linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Häuser casa 122 .

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

häuser casas 137
apartamentos 3 pisos 3 torres 2 torres 2 Local 1 chalets 1 dúplex 1 fantastico 1

Verwendungsbeispiele

häuser casas
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Modelle Von häuser, Villen oder villas zum bauen in Cumbre del Sol Spanien
Modelos de casas, chalets y villas para construir en Cumbre del Sol
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
agritourismus bed & breakfast berghütte camping ferien auf dem land feriendorf ferienhäuser häuser zum urlaubmachen hotel hotelresidenz jugendherberge universitätswohnheim zimmervermietungen
agroturismo albergues juveniles albergues juveniles bed & breakfast camping casas de vacaciones casas para días feriados habitaciones en alquiler hotel pueblo turístico refugio de montaña residencial turismo rural
Sachgebiete: religion musik tourismus    Korpustyp: Webseite
rabatt auf das haus, bester preis, billig, sparen, günstige häuser, ersparnisse, immobilien, immobilienagentur IT
de descuento en la casa, el mejor precio, barato, el ahorro, casas de descuento, el ahorro, casas, inmobiliaria IT
Sachgebiete: e-commerce steuerterminologie handel    Korpustyp: Webseite
Häuser Sineu häuser und chalets zum verkauf in Sineu
Casas Sineu casas y chalets en venta en Sineu
Sachgebiete: e-commerce universitaet immobilien    Korpustyp: Webseite
Häuser Cabanelles häuser und chalets zum verkauf in Cabanelles
Casas Cabanelles casas y chalets en venta en Cabanelles
Sachgebiete: verlag e-commerce immobilien    Korpustyp: Webseite
Häuser Bellaterra häuser und chalets zum verkauf in Bellaterra
Casas Bellaterra casas y chalets en venta en Bellaterra
Sachgebiete: e-commerce universitaet immobilien    Korpustyp: Webseite
Häuser Roda de Barà häuser und chalets zum verkauf in Roda de Barà
Casas Roda de Barà casas y chalets en venta en Roda de Barà
Sachgebiete: e-commerce immobilien universitaet    Korpustyp: Webseite
Häuser Canet de Mar häuser und chalets zum verkauf in Canet de Mar
Casas Canet de Mar casas y chalets en venta en Canet de Mar
Sachgebiete: e-commerce universitaet immobilien    Korpustyp: Webseite
Häuser Brull häuser und chalets zum verkauf in Brull
Casas Brull casas y chalets en venta en Brull
Sachgebiete: e-commerce universitaet immobilien    Korpustyp: Webseite
Häuser Avinyonet del Penedès häuser und chalets zum verkauf in Avinyonet del Penedès
Casas Avinyonet del Penedès casas y chalets en venta en Avinyonet del Penedès
Sachgebiete: e-commerce universitaet immobilien    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


Statistik über leer stehende Häuser .

100 weitere Verwendungsbeispiele mit Häuser

34 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Beide Häuser tagen heute.
Hoy se reúnen ambas cámaras.
   Korpustyp: Untertitel
In einem dieser Häuser.
En uno de estos edificios.
   Korpustyp: Untertitel
Beide Häuser tagen heute.
Ambas cámaras sesionan hoy.
   Korpustyp: Untertitel
Beide Häuser tagen heute.
Ambas Cámaras se reúnen hoy.
   Korpustyp: Untertitel
Die Polizei durchsucht Häuser.
La policía está registrando cada inmueble.
   Korpustyp: Untertitel
Geht in eure Häuser!
Vayan a sus dormitorios, no se demoren.
   Korpustyp: Untertitel
Häuser in Melbourne bauen?
Que diseñara un Taj Mahal en Melbourne?
   Korpustyp: Untertitel
Wir bekamen Autos, Häuser.
Nos dieron autos, alojamiento de la empresa.
   Korpustyp: Untertitel
Alle Häuser auf Mallorca ES
Fincas de lujo en el noreste de Mallorca ES
Sachgebiete: verwaltung immobilien boerse    Korpustyp: Webseite
Häuser in Valencia ES
Aquí encontraran su Villa en Dénia, Valencia! ES
Sachgebiete: verlag tourismus technik    Korpustyp: Webseite
Häuser – die Bevölkerung steigt, indem man Häuser baut/ausbaut.
Viviendas: la población se obtiene desarrollando las Viviendas.
Sachgebiete: historie militaer archäologie    Korpustyp: Webseite
Vermutlich hat sie Häuser gebaut.
Será algún empleo en la construcción.
   Korpustyp: Untertitel
Sie sehen ihre Häuser zerstört.
Están viendo como derriban sus viviendas.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Du wohnst zwei Häuser weiter.
Estás a dos puertas.
   Korpustyp: Untertitel
Wir wohnen zwei Häuser weiter.
A dos puertas de aquí.
   Korpustyp: Untertitel
Geben Sie uns anständige Häuser.
¿Nos la darás o tendremos que cogerla?.
   Korpustyp: Untertitel
Deshalb Häuser mit großen Gärten.
Es por eso de los jardines grandes.
   Korpustyp: Untertitel
Maschinen so groß wie Häuser.
Máquinas tan grandes como edificio…
   Korpustyp: Untertitel
Häuser-Hans Petersen war Makler.
House Hans Petersen era un agente inmobiliario.
   Korpustyp: Untertitel
Wir wollen Häuser Gottes einnehmen.
Heredemos nosotros los prados de Dios.
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
Chinesische Häuser von Hoi An ES
Museo de la Cerámica de Comercio ES
Sachgebiete: verlag radio tourismus    Korpustyp: Webseite
Die gehen in solche Häuser.
Vienen a edificios como éste.
   Korpustyp: Untertitel
Die meisten Häuser sind verlassen.
Casi todas están abandonadas.
   Korpustyp: Untertitel
Wohnungen und Häuser zum Verkauf ES
Vivienda Ático extramurs - la petxina ES
Sachgebiete: geografie radio infrastruktur    Korpustyp: Webseite
Wohnungen und Häuser zum Verkauf ES
Vivienda Ático zona fernando el catolico ES
Sachgebiete: geografie radio infrastruktur    Korpustyp: Webseite
Wohnungen und Häuser zur Miete ES
Vivienda Ático zona fernando el catolico ES
Sachgebiete: geografie radio infrastruktur    Korpustyp: Webseite
Viktorianische Häuser von Puerto Plata
Puerto y callejas de Ayamonte
Sachgebiete: verlag geografie politik    Korpustyp: Webseite
Alle Häuser auf den Kanaren ES
Todas las villas en Islas Canarias ES
Sachgebiete: tourismus universitaet handel    Korpustyp: Webseite
Moderne Häuser von architektur + raum ES
Salones de estilo moderno de Estudi Agustí Costa ES
Sachgebiete: architektur bau gartenbau    Korpustyp: Webseite
Moderne Häuser von architektur + raum ES
Cocinas de estilo moderno de Estudi Agustí Costa ES
Sachgebiete: architektur bau gartenbau    Korpustyp: Webseite
Moderne Häuser von architektur + raum ES
Jardines de estilo moderno de Estudi Agustí Costa ES
Sachgebiete: architektur bau gartenbau    Korpustyp: Webseite
Moderne Häuser von massive passive ES
Materiales de construcción ES
Sachgebiete: tourismus bau immobilien    Korpustyp: Webseite
Viktorianische Häuser und trendige Lagerhäuser
Edificios victorianos y talleres modernos
Sachgebiete: luftfahrt musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Lochmuster in einzelnen öffentlichen Häuser;
los patrones de perforación en relación con el público individual;
Sachgebiete: verlag internet media    Korpustyp: Webseite
Moderne Häuser von architektur + raum ES
Baños de estilo moderno de Trestrastos ES
Sachgebiete: verkehr-kommunikation bau gartenbau    Korpustyp: Webseite
Moderne Häuser von di architekturbüro ES
Salones de estilo moderno de Oliver Rieger Photography ES
Sachgebiete: architektur gartenbau immobilien    Korpustyp: Webseite
Häuser mit pool in Inca
Masías con piscina en Inca
Sachgebiete: e-commerce radio immobilien    Korpustyp: Webseite
Häuser mit terrasse in Llers
Solar con proyecto técnico urbanístico en poblebou
Sachgebiete: verlag radio mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Häuser mit garten in Llers
Solar con proyecto técnico urbanístico en poblebou
Sachgebiete: verlag radio mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Häuser mit terrasse in Encamp
Alquiler estudios de particulares en Encamp
Sachgebiete: e-commerce radio immobilien    Korpustyp: Webseite
Häuser mit garten in Argentona
Foto salón exterior a jardín.
Sachgebiete: immobilien universitaet mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
In Rumänien sind 95 % der Häuser in Privatbesitz, und nur 5 % der Häuser sind vermietete oder subventionierte Häuser.
En Rumanía, el 95 % de las viviendas son de propiedad privada y sólo el 5 % son de alquiler o están subvencionadas.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Betrifft: Zerstörung palästinensischer Häuser in Jerusalem
Asunto: Demolición de los hogares palestinos en Jerusalén
   Korpustyp: EU DCEP
Das sind viele Häuser zu durchsuchen, Dexter.
Eso es un montón de lugares en los que buscar, Dexter.
   Korpustyp: Untertitel
Markiere die Häuser einfach auf der Karte.
Sólo traza esos lugares en un mapa.
   Korpustyp: Untertitel
Berlin ist die Stadt der 'waren' Häuser:
Berlin está lleno de depósitos:
   Korpustyp: Untertitel
- Aus einem Radio ein paar Häuser weiter.
- Es una radio en la calle.
   Korpustyp: Untertitel
Die rot schraffierten Häuser sind Ruinen.
Las marcas rojas son edificios en ruinas.
   Korpustyp: Untertitel
Menschen verloren nicht nur ihre Häuser.
La gente no solo perdió sus hogares.
   Korpustyp: Untertitel
Zum Teufel mit der Harmonie der Häuser.
Al diablo con la armonía de las familias.
   Korpustyp: Untertitel
Der Wiederaufbau der Häuser kostet viel Geld.
La reconstrucción de las viviendas es muy cara.
   Korpustyp: EU DCEP
Sie zerstören Häuser sowie die Infrastruktur.
También destruyen hogares e infraestructuras.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Wir werden die erschwinglichen Häuser nicht streichen.
No vamos a eliminar las viviendas asequibles.
   Korpustyp: Untertitel
Also, warum fliegen die Flugzeuge in Häuser?
Entonces, ¿por qué vuelan aviones contra edificios?
   Korpustyp: Untertitel
Sie verloren ihre Häuser, ihren Besitz, alles.
Perdieron sus hogares, sus bienes, lo perdieron todo.
   Korpustyp: Untertitel
Wissen Sie, wann diese Häuser gebaut wurden?
¿Sabes cuándo fueron construidas estas viviendas?
   Korpustyp: Untertitel
Ich fand die Häuser damals so ostmäßig.
Los edificios parecían muy orientales.
   Korpustyp: Untertitel
Licht und Wärme für unsere Häuser.
Y también luz y calefacción.
   Korpustyp: Untertitel
Ehe das Feuer auf die Häuser übergreift!
Agua antes de que el fuego se esparza por los edificios.
   Korpustyp: Untertitel
Die umstürzenden Häuser haben den Karneval erreicht.
El colapso ha llegado al carnaval.
   Korpustyp: Untertitel
Betrifft: Sri Lanka — Tausende verlassen ihre Häuser
Asunto: Sri Lanka: miles de personas abandonan sus hogares
   Korpustyp: EU DCEP
Sie repräsentieren gefeierte Häuser unserer wichtigsten Herrschaftsgebiete.
Representan a las familias más ilustres de nuestros dominios.
   Korpustyp: Untertitel
Millionen von Menschen verloren ihre Häuser.
Millones de personas perdieron sus hogares.
   Korpustyp: Untertitel
Alte Häuser sind hier immer undicht.
Es un edificio viejo. Siempre hay goteras.
   Korpustyp: Untertitel
Er lässt euch neue Häuser bauen.
Ha decidido aprovar el proyecto de viviendas.
   Korpustyp: Untertitel
Berlin ist die Stadt der 'waren' Häuser:
Berlín es una ciudad extraordinaria.
   Korpustyp: Untertitel
Alle Menschen werden ihre Häuser verlassen!
¡Todos los humanos abandonarán sus hogares!
   Korpustyp: Untertitel
'Wenn Häuser explodieren, kriegen Leute Angst.'
Cuando estallan edificios, las prioridades cambian.
   Korpustyp: Untertitel
Intelligente Häuser lassen sich per Fernzugriff programmieren.
Conversaciones para un planeta más inteligente.
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
alle großen Häuser verbrannte er mit Feuer.
Incendió todo edificio grande.
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
Sie verbrennen alle Häuser Gottes im Lande.
Han quemado todos los lugares de culto a Dios en el País.
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
Die Wirtschaft erklärt alles - Jobs, Preise, Häuser.
La economía lo explica todo -el empleo, los precios, el ahorro, la vivienda.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
In vielen dieser Häuser sind Museen untergebracht. ES
Muchas de ellas acogen museos. ES
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Berlin ist die Stadt der 'waren' Häuser:
Berlín está llena de tiendas.
   Korpustyp: Untertitel
So alte Häuser haben ziemlich dicke Wände.
Los edificios viejos tienen paredes gruesas, ya sabes.
   Korpustyp: Untertitel
- Ich brachte dich in gute Häuser.
¡Te he llevado a nuestros mejores hogares!
   Korpustyp: Untertitel
Die Häuser gehören ja schließlich anderen Leuten.
Esos son los hogares de la gente.
   Korpustyp: Untertitel
Spanien Ferienvillen und Häuser Costa Blanca Altea DE
Costa Blanca España Altea villas para alquilar DE
Sachgebiete: verlag tourismus immobilien    Korpustyp: Webseite
Häuser werden sorgfältig vor fremden Blicken geschützt. PL
Las viviendas se ocultan de las miradas ajenas. PL
Sachgebiete: historie tourismus media    Korpustyp: Webseite
man war dabei, alle Häuser einzureißen! DE
¡Estaban a un paso de derribar todas las casetas! DE
Sachgebiete: religion astrologie jagd    Korpustyp: Webseite
5 Wohnungen und Häuser in Wohngemeinschaft ES
Ver 5 fotos y más detalles ES
Sachgebiete: geografie immobilien infrastruktur    Korpustyp: Webseite
Für Passivhäuser und Häuser mit hohem Energiewirkungsgrad IT
Per le case passive e le case ad alta efficienza energetica IT
Sachgebiete: oekologie auto technik    Korpustyp: Webseite
Ferienwohnungen und - häuser für Golfer auf Lanzarote
Alquileres en vacaciones para golfistas en Lanzarote
Sachgebiete: e-commerce tourismus internet    Korpustyp: Webseite
Häuser und Wohnungen an der Costa Dorada:
Cases i apartaments a la Costa del Garraf:
Sachgebiete: luftfahrt unterhaltungselektronik radio    Korpustyp: Webseite
Häuser und Wohnungen an der Costa Dorada:
Cases i apartaments a la Costa Cálida:
Sachgebiete: verlag luftfahrt radio    Korpustyp: Webseite
Eine schöne Entwicklung der freistehende Häuser.
En un buen desarrollo de viviendas unifamiliares.
Sachgebiete: verlag gartenbau immobilien    Korpustyp: Webseite
Neubauten sind energieneutral oder Plusenergie-Häuser. DE
Los edificios nuevos son energéticamente neutrales o con superávit energético. DE
Sachgebiete: oekologie tourismus immobilien    Korpustyp: Webseite
Energiepässe für Häuser – ein Anreiz zum Energiesparen? DE
Certificados de energía para viviendas: ¿Un incentivo para ahorrar energía? DE
Sachgebiete: oeffentliches marketing auto    Korpustyp: Webseite
Alle diese Häuser bieten beliebte Familienvorstellungen an.
Todos ellos ofrecen populares sesiones familiares.
Sachgebiete: musik radio tourismus    Korpustyp: Webseite
Grand Theatre und Zug um die Häuser
Desde el Grand Theatre hasta una gran noche de fiesta
Sachgebiete: musik tourismus theater    Korpustyp: Webseite
wie kaufe ich – Häuser kaufen in Mallorca
Compra de una propiedad residencial en Mallorca
Sachgebiete: musik radio internet    Korpustyp: Webseite
Moderne Häuser von HGK Hamburger Grundstückskontor ES
Dormitorios infantiles de estilo moderno de Sofás Camas Cruces ES
Sachgebiete: kunst theater mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Moderne Häuser von A1 Lofts and Extension ES
Accesorios y decoración de BabyBasics ES
Sachgebiete: kunst theater mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Moderne Häuser von Thomas Pscherer Architekt ES
Dormitorios de estilo moderno de CM4 Arquitectos ES
Sachgebiete: transport-verkehr gartenbau immobilien    Korpustyp: Webseite
Moderne Häuser von Bates Masi Architects ES
Comedores de estilo moderno de bellafilarquitectes ES
Sachgebiete: astrologie architektur gartenbau    Korpustyp: Webseite
1 anuncios de häuser in Miete Selva
Finca rústica en 11.000m2 solar
Sachgebiete: verlag e-commerce radio    Korpustyp: Webseite
Häuser mit fahrstuhl in Bruc (El)
Se encuentra en otra zona de Bruc (El)
Sachgebiete: transaktionsprozesse gartenbau radio    Korpustyp: Webseite
Die Ausstattung der Häuser entspricht höchsten Ansprüchen.
Las villas están equipadas al más alto nivel.
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
Zweistöckige Wohnungen Kaufen häuser in Papiol (El)
Foto habitación doble 1. Vivienda con inquilinos en Joan Miro en Papiol (El)
Sachgebiete: geografie radio immobilien    Korpustyp: Webseite
Miete häuser mit parkplatz in Vallirana
Dos plazas de parking incluidas
Sachgebiete: verlag musik radio    Korpustyp: Webseite