Sachgebiete: kunst musik theater
Korpustyp: Webseite
gemäß Artikel 106 ein nationales Internetportal für Arzneimittel schaffen und pflegen, das mit dem europäischen Internetportal für Arzneimittel verlinkt wird;
establecer y mantener un portal web nacional sobre medicamentos que enlace con el portal web europeo sobre medicamentos de conformidad con el artículo 106,
Korpustyp: EU DGT-TM
SYSTRANBox benutzt die gleiche robuste Übersetzungsmaschine, wie jene, die von Internetportalen, multinationalen Konzernen und Regierungsbehörden verwendet wird.
ES
Sachgebiete: film radio handel
Korpustyp: Webseite
Tracking-Cookies gestatten eine besonders effiziente Verwaltung der Werbeplätze, die der Herausgeber des Internetportals auf dem Internetportal vorgesehen hat.
Las cookies de publicidad comportamental son aquellas que permiten la gestión de los espacios publicitarios que el editor del sitio web haya incluido en el mismo de la forma más eficaz posible.
Para que este sitio funcione adecuadamente, a veces instalamos en los dispositivos de los usuarios pequeños ficheros de datos, conocidos como cookies.
ES
Intereses de navegación del usuario, preferencias manifestadas, forma de interacción con el sitio web, anuncios mostrados y abiertos, páginas web visitadas.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet
Korpustyp: Webseite
Betrifft: Das Internetportal von Ryanair schadet dem Ansehen unseres Landes und stellt einen Verstoß gegen den Wettbewerb dar
Asunto: El sitio web de Ryanair ofende la imagen de Italia y viola las normas en materia de competencia
Korpustyp: EU DCEP
Über das Internetportal EU Bookshop (http://bookshop.europa.eu) sind die Veröffentlichungen aller Institutionen, Organisationen und Stellen der EU zugänglich.
El servicio en línea EU Bookshop (http://bookshop.europa.eu) es el acceso único a las publicaciones de las instituciones, agencias y otros organismos de la Unión Europea.
Korpustyp: EU DCEP
Ich würde Sie bitten, dass wir wirklich mit Inkrafttreten dieses Projekts auch die so genannten Leitfäden und das Internetportal haben.
Yo le pediría al Comisario que esta orientación y este sitio en Internet ya existan cuando entre en vigor este proyecto.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Das Internetportal ist in das weltweite AHK-Netz eingebunden, erzielt spektakuläre Zugriffsraten und erreicht hohe Google-Platzierungen.
DE
En nuestras páginas hay apartados dedicados a la información a los medios de comunicación, así como a todas las posibilidades que se les brindan a ustedes, los ciudadanos.
ES
Sachgebiete: auto handel informatik
Korpustyp: Webseite
Am 30. Mai 2007 hat der Rat beschlossen, Maßnahmen und Fortschritte im Rahmen der Allianz für Familien gegenüber der Öffentlichkeit in einem Internetportal gebündelt darzustellen.
El Consejo decidió el 30 de mayo de 2007 agrupar en una página de internet de acceso público las medidas adoptadas y los progresos realizados en el contexto de la Alianza a favor de las Familias.
Korpustyp: EU DCEP
Um sowohl die Bewerberstädte als auch die ernannten Städte zu unterstützen, soll von der Kommission ein "regelmäßig aktualisiertes Internetportal zum Thema Kulturhauptstädte Europas" betrieben werden.
Respecto al procedimiento de selección, el Parlamento apoya la creación de dos Comités:
Korpustyp: EU DCEP
Unterstützung und Hilfestellung Um sowohl die Bewerberstädte als auch die ernannten Städte zu unterstützen, soll von der Kommission ein "regelmäßig aktualisiertes Internetportal zum Thema Kulturhauptstädte Europas" betrieben werden.
- Apoyo estructural a los organismos de reflexión y a organizaciones de la sociedad civil a nivel europeo, como la Asociación Jean Monnet , el Centro europeo Robert Schuman y las Casas de Europa federadas a escala nacional y europea (enmienda 48)
Korpustyp: EU DCEP
Unsicher Falls diese Option markiert ist, müssen Anfragen von einem Internetport nicht von einer Portnummer kleiner als IPPORT_RESERVED (1024) stammen. Im Zweifelsfall sollte diese Option nicht markiert werden.
Inseguro Si esta opción está marcada no se requiere que las peticiones provengan de un puerto de Internet menor que IPPORT_RESERVED (1024). Si no está seguro, no la marque.
begrüßt die Initiative der Kommission, den Bürgern der Europäischen Union ein transparentes, benutzerfreundliches und aktuelles Internetportal an die Hand zu geben;
Acoge con satisfacción la iniciativa de la Comisión de proporcionar a los ciudadanos de la Unión Europea un sitio web actualizado, transparente y de fácil utilización;
Korpustyp: EU DCEP
Einer Veröffentlichung der Zeitung „Eleftherotypia“ zufolge wird der Soldat Bradley Manning, der beschuldigt wird, dem Internetportal WikiLeaks 250 000 Seiten zugespielt zu haben, in einem Hochsicherheitsgefängnis festgehalten.
Según el periódico «Eleutherotypia», el soldado Bradley Manning acusado de filtrar 250 000 páginas al sitio web WikiLeaks, se encuentra retenido en una prisión de alta seguridad y hay serias denuncias de que está siendo sometido a torturas.
Korpustyp: EU DCEP
Nach Informationen auf dem Internetportal der Regierung sollte KPS die polnischen Werften auch durch die Ausgabe von Schuldverschreibungen unterstützen, für die ARP vollumfänglich bürgte.
Según la información que figura en la página web del Gobierno, KPS también debía apoyar las actividades de construcción naval en Polonia mediante la emisión de obligaciones plenamente garantizadas por ARP.
Korpustyp: EU DGT-TM
Plazieren Sie Ihr Logo oder einen Banner auf einer unserer Websites und machen Sie so die Besucher unseres Internetportals auf Ihr Unternehmen aufmerksam.
DE
¾ Ergänzende Auskünfte und die vorgenannten Informationen werden auf dem Internetportal des AdR auf der Seite für Ausschreibungen veröffentlicht, so dass sie von sämtlichen interessierten Bietern abgerufen werden können.
ES
¾ Toda información adicional, incluyendo la mencionada anteriormente, será publicada en la página Web del CESE de manera que puedan acceder a ella todos los licitadores interesados.
ES
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce universitaet
Korpustyp: EU Webseite
Herzlich willkommen auf dem Internetportal des Europäischen Wirtschafts- und Sozialausschusses, über das sich Organisationen, Einrichtungen, Medien und Bürger über die Rolle und die Arbeit des EWSA informieren können.
ES
Nuestro objetivo es proporcionar información acerca del papel y las actividades del CESE a las organizaciones, los organismos, los medios de comunicación y los ciudadanos.
ES
Sachgebiete: transaktionsprozesse finanzmarkt weltinstitutionen
Korpustyp: EU Webseite
Das Programm „Saubere Luft für Europa" ist durch ein hohes Maß an Transparenz gekennzeichnet, d.h. Berichte, Studien usw. werden regelmäßig auf dem Internetportal der Europäischen Kommission veröffentlicht.
ES
«Aire puro para Europa» es un programa transparente: los informes, estudios y demás documentación se divulgan con regularidad en el sitio Internet de la Comisión Europea.
ES
Sachgebiete: oeffentliches oekologie weltinstitutionen
Korpustyp: EU Webseite
Der Europass ergänzt das 2002 eröffnete Internetportal Ploteus, das Informationen über Lern- und Ausbildungsangebote in ganz Europa enthält, und den Europäischen Qualifikationsrahmen, der derzeit erstellt wird.
ES
Complementa así el sitio Ploteus, puesto en marcha en 2002, que contiene información sobre las diversas posibilidades de educación y de formación profesional en todo el espacio europeo, y el marco europeo de cualificación profesional, en curso de aplicación.
ES
Sachgebiete: verwaltung universitaet weltinstitutionen
Korpustyp: EU Webseite
www.weiter-studieren-in-bayern.de Alle Informationen zu einem Studium in Bayern (Qualifikationsvoraussetzungen, Termine, Einschreibung, Finanzierung etc.) finden Sie auf unserem Internetportal www.studieren-in-bayern.de.
DE
Toda la información necesaria para estudiar en Baviera (requisitos, fechas clave, inscripción, financiación, etc.) está disponible en alemán en nuestra página web www.studieren-in-bayern.de o www.study-in-bavaria.de.
DE
Sachgebiete: verwaltung schule universitaet
Korpustyp: Webseite
ByHours ist das erste und einzige mobile Internetportal, welches es ermöglicht, Ihre Hotelzimmer über Pauschalen von 3, 6 und 12 Stunden international zu vermarkten.
ByHours.com es la primera y única web y aplicación móvil, a nivel internacional, que te permite comercializar tus habitaciones en packs de 3, 6 y 12 horas.
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse politik
Korpustyp: Webseite
Zankyou ist in ganz Europa das einzige Internetportal für Hochzeitstische, das keine Provision für die Überweisung Ihres eigenen Geldes auf Ihr Bankkonto berechnet.
Wäre die Kommission in der Lage, an der Einrichtung eines solchen Internetportals mitzuwirken, um auf diese Weise die klimaschädigenden Auswirkungen des Flugverkehrs zu verringern, indem mehr Menschen dafür gewonnen werden, mit der Eisenbahn statt mit dem Flugzeug zu reisen?
¿Podría ayudar la Comisión a la creación de un sitio web semejante con el que se pueda reducir el impacto medioambiental de los aviones induciendo a un mayor número de pasajeros a optar por el tren como alternativa de transporte?
Korpustyp: EU DCEP
Ziel des Internetportals ist es, den Gedanken- und Erfahrungsaustausch über familienfreundliche Politiken und den gegenseitigen Austausch bewährter Praktiken im Bereich Familienpolitik zu fördern und die breite Öffentlichkeit mit Informationen zu versorgen.
El objetivo de esta página de internet es fomentar el intercambio de puntos de vista y los conocimientos adquiridos en materia de políticas a favor de la familia, el intercambio recíproco de buenas prácticas en el ámbito de las políticas con respecto a la familia, así como facilitar información al público en general.
Korpustyp: EU DCEP
Dieses Internetportal ist ganz wichtig, um Anleitungen zu geben, um einen Leitfaden zu haben, um Nachfragen und Erfahrungen austauschen zu können, was für die Kandidatenstädte von großer Bedeutung ist.
Este sitio constituye un medio muy importante para orientar y compartir consultas y experiencias, algo muy importante para las ciudades candidatas.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Zur Unterstützung und Hilfestellung, sowohl für Bewerberstädte als auch für ernannte Städte, sollte ein von der Kommission fortlaufend gewartetes und regelmäßig aktualisiertes Internetportal zum Thema Kulturhauptstädte Europas (Bewerbung, Auswahl, Umsetzung und Vernetzung) betrieben werden.
Para apoyar y ofrecer asistencia tanto a las ciudades candidatas como designadas, debe crearse un sitio web sobre el tema «Capitales Europeas de la Cultura» (candidatura, selección, ejecución y redes), de cuyo mantenimiento permanente y actualización periódica debe encargarse la Comisión.
Korpustyp: EU DGT-TM
Zusätzlich kann man Mitglied in allen möglichen Gruppen werden wie z. B. bei „Warum ist am Ende des Geldes noch so viel Monat übrig?“ oder „Mein Zimmer ist kreatives Chaos – kein Saustall.“ StudiVZ ist das beliebteste Internetportal unter deutschen Studenten.
DE
Además, los escolares pueden participar en todo tipo de grupo de discusión, como por ejemplo “¿Por qué cuando se termina el dinero queda todavía tanto mes?” o “Mi cuarto es un caos creativo… y no una pocilga.”
DE
Sachgebiete: verlag handel media
Korpustyp: Webseite
Ergänzende Auskünfte und die vorgenannten Informationen werden auf dem Internetportal des AdR (http://cor.europa.eu/de/about/tenders/Pages/calls-for-tender.aspx) veröffentlicht, so dass sie von sämtlichen interessierten Bietern abgerufen werden können.
ES
Toda información adicional, incluyendo la mencionada anteriormente, será publicada en la página Web del CESE (http://cor.europa.eu/en/about/tenders/Pages/calls-for-tender.aspx) de manera que puedan acceder a ella todos los licitadores interesados.
ES
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce universitaet
Korpustyp: EU Webseite
In diesem Internetportal können Sie alle seit Januar 1990 veröffentlichten Stellungnahmen des EWSA aufrufen. Außerdem erfahren Sie Wissenswertes über die EWSA-Mitglieder und ihre Arbeitsmethoden, die Sitzungen und Anhörungen des Ausschusses und das Generalsekretariat des EWSA.
ES
Este sitio permite consultar todos los dictámenes emitidos por el CESE desde enero de 1990. Además, proporciona información sobre nuestros miembros y sus métodos de trabajo, sobre las reuniones y audiencias organizadas por el CESE y sobre la Secretaría del propio Comité.
ES
Sachgebiete: transaktionsprozesse finanzmarkt weltinstitutionen
Korpustyp: EU Webseite
Für die Nutzung des Internetportals stehen Ihnen nach dieser Startseite in deutscher Sprache nur Englisch (EN) und Französisch (FR) zur Verfügung. Sie können jedoch alle offiziellen Dokumente des EWSA in sämtlichen Amtssprachen der Europäischen Union aufrufen.
ES
Esta página de inicio en español ofrece acceso al contenido del sitio web, únicamente disponible en inglés (EN) y francés (FR). Sin embargo, los documentos oficiales del CESE pueden consultarse en todas las lenguas oficiales de la UE.
ES
Sachgebiete: transaktionsprozesse finanzmarkt weltinstitutionen
Korpustyp: EU Webseite
Politische Bildung für indigene Führungskräfte in La Paz und Santa Cruz Das Team des Internetportal "Demokratisches Regieren", ein Projekt des Entwicklungsprogramms der Vereinten Nationen in Bolivien, interviewte die Koordiantorin des PPI.
DE
Capacitación política indígena, un curso se efectúa en La Paz y Santa Cruz El Equipo de Gobernabilidad Democrática del Programa de Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD) en la oficina de Bolivia, entrevistó a la Coordinadora Política del PPI.
DE
Sachgebiete: militaer media weltinstitutionen
Korpustyp: Webseite
Abseits der Tenniscourts ist Peugeot auf ATPWorldTour.com präsent, dem führenden Tennis-Internetportal. Peugeot wird zudem Hauptpartner der Wochenzeitschrift ATP World Tour Uncovered werden, die in 170 Ländern erscheint und den Fans exklusive Einblicke hinter die Kulissen gewährt.
ES
Además, Peugeot será patrocinador de ATP World Tour Uncovered, un programa de televisión semanal que propone a los aficionados un acceso exclusivo a los entresijos del ATP World Tour. FAQ
ES
Sachgebiete: auto handel media
Korpustyp: Webseite
Netzwerkkameras unterscheiden sich von Webcams, weil sie unabhängig von einem Computer funktionieren. In Verbindung mit dem kostenfreien Internetportal mydlink können Sie von überall her dieLive-Video-Streams der Kameras anschauen – via Webbrowser am Computer oder via App auf Ihrem Smartphone bzw. Tablet-PC.
Las Cámaras Cloud se diferencian de las cámaras web en que funcionan de forma independiente de un ordenador.Puede acceder en directo a la señal de audio y vídeo en directo de cada cámara a través de Internet o 3G usando un ordenador o smartphone.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik
Korpustyp: Webseite
• barrierefreier Zugang Internetportal mit umfassenden Informationen über unsere Hotels und Möglichkeit zur Online-Buchung. Buchung für alle Hotels der Gruppe über die telefonische Buchungszentrale unter der Nummer 902.30.10.78. • Pflege und Instandhaltung aller Hotelanlagen, damit sie stets einen modernen, frischen Eindruck vermitteln.
Accesibilidad. Facilidad para realizar las reservas on-line a través de la web y ampliar toda la información sobre los establecimientos. Servicio de central de reservas para todos los hoteles del grupo en el teléfono 902.30.10.78. Perseverancia en el mantenimiento de las instalaciones hoteleras, no permitiendo que decaigan con el uso y los años.
Sachgebiete: radio tourismus mode-lifestyle
Korpustyp: Webseite
Den Verkaufsprospekt, die Broschüre mit den wesentlichen Informationen für den Anleger und die Quartalsberichte der einzelnen Fonds liegen in den Geschäftsstellen der Vertriebsstelle sowie den Niederlassungen der CNMV für die Öffentlichkeit aus und können online auf dem Internetportal bsinversion.com abgerufen werden.
Para cada uno de los Fondos, el folleto, el documento con los datos fundamentales para el inversor y los informes periódicos están a disposición del público en las oficinas comercializadoras, en bsinversion.com y en el registro de la CNMV.