linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Idee idea 14.782
noción 49 pensamiento 17 concepción 13 ocurrencia 1 .

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

Idee reflexión 7 idea genial 6 intuición 3 capricho 2
idee ide 2 yo 1 ideas 1 idea claro 1

Verwendungsbeispiele

Idee idea
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Dr. Schär ist stets offen für neue Ideen und Herausforderungen.
Dr. Schär está siempre abierto a nuevas ideas y retos.
Sachgebiete: verlag astrologie media    Korpustyp: Webseite
Europa und die Europäische Union sind eine Idee.
Europa y la Unión Europea son una idea.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Brote mit Thai-Chi Kung-Fu zu backen ist eine gute Idee.
Usar Tai chi para hacer panecillos es una gran idea.
   Korpustyp: Untertitel
Schweiz pur zeigt ausgewählte Erlebnisse auf einen Blick und liefert Ideen für nachhaltige Ferien.
Ecoturismo muestra a simple vista experiencias seleccionadas y ofrece ideas para unas vacaciones sostenibles.
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Frontex ist von der Idee her ausgezeichnet, von der Umsetzung her aber schlecht.
La idea de Frontex es excelente, pero su puesta en práctica es insuficiente.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Hank, die Idee ist, eine fortlaufende Geschichte zu erzählen.
Hank, la idea detrás del Blog es la escritura continua.
   Korpustyp: Untertitel
Unternehmen aus aller Welt zeigten dort die neuesten Produkte und Ideen. DE
Empresas de todo el mundo presentaron sus nuevas ideas y productos. DE
Sachgebiete: verlag media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Ziel der Konsultationen ist es, Ideen zu fördern.
El objetivo del ejercicio de consulta es estimular ideas.
   Korpustyp: EU DCEP
Kaminski hatte eine geniale Idee, Sir.
Kaminski tiene una idea interesante, señor.
   Korpustyp: Untertitel
Ghosts baut mit einer außerordentlichen Fülle neuer Ideen auf dem Erfolg seiner beliebten Vorgänger auf.
Ghosts continúa los éxitos de sus aclamados predecesores con un amplio abanico de ideas nuevas.
Sachgebiete: astrologie radio media    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


fixe Idee obsesión 9 idea fija 2
katathyme Idee .
überwertige Idee .
wahnhafte Idee .
erfinderische Idee .

100 weitere Verwendungsbeispiele mit Idee

75 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Kulturhauptstadt: Idee und Kriterien
Un puerto abierto a las artes
   Korpustyp: EU DCEP
Es war seine Idee.
Es parte de su plan.
   Korpustyp: Untertitel
Es war ihre Idee.
Ha sido su culpa.
   Korpustyp: Untertitel
Das war seine Idee.
Eso era lo suyo.
   Korpustyp: Untertitel
Ich habe eine Idee!
Creo que tengo un plan.
   Korpustyp: Untertitel
Stokely hat eine Idee.
Stokely anda en algo.
   Korpustyp: Untertitel
Oh, eine tolle Idee!
Hay una fantástica abajo.
   Korpustyp: Untertitel
Nur eine arbeitssparende Idee.
Un sistema para ahorrar trabajo.
   Korpustyp: Untertitel
Gute Idee, gefällt mir.
Me gusta que contribuyas.
   Korpustyp: Untertitel
Das ist meine Idee.
Esa es mi teoría.
   Korpustyp: Untertitel
Witzige Idee von dir.
Era algo gracioso lo que hiciste.
   Korpustyp: Untertitel
Vielleicht keine gute Idee.
Tal vez no fue buena.
   Korpustyp: Untertitel
Ich hätte eine Idee.
Quizá haya una solución.
   Korpustyp: Untertitel
Das ist meine Idee.
Eso es sólo teoría mía.
   Korpustyp: Untertitel
Keine Idee für’s Abendessen?
¿No sabes qué prepararte para cenar?
Sachgebiete: verlag film gastronomie    Korpustyp: Webseite
Meine Idee zu bleiben.
También lo fue quedarme.
   Korpustyp: Untertitel
Sie haben eine Idee?
¿Qué tiene usted en mente?
   Korpustyp: Untertitel
Eine seltsame, altmodische Idee.
Un amor que siempre estará contigo.
   Korpustyp: Untertitel
Anonym teilte diese Idee ·
Roberto Saldaña compartió esta sugerencia ·
Sachgebiete: e-commerce typografie internet    Korpustyp: Webseite
Anonym teilte diese Idee ·
Anónimo compartió esta sugerencia ·
Sachgebiete: e-commerce typografie internet    Korpustyp: Webseite
Mir gefällt die Idee:
Me gusta el planteamiento:
Sachgebiete: film radio theater    Korpustyp: Webseite
aley teilte diese Idee ·
anonymous compartió esta sugerencia ·
Sachgebiete: e-commerce typografie internet    Korpustyp: Webseite
midinilla teilte diese Idee ·
miusica compartió esta sugerencia ·
Sachgebiete: controlling typografie boerse    Korpustyp: Webseite
markostus teilte diese Idee ·
Anonymous compartió esta sugerencia ·
Sachgebiete: e-commerce typografie internet    Korpustyp: Webseite
SK2 teilte diese Idee ·
Anonymous compartió esta sugerencia ·
Sachgebiete: e-commerce typografie internet    Korpustyp: Webseite
ahgf teilte diese Idee · ES
ALBERTO PEREZ SOLA compartió esta sugerencia · ES
Sachgebiete: e-commerce typografie internet    Korpustyp: Webseite
casperborgen teilte diese Idee ·
Jaime compartió esta sugerencia ·
Sachgebiete: e-commerce typografie internet    Korpustyp: Webseite
Anonym teilte diese Idee ·
Anonymous compartió esta sugerencia ·
Sachgebiete: e-commerce typografie internet    Korpustyp: Webseite
test teilte diese Idee ·
Oskoriz compartió esta sugerencia ·
Sachgebiete: e-commerce typografie internet    Korpustyp: Webseite
Anonym teilte diese Idee ·
José Antonio Moriano compartió esta sugerencia ·
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Ich habe da eine Idee.
He pensado en algo.
   Korpustyp: Untertitel
War ja nur eine Idee.
Sólo estoy pensando en voz alta.
   Korpustyp: Untertitel
Das Winterfest ist Ihre Idee!
Winterfest es tu proyecto.
   Korpustyp: Untertitel
Der Sessel war ihre Idee.
Ella sugirio lo de la silla.
   Korpustyp: Untertitel
Das war eigentlich Adams Idee.
En realidad, ese fue Adam.
   Korpustyp: Untertitel
Nate, meine Idee ist gut.
Nate, se me ocurrió algo bueno.
   Korpustyp: Untertitel
Nicart hat eine seltsame Idee.
Adolphe Nicard me propuso algo extraño.
   Korpustyp: Untertitel
Ich hab eine bessere Idee.
Se me ocurre algo mejor.
   Korpustyp: Untertitel
Es war Ah Pings Idee.
Ping me pidió que no fuera.
   Korpustyp: Untertitel
Was für eine ausgefallene Idee.
Una cosa extraordinaria para contar.
   Korpustyp: Untertitel
Das ist keine gute Idee.
No creo que te convenga.
   Korpustyp: Untertitel
Das ist keine gute Idee.
No es un buen método.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Hast du 'ne bessere Idee?
Se te ocurre algo mejor?
   Korpustyp: Untertitel
Eine irre, verrückte, wundervolle Idee.
Un tanto loca, pero maravillosa.
   Korpustyp: Untertitel
Da hatte ich eine Idee.
Ahí fue cuando se me ocurrió.
   Korpustyp: Untertitel
Das wäre keine gute Idee.
Me temo que no sería aconsejable.
   Korpustyp: Untertitel
Haben Sie eine bessere Idee?
Bueno, entonces propongan algo mejor.
   Korpustyp: Untertitel
Ich hab 'ne bessere Idee.
Tengo un plan mejor.
   Korpustyp: Untertitel
Der Sessel war ihre Idee.
Ella sugirió lo de la silla.
   Korpustyp: Untertitel
Das ist 'ne gute Idee.
Eso es lo que pasa.
   Korpustyp: Untertitel
Mir gefällt die Idee nicht.
Lo mismo no me gusta.
   Korpustyp: Untertitel
Außerdem war es Willows Idee.
Pero tiene un lado oscuro.
   Korpustyp: Untertitel
Das ist keine gute Idee.
Jack, es un tonto plan.
   Korpustyp: Untertitel
Eine geniale Idee von Papa.
Es un brillante movimiento de papá.
   Korpustyp: Untertitel
Das ist eine gute Idee.
Eso está muy bien.
   Korpustyp: Untertitel
Okay, ich habe eine Idee.
De acuerdo. Creo que conozco un lugar.
   Korpustyp: Untertitel
Gute Idee, die Mädels mitzubringen.
A propósito, buena jugada, traer a las chicas.
   Korpustyp: Untertitel
Außer du hast eine Idee.
A menos que tengas algo.
   Korpustyp: Untertitel
Das ist 'ne gute Idee.
Salúdeles de mi parte.
   Korpustyp: Untertitel
Das ist keine gute Idee.
Jack, es una empresa infructuosa.
   Korpustyp: Untertitel
Diese Idee hatte ich bereits.
Esta ya lo sabia.
   Korpustyp: Untertitel
Nette Idee mit dem Käfer.
Bueno, el bicho fue un lindo toque.
   Korpustyp: Untertitel
Du musst eine Idee haben.
Se te tiene que ocurrir algo.
   Korpustyp: Untertitel
Bedeutet, ihr habt keine Idee.
Lo que significa que no tenéis nada.
   Korpustyp: Untertitel
Ich kam auf die Idee
Pero no me desesperé_BAR_Finalmente algo planeé
   Korpustyp: Untertitel
Hatten wohl alle dieselbe Idee.
Todos parecen pensar en lo mismo.
   Korpustyp: Untertitel
Wessen Idee war das eigentlich?
¿A quién se le ocurre?
   Korpustyp: Untertitel
Meine Frau hatte die Idee.
Es una innovación hecha por mi esposa.
   Korpustyp: Untertitel
Endlic…mal eine gute Idee.
Han hecho algo bien por una vez, Princesa.
   Korpustyp: Untertitel
Endlic…mal eine gute Idee.
Habéis hecho algo bien por una vez, Princesa.
   Korpustyp: Untertitel
Gute Idee mit den Zähnen.
Bien pensado, lo de los dientes.
   Korpustyp: Untertitel
Das ist keine gute Idee.
Eso no sería bueno.
   Korpustyp: Untertitel
Es war alles Ihre Idee.
Usted lo planeó todo.
   Korpustyp: Untertitel
Das war keine gute Idee.
Ese ha sido un mal movimiento, Rico.
   Korpustyp: Untertitel
Das ist keine gute Idee.
No creo que sea muy prudente.
   Korpustyp: Untertitel
Hast du eine bessere Idee?
¿Se te ocurre algo mejor?
   Korpustyp: Untertitel
von der Idee zur Umsetzung ES
Cómo se hace la legislación de la UE ES
Sachgebiete: oeffentliches politik weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
Finde ich eine gute Idee. ES
¿Cuál es tu truco para decorar una buena mesa? ES
Sachgebiete: film astrologie radio    Korpustyp: Webseite
Natürlich war es meine Idee.
Claro que fue mía.
   Korpustyp: Untertitel
Und das war Genes Idee.
Y Gene improvisó eso.
   Korpustyp: Untertitel
Das ist eine komische Idee.
Eso es una locura.
   Korpustyp: Untertitel
War bloß so eine Idee.
Tiene razón, fue solo una sugerencia.
   Korpustyp: Untertitel
Ultrabook™ – eine Idee von Intel
Ultrabook™ Inspirada por Intel
Sachgebiete: unterhaltungselektronik technik informatik    Korpustyp: Webseite
A. Stephan teilte diese Idee ·
Oscar compartió esta sugerencia ·
Sachgebiete: e-commerce handel internet    Korpustyp: Webseite
Idee Die Alternative zum Hotel.
Misión Ser la alternativa inteligente a los hoteles
Sachgebiete: verlag tourismus media    Korpustyp: Webseite
Josef Altmann teilte diese Idee ·
María Fernanda González compartió esta sugerencia ·
Sachgebiete: e-commerce typografie internet    Korpustyp: Webseite
Wie stehen die Europaparlamentarier zu der Idee?
El medio ambiente, la solución
   Korpustyp: EU DCEP
Gute Idee, den ganzen Tag zu nehmen.
Hizo muy bien en reservar para todo el día.
   Korpustyp: Untertitel
Das ist eine gute Idee, oder?
Creo que es magnífico.
   Korpustyp: Untertitel
Für dich. Eine blöde Idee für mich.
Para ti, no para mi.
   Korpustyp: Untertitel
Die Leute hatten eine einfache Idee:
Lo que decía la gente era muy simple.
   Korpustyp: Untertitel
Das wäre eine tolle Idee von mir.
Eso sería brillante de mi parte.
   Korpustyp: Untertitel
Das ist eine gute Idee, Bill.
Estoy de acuerdo con eso, Bill.
   Korpustyp: Untertitel
War ja nur so eine Idee.
No lo sé, sólo era una sugerencia.
   Korpustyp: Untertitel
Tolle Idee, Originale im Hotelzimmern aufzuhängen.
Poner originales en las habitaciones es genial.
   Korpustyp: Untertitel
Warum nicht? Das ist eine Idee!
¿Por qué no se me había ocurrido eso?
   Korpustyp: Untertitel
Wie kamen Sie auf diese lächerliche Idee?
¿Cómo ha llegado a tan ridícula conclusión?
   Korpustyp: Untertitel
Jeremy hatte eine überaus brillante Idee.
A Jeremy se le ocurrió algo brillante.
   Korpustyp: Untertitel
Nein, es war meine eigene Idee.
No, es mi propia decisión.
   Korpustyp: Untertitel
Hast du vielleicht eine bessere Idee?
¿Se te ocurre algo mejor?
   Korpustyp: Untertitel