linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Instruktion instrucción 180
.

Verwendungsbeispiele

Instruktion instrucción
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Installieren Sie den Port net/pppoa und folgen Sie den dabei angegebenen Instruktionen.
Instale el port net/pppoa y siga las instrucciones provistas por el port.
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Um Lucentis für die intravitreale Anwendung vorzubereiten, bitte die folgenden Instruktionen beachten:
Para la preparación de Lucentis para administración intravítrea, siga las siguientes instrucciones:
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Menschen, die zu Testzwecken ausgewählt wurden, werden den Instruktionen der Daleks folgen.
"Los humanos seleccionados para las pruebas seguirán las instrucciones de los Dalek."
   Korpustyp: Untertitel
Wir sehen das, als Jesus seine Apostel aussendet und ihnen Instruktionen über die Sendung erteilt, die sie erwartet.
esto se ve cuando Jesús envía a sus apóstoles y les da las instrucciones para la misión que les espera.
Sachgebiete: religion mythologie schule    Korpustyp: Webseite
Im Frühjahr werde ich dann noch das neue Dokument über die Gemeinsame Konsularische Instruktion für das Ausstellen von Visa präsentieren.
Avanzada la primavera, también saldrá a la luz el nuevo documento sobre las instrucciones consulares comunes para emitir visados.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
- Offensichtlich. Man schickte mich ohne Instruktionen hierher.
Desde luego, me enviaron aquí sin instrucciones ningunas.
   Korpustyp: Untertitel
Zu Beginn erhalten die Kinder einen Umschlag mit den notwendigen Instruktionen. DE
Antes de empezar los niños recibirán un sobre con las instrucciones necesarias. DE
Sachgebiete: verlag tourismus theater    Korpustyp: Webseite
Die Instruktionen für die Wahl des Präsidenten sind bereits verteilt worden.
Ya se han distribuido las instrucciones para la elección del Presidente.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
- Zorin hatte wohl keine Instruktionen.
Zorin no debió haber recibido instrucciones.
   Korpustyp: Untertitel
Können Sie die Instruktion (auf Englisch) lädt herunter um die Kinderwagen auszuziehen. ES
Puede descargarse aquí las instrucciones para desenfundar la silla. ES
Sachgebiete: luftfahrt technik finanzen    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


WHILE-Instruktion .
programmierte Instruktion .
binäre Instruktion .
ausführbare Instruktion .
iterative Instruktion .
logische Instruktion .
privilegierte Instruktion .
programmierbare Instruktion .
ON ESCAPE-Instruktion .
Gemeinsame Konsularische Instruktion Instrucción consular común 11 .

39 weitere Verwendungsbeispiele mit "Instruktion"

20 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Sprung in Instruktion in Profildatei
Salto a instrucción de Part
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Aufruf in Instruktion in Profildatei
Llamada a instrucción de Part
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Instruktion über die Installation des Systems TeamWox
Instrucciones sobre la instalación de TeamWox
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
- Folgen Sie ab hier obenstehender Instruktion. IT
- Siga las instrucciones anteriores a partir de este punto. IT
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation musik    Korpustyp: Webseite
Also könnte die Nachrich…eine Instruktion sein, ode…
Así que este mensaj…Podrían ser instrucciones …
   Korpustyp: Untertitel
Ich unterrichte und Instruktion in der Kampfkunst für 25+ Jahre.
He estado enseñando e instruyendo en las artes marciales para 25+ año.
Sachgebiete: musik sport media    Korpustyp: Webseite
Betrifft: Instruktion über den Schutz personenbezogener Daten im Rahmen der Tätigkeit der katholischen Kirche
Asunto: Instrucciones relativas a la protección de datos personales en el marco de las actividades de la Iglesia católica
   Korpustyp: EU DCEP
%1 ist kein gültiger Name für eine Prozessing-Instruktion.
%1 no es un nombre válido para una instrucción de procesamiento
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Hier haben sowohl der europäische Bürgerbeauftragte als auch das Parlament eine wichtige und instruktive Rolle gespielt.
En este sentido, el Defensor del Pueblo Europeo, al igual que el Parlamento, han tenido un papel importante e instructivo.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Kurze instruktive Videos, wie AIR-FLOW und Piezon Geäte einfach und schnell gewartet werden.
Aprenda a mantener un simple sus dispositivos rápida y AIR-FLOW y Piezon con nuevos vídeos.
Sachgebiete: marketing medizin auto    Korpustyp: Webseite
Können Sie die Instruktion (auf Englisch) lädt herunter um die Kinderwagen auszuziehen. ES
Puede descargarse aquí las instrucciones para desenfundar la silla. ES
Sachgebiete: luftfahrt technik finanzen    Korpustyp: Webseite
Im Frühjahr werde ich dann noch das neue Dokument über die Gemeinsame Konsularische Instruktion für das Ausstellen von Visa präsentieren.
Avanzada la primavera, también saldrá a la luz el nuevo documento sobre las instrucciones consulares comunes para emitir visados.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Im Anschluss daran befassen sich die Abgeordneten mit dem Bericht (2. Lesung) zu "Gemeinsame Konsularische Instruktion: biometrische Identifikatoren und Visumanträge ".
Además, felicita a España y a otros siete Estados miembros por haber establecido normas que regulen esta materia.
   Korpustyp: EU DCEP
Auf einf?hrend die Instruktion rabotschichsnakomjat mit dem Allgemeinen charakteromi von der Produktionslage des gegebenen Baues, der inneren Ordnung;
En de introducci?n la instrucci?n rabochihznakomjat con general harakteromi por las condiciones de producci?n de la construcci?n dada, el orden interior;
Sachgebiete: technik markt-wettbewerb infrastruktur    Korpustyp: Webseite
Bei der Instruktion auf dem Arbeitsplatz die Arbeiter machen mit ihren Pflichten auf der vorliegenden Arbeit und dem Arbeitsplatz bekannt.
a la instrucci?n en el puesto de trabajo a los obreros presentan a sus obligaciones sobre el este trabajo y el puesto de trabajo.
Sachgebiete: technik markt-wettbewerb infrastruktur    Korpustyp: Webseite
die Arbeiter, prigotowljajuschtschije gehen die L?sungen mit den chemischen Zus?tzen, die spezielle Instruktion ?ber die Besonderheiten dieser Arbeiten.
los Obreros que preparan a las soluciones con las a?adiduras qu?micas, pasan la instrucci?n especial sobre los rasgos de estos trabajos.
Sachgebiete: bau infrastruktur physik    Korpustyp: Webseite
Die nochmalige Instruktion f?hren zwecks der Erh?hung des Niveaus des Wissens der Besch?ftigten durch.
La instrucci?n repetida pasan al aumento del nivel de los conocimientos que trabajan.
Sachgebiete: mathematik astrologie technik    Korpustyp: Webseite
Der Vorschlag der Kommission zur Änderung der Gemeinsamen Konsularischen Instruktion steht immer noch aus, durch den u.a. klargestellt wird, wie die Fingerabdrücke genommen werden.
La Comisión todavía debe hacer una propuesta para modificar las instrucciones comunes que siguen los consulados, lo que permitiría aclarar, entre otras cosas, el modo en que se tomarían las huellas dactilares.
   Korpustyp: EU DCEP
Eine Überarbeitung der Gemeinsamen Konsularischen Instruktion ist dringend erforderlich und der Berichterstatter fordert die Kommission auf, bis spätestens 2006 einen solchen Vorschlag vorzulegen.
También es urgente realizar una revisión de las Instrucciones Consulares Comunes, y el ponente insta a la Comisión a que presente una propuesta al respecto a más tardar para principios de 2006.
   Korpustyp: EU DCEP
Ebenso kommt es darauf an, dass die Kommission eine schnelle Überarbeitung der Gemeinsamen Konsularischen Instruktion einleitet, damit die gemeinsamen Visaregelungen in allen Mitgliedstaaten einheitlich angewendet werden.
También es importante que la Comisión inicie rápidamente una revisión de las instrucciones consulares, de manera que se aplique la normativa europea sobre visados por igual a todos los Estados miembros.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
die Instruktion auf dem Arbeitsplatz f?hren bei jeder Ver?nderung der Arbeitsbedingungen, den ?bergang auf die neue Arbeit, oder auf das neue Bauobjekt durch.
la Instrucci?n en el puesto de trabajo pasan con cada cambio de las condiciones del trabajo, el tr?nsito a un nuevo trabajo, o a un nuevo objeto de construcci?n.
Sachgebiete: technik markt-wettbewerb infrastruktur    Korpustyp: Webseite
die Prim?re Instruktion f?hren auf dem Arbeitsplatz mittels der Vorf?hrung der sicheren Aufnahmen und der Methoden der Arbeit durch.
la instrucci?n Primaria pasan en el puesto de trabajo por medio de la demostraci?n de las recepciones seguras y los m?todos del trabajo.
Sachgebiete: mathematik astrologie technik    Korpustyp: Webseite
Die ausserplanm?ssige Instruktion f?hren bei der Ver?nderung der Regeln nach dem Schutz des Werkes und die Ver?nderung des technologischen Prozesses durch.
La instrucci?n fuera del plan pasan con el cambio de las reglas a la guardia del trabajo y el cambio del proceso tecnol?gico.
Sachgebiete: mathematik astrologie technik    Korpustyp: Webseite
Im Zusammenhang mit dem in der genannten Antwort vertretenen eindeutigen Standpunkt der Kommission, dass die in Polen geltende Instruktion im Widerspruch zur Richtlinie 95/46/EG steht, weil: 1.
Además, habida cuenta de la inequívoca posición de la Comisión expresada en la respuesta a mi pregunta en el sentido de que las Instrucciones son contrarias a la Directiva 95/46/CE, ya que: 1.
   Korpustyp: EU DCEP
Bericht über den Vorschlag für eine Verordnung des Europäischen Parlaments und des Rates zur Festlegung von Vorschriften über den Kleinen Grenzverkehr an den Landaußengrenzen der Mitgliedstaaten sowie zur Änderung des Übereinkommens von Schengen und der Gemeinsamen Konsularischen Instruktion
19-01-2006 sobre el período de reflexión: la estructura, los temas y el contexto de una evaluación del debate sobre la Unión Europea
   Korpustyp: EU DCEP
Die für diesen Zweck geltenden Vereinbarungen sind in Artikel 17 Absatz 2 des Übereinkommens zur Durchführung des Schengener Übereinkommens und in Teil II Abschnitt 2.3 der Gemeinsamen Konsularischen Instruktion enthalten.
Las disposiciones que se aplican a este respecto figuran en el apartado 2 del artículo 17 del Convenio de aplicación del Acuerdo de Schengen, sección 2.3 de la ICC.
   Korpustyp: EU DCEP
Die gemeinsame konsularische Instruktion enthält eine Reihe von Beispielen für Belege über den Zweck der Reise, die Reise- und Rückreisemittel, die Mittel zur Bestreitung des Lebensunterhalts und die Unterkunft Punkt V.I.4. des ICC. .
Los ICC proponen una serie de ejemplos de comprobantes relativos al objeto del viaje, los medios de transporte y el retorno, los medios de subsistencia y las condiciones de alojamiento Punto V.I.4. del ICC. .
   Korpustyp: EU DCEP
In diesem Punkt hat die slowenische Präsidentschaft Fortschritte erzielt, indem sie über zwei äußerst wichtige Dossiers beraten hat, genauer gesagt über die Änderung der konsularischen Instruktion und den Visa-Kodex.
En este sentido la Presidencia eslovena ha realizado algunos progresos al examinar dos cuestiones importantes, más concretamente la modificación de las instrucciones consulares comunes y el código de visados.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
April 2003 zur Schaffung eines spezifischen Dokuments für den erleichterten Transit ( FTD ) und eines Dokuments für den erleichterten Eisenbahntransit ( FRTD ) sowie zur Änderung der Gemeinsamen Konsularischen Instruktion und des Gemeinsamen Handbuchs (
693/2003 del Consejo, de 14 de abril de 2003, por el que se establece un documento específico para facilitar el tránsito ( DEFT ), un documento para facilitar el tránsito por tren ( DEFTT ) y por el que se modifican las instrucciones consulares comunes y el manual común (
Sachgebiete: jura    Korpustyp: Gesetz
Offensichtlich hat der Herr in Rom einige sehr konkrete Anweisungen an seine Fraktion gegeben, wozu er durchaus berechtigt ist, und die Instruktion lautet, dass der Bericht von Frau Boogerd-Quaak um jeden Preis gestoppt werden muss.
Está claro que el caballero de Roma ha dado órdenes muy precisas a su Grupo, lo que tiene todo el derecho del mundo a hacer, y la orden es detener el informe de la Sra. Boogerd-Quaak cueste lo que cueste.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Ein wichtiges und komplexes Thema bei der Integration von Zuwanderern in die Gesellschaft ist die Fähigkeit, durch ein gründliches Verstehen der sozio-kulturellen Zusammenhänge der neuen Sprache über die rein instruktive Sprache/die sprachlichen Grundkenntnissen hinaus kommunizieren zu können. ES
Un elemento esencial para la integración real de los inmigrantes en la sociedad es la habilidad para comunicarse más allá de la lengua de supervivencia o enseñanza, mediante la comprensión de aspectos socioculturales del nuevo idioma. ES
Sachgebiete: informationstechnologie geografie soziologie    Korpustyp: Webseite
In der Instruktion 1803 wird es jedem Kolonisten in den Steppenkreisen des Taurischen Gouvernements vorgeschrieben es war von 5 bis zu 10 Weinreben f?r die Landung und den Abgang zu geben.
En la instrucci?n de 1803 era prescrito a cada colono en los distritos esteparios de la provincia Tavrichesky dar de 5 hasta 10 sarmientos para la plantaci?n y la partida.
Sachgebiete: religion astrologie media    Korpustyp: Webseite
Auf den Kr?nen zu arbeiten es wird den Personen erlaubt, die die spezielle Instruktion und berechtigenden Bescheinigung der Inspektion auf die Verwaltungen des Kranes des gegebenen Typs gingen.
Trabajar sobre los grifos est? permitido a las personas que ha pasado la instrucci?n especial y que tiene derecho certificado de la inspecci?n a la direcci?n el grifo del tipo dado.
Sachgebiete: bau technik infrastruktur    Korpustyp: Webseite
Nochmalig die Instruktion f?r alle Arbeiter nicht seltener f?hrt ein Mal in drei Monate f?r die periodische Pr?fung des Wissens durch lenkte der Arbeitssicherheit die Arbeiter.
Repetido la instrucci?n pasan para todos los obreros no m?s raramente cerca de una vez en tres meses para el examen peri?dico gobernaba la t?cnica de seguridad los obreros.
Sachgebiete: technik markt-wettbewerb infrastruktur    Korpustyp: Webseite
Bei der Arbeit auf dem Bau oder auf derewoobrabatywajuschtschich die Unternehmen kann jeder wieder handelnde Arbeiter zur Arbeit nur nach der obligatorischen Ausbildung und dem Erhalten der Instruktion nach der Arbeitssicherheit zugelassen sein.
En el trabajo sobre la construcci?n o en las empresas madereras cada obrero que obra de nuevo puede ser permitido al trabajo solamente despu?s de la ense?anza obligatoria y la recepci?n de la instrucci?n sobre la t?cnica de seguridad.
Sachgebiete: mathematik astrologie technik    Korpustyp: Webseite
Aus der Instruktion geht hervor, dass der Heilige Stuhl Verhaltensweisen vorgeschrieben, angewendet bzw. den oben genannten kirchlichen Amtsträgern vorgeschrieben, vorgeschlagen und auferlegt hat, die darauf abzielen, der Öffentlichkeit und der Justiz von Mitgliedern des Klerus begangene Sittlichkeitsdelikte bei Strafe der Exkommunikation vorzuenthalten.
Del mencionado documento se desprende que la Santa Sede ha ordenado, adoptado y obligado a adoptar, propuesto e impuesto a las autoridades eclesiásticas determinados comportamientos cuyo fin era ocultar a la opinión pública y a la justicia los abusos sexuales cometidos por miembros del clero, bajo pena de excomunión.
   Korpustyp: EU DCEP
Bezüglich des elektronischen Reisegenehmigungssystems ESTA, haben wir eine vorläufige Beurteilung herausgegeben, in der festgestellt wird, das, basierend auf den vorläufigen Bestimmungen (interim final rule), das ESTA nicht mit dem Visumsverfahren von Schengen gleichzusetzen ist, wie in der Gemeinsamen Konsularischen Instruktion der Europäischen Kommission definiert ist.
Con respecto al sistema electrónico de autorización de viaje, publicamos una evaluación preliminar que concluía que, basándose en la norma final provisional, este sistema no es equivalente al proceso de solicitud de visado de Schengen, definido en las instrucciones consulares comunes de la Comisión Europea.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
im Namen der ALDE-Fraktion. - (EN) Herr Präsident! Als Berichterstatterin über das Visa-Informationssystem (VIS) und angesichts der Tatsache, dass ich immer noch an der Änderung der Gemeinsamen Konsularischen Instruktion arbeite, die die gegenwärtige Sammlung biometrischer Daten regeln soll, interessiere ich mich für alle Aspekte, die mit dem VIS zusammenhängen.
en nombre del Grupo ALDE. - Señor Presidente, como ponente del Sistema de Información de Visados (VIS), y mientras prosigue el trabajo referido a la modificación de las instrucciones consulares comunes para regular la recopilación real de datos biométricos, me interesa sobremanera cualquier asunto que trate sobre el Sistema de Información de Visados.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Au?er der Instruktion sollen die Arbeiter auf den Montagearbeiten in den ersten Monat der Arbeit auf dem Bau die Schule in der sicheren Weise der Montage nach dem speziellen Programm durchlaufen, das unter Ber?cksichtigung der Besonderheiten des Baus entwickelt ist.
Adem?s de la instrucci?n los obreros sobre los trabajos de montaje deben pasar en el primer mes el trabajo en la construcci?n la ense?anza por el modo seguro del montaje por el programa especial elaborado tomando en cuenta los rasgos de la construcci?n.
Sachgebiete: bau technik infrastruktur    Korpustyp: Webseite