Hauptelemente, um einen zuverlässigen Blick auf Kunden zu erstellen und Daten zu verwalten.
El centro de datos de clientes combina todos los elementos necesarios para construir y gestionar los datos de los clientes de manera fiable.
Sachgebiete: informationstechnologie marketing finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Die Beschickung kann über Hub-Kippvorrichtung, Wandanschlusstrichter, pneumatische Transportsysteme, Förderbändern oder andere Trichterlösungen, je nach Bedürfnisse des Kunden, erfolgen. DE
Según las necesidades del cliente pueden ser alimentadas por dispositivo volteador de elevación, tolvas integradas estructuralmente, sistema de transporte neumático, cinta transportadora o cualquier solución de tolva. DE
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr auto bau    Korpustyp: Webseite
Die optional direkte Implementierung Ihres neuen Services im Interxion Cloud Hub beschleunigt die Bereitstellung für Ihre Kunden
El despliegue instantáneo de nuevos servicios desde el nodo cloud de Interxion acelera la entrega de servicios a los clientes
Sachgebiete: controlling e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Mit jedem Hub des Spitzen Sie Punkte sammeln und coleccionarás Schlamm und Steine, die Sie ein wenig mehr fortschreiten müssen. ES
Con cada golpe de pico que des conseguirás puntos y coleccionarás barro y piedras que necesitarás para progresar un poco más. ES
Sachgebiete: film astrologie theater    Korpustyp: Webseite
Diese Interessengruppen werden auf nationaler und europäischer Ebene durch Hubs zusammen arbeiten, Inhalte ausarbeiten sowie die Aktivitäten organisieren.
Estos grupos de interesados cooperarán a escala europea a través de centros que desarrollarán los contenidos y organizarán las actividades conjuntamente.
Sachgebiete: verlag handel universitaet    Korpustyp: Webseite
die Kompatibilität mit den Marktmechanismen einschließlich den Spotmärkten und "trading hubs" sicherstellen und gleichzeitig flexibel und in der Lage sein, sich einem geänderten Marktumfeld anzupassen;
garantizar la compatibilidad con los mecanismos de mercado, incluidos los mercados al contado y las plataformas de comercio electrónico, y al mismo tiempo ser flexibles y capaces de adaptarse a un entorno de mercado modificado;
   Korpustyp: EU DCEP
b) die Kompatibilität mit den Marktmechanismen einschließlich Spotmärkten und „Trading Hubs“ sicherstellen und gleichzeitig flexibel und in der Lage sein, sich einem geänderten Marktumfeld anzupassen;
b) sean compatibles con los mecanismos del mercado, incluidos los mercados al contado y los centros de intercambio, siendo, al mismo tiempo, flexibles y capaces de adaptarse a las cambiantes circunstancias del mercado;
   Korpustyp: EU DCEP