linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Interpretation interpretación 1.302
.

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

interpretation profesionalizarte 1

Verwendungsbeispiele

Interpretation interpretación
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Die folgenden beiden Definitionen bzw. Interpretationen sind äquivalent:…
Las dos definiciones o interpretaciones siguientes son equivalentes:…
Sachgebiete: controlling marketing handel    Korpustyp: Webseite
Frau Abgeordnete! Der Rat teilt Ihre Interpretation des Vertrags von Amsterdam ausdrücklich nicht.
Señora diputada, el Consejo no comparte expresamente su interpretación del Tratado de Amsterdam.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Es wird Zeit, meine Interpretation zu probieren.
Chicos, es hora de probar mi interpretación.
   Korpustyp: Untertitel
Flat – der multifunktionale Servierwagen FLAT ist die edle Interpretation eines Servierwagens.
Flat – El carrito de servir multifuncional Flat es la interpretación noble y moderna del clásico comedor dinete.
Sachgebiete: verlag radio mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Das läßt Raum für Interpretationen, die sehr gefährlich sind.
Da pie a unas interpretaciones que pueden resultar muy peligrosas.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Rufen Sie mich bitte an, ich bin gespannt auf Ihre Interpretation.
Si me pudiera llama…...estaría sumamente interesada en su interpretación.
   Korpustyp: Untertitel
In einer ersten Interpretation entscheidet sich, ob dem beobachteten Gegenstand gegenüber eine positive oder negative Einstellung vorherrscht.
En una primera interpretación determinará si el objeto observado con respecto a una actitud positiva o negativa prevalece.
Sachgebiete: psychologie marketing media    Korpustyp: Webseite
Das wollte ich erklären, weil ansonsten Widersprüche oder Interpretationen möglich sind.
He querido hacer esta declaración para evitar cualquier incoherencia e interpretación errónea.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Aber die können Sie ja leider nicht einer normalen Interpretation unterziehen!
¿No cree que sus hechos van contra cualquier interpretación normal?
   Korpustyp: Untertitel
Dierre sorgt für die Neuschaffung von Formen und Materialien in einer raffinierten und absolut persönlichen Interpretation des modernen Stils.
Dierre recrea formas y materiales en una interpretación refinada y muy personal del estilo contemporáneo.
Sachgebiete: luftfahrt musik radio    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


Interpret intérprete 80 .
Interpreter intérprete 12
authentische Interpretation auténtica interpretación 1 . .
interpretative Ausführung .
Herbrand-Interpretation .
Firmware-Interpreter .
Interpretation erforderlich .
interpretative Semantik . .
visuelle Interpretation .
Befehls-Interpreter .
Neigung in der Interpretation .
Verzerrung in der Interpretation .
Interpretation der Ergebnisse .

100 weitere Verwendungsbeispiele mit Interpretation

32 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Interpret„ %1“ von %2
Artista « %1 » de %2
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Derzeit, wäre jede Interpretation willkommen.
Cualquier enunciado puede ser válido.
   Korpustyp: Untertitel
Stück von Interpret auf Album
Pista por artista en álbum
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Interpret im Dienst %1 anzeigen
Ir al artista en el servicio %1
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Ich habe keine Interpretation gehört.
No he oído ninguna explicación.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Für Songtitel und Interpret klicken.
Pulsa para escuchar qué canción y artista está sonando.
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Für Songtitel und Interpret klicken.
Pulsa para escuchar qué canción y artista están sonando.
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Dein Interpret heißt "Madonna feat.
Tu intérprete se llama "Madonna feat.
Sachgebiete: film unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Eine nette Interpretation des Wortes "Liebe".
He ahí un buen tratamiento de la palabra "amor".
   Korpustyp: Untertitel
Interpret für die ausgewählten Stücke festlegen.
Ajuste el artista para las pistas seleccionadas.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Interpreter „%1“ kann nicht geladen werden
Fallo al cargar el intérprete «%1»
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Es gibt keinen Interpreter „%1“
Nose encuentra ese intérprete «%1»
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Der Python-Interpreter erzeugte folgende Fehlerausgabe: %1
El intérprete de Python generó la siguiente salida de error: %1
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Schreiben Sie eine Interpretation, etwa 2000 Wörter.
Hacer una ampliación de unas 2.000 palabras.
   Korpustyp: Untertitel
Das kann nicht deine Interpretation sein.
- No puedo creer que lo pienses.
   Korpustyp: Untertitel
Beispiel für Interpret und Songtitel anhören
Escucha un ejemplo de nombres de artistas y canciones
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Die stilvolle Interpretation eines traditionellen Designs.
Este modelo es nuestra versión del diseño de correa tradicional.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik technik foto    Korpustyp: Webseite
Beispiel für Interpret und Songtitel anhören
Escucha fragmentos de canciones y artistas
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik informatik    Korpustyp: Webseite
Beispiel für Interpret und Songtitel anhören
Escucha cómo suena una muestra de las canciones y los artistas
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik informatik    Korpustyp: Webseite
Sein Interpretations-Prinzip ist denkbar einfach:
Su principio interpretativo es sumamente sencillo:
Sachgebiete: verlag theater media    Korpustyp: Webseite
Die „Shell“ ist Ihr Befehlszeilen-Interpreter.
El "shell" es su intérprete de comandos.
Sachgebiete: informationstechnologie typografie internet    Korpustyp: Webseite
Ziehen Sie einen Song von Interpret:
Al arrastrar una pista de Intérprete:
Sachgebiete: e-commerce internet informatik    Korpustyp: Webseite
Vor allem Album und Album Interpret.
Específicamente, el album y el intérprete del album.
Sachgebiete: philosophie raumfahrt internet    Korpustyp: Webseite
Klassische Rezepte in moderner und leichter Interpretation. ES
Cocina clásica actualizada con un enfoque ligero. ES
Sachgebiete: verlag radio mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
# Song, Interpret und Titel zu wiederholen Schutz.
Song #, artista, y la protección de repetir el título.
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik informatik    Korpustyp: Webseite
Python 3.x Interpreter für das Skripting
Intérprete de Python 3.x para scripting
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Dein Interpret heißt "Madonna and Lady Gaga".
Tu intérprete se llama "Madonna and Lady Gaga".
Sachgebiete: film unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Lady Gaga ist hier der Featuring Interpret.
Lady Gaga es la Featuring intérprete.
Sachgebiete: film unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Gruppierung Genre / Interpret - Ihre Stücke werden zuerst nach Genre und darunter nach Interpret sortiert angezeigt.
Agrupar por Género/ Artista: Las pistas se agrupan de acuerdo con su etiqueta género, y a continuación por el artista.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Interpretationen des International Financial Reporting Interpretations Committee (IFRIC) bzw. des ehemaligen Standing Interpretations Committee (SIC).
las Interpretaciones elaboradas por el Comité de Interpretaciones de las Normas Internacionales de Información Financiera (CINIIF) o el antiguo Comité de Interpretaciones (SIC).
   Korpustyp: EU DGT-TM
Bei jeder Änderung des Song-Interpreten (z. B. durch Verschieben von Interpret 1 zu Interpret 2) wird daher auch der Album-Interpret geändert.
Así, cualquier operación que cambie el intérprete de la pista (por ejemplo, arrastre y suelte de Intérprete 1 a Intérprete 2) será cambiado automáticamente el intérprete del álbum.
Sachgebiete: philosophie raumfahrt internet    Korpustyp: Webseite
Ist dies eine richtige Interpretation der Antwort der Kommission?
¿Es ésta una lectura correcta de la respuesta de la Comisión?
   Korpustyp: EU DCEP
Kodierung in der Zeichen-Interpretation der aktuellen Ansicht.
Codificación en la columna de caracteres de la vista actual.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Dies ist bei der Interpretation von Laborergebnissen zu berücksichtigen.
Esto deberá tenerse en cuenta al interpretar los datos de laboratorio.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Dies sollte bei der Interpretation von Labordaten berücksichtigt werden.
Esto deberá tenerse en cuenta al interpretar los datos de laboratorio.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
- Herr Präsident, die Interpretation des Kollegen Harbour ist korrekt.
. (DE) Señor Presidente, el Sr. Harbour tiene razón.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Bei der Interpretation dieser hohen Liquiditätswerte ist jedoch Vorsicht geboten .
Sin embargo , los niveles de estas medidas deben interpretarse con cautela .
   Korpustyp: Allgemein
Worin liegt das Problem bei der Interpretation schwerer Unregelmäßigkeiten?
¿Cuál es el problema a la hora de interpretar errores importantes?
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Gewiß, es gibt gemeinschaftliche Verordnungen und interpretative Mitteilungen.
Bien es verdad que se redactan regulaciones europeas y comunicaciones interpretativas.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Sie wollen meine Interpretation der Verfassung für diese Sachlage.
Me alegra que haya venido. ¿Quieren saber lo que dice la Constitución sobre esta situación?
   Korpustyp: Untertitel
Aber man sollte eine schockierendere, gegenteilige Interpretation riskieren.
Pero creo que debemos arriesgar una lectura más chocante y contraria.
   Korpustyp: Untertitel
MAGIC DESK nennt Yomei die innovative Interpretation eines klassischen Sekretärs.
MAGIC DESK de Yomei es la inter-pretación innovadora de un secreter clásico.
Sachgebiete: verlag radio mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Es ist doch möglich, dass ihm meine Interpretation gefiel.
Bueno, es posible que le guste mi estilo.
   Korpustyp: Untertitel
Katalanien hat eine eigene Interpretation der mediterranen Küche entwickelt.
La cocina catalana es un estilo propio de cocina mediterránea.
Sachgebiete: musik radio gastronomie    Korpustyp: Webseite
Dies ist bei der Interpretation von Laborergebnissen zu berücksichtigen.
Estos efectos deben tenerse en cuenta al interpretar resultados de laboratorio.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Keine Interpretation kann an dieser Tatsache etwas ändern.
Ningún giro noticioso puede cambiar este hecho.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Inspiriert von Mega64s Interpretation des Spiels in „IndieFilms:
Inspirándonos en la versión de Mega64 de “IndieFilms:
Sachgebiete: kunst radio mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Fresh &French – die moderne Interpretation einer Pariser Brasserie. ES
Fresh & French – una versión moderna de la típica brasserie parisina. ES
Sachgebiete: verlag tourismus mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Eine irische Interpretation eines Soundtracks von Spike Jonze.
una banda sonora de Spike Jonze versionada a la irlandesa.
Sachgebiete: film theater media    Korpustyp: Webseite
Dabei kommt es entscheidend auf die Interpretation der Daten an.
La clave está en saber interpretar esos datos.
Sachgebiete: luftfahrt astrologie meteo    Korpustyp: Webseite
Darja Klimentová - Interpreter des klassischen Ballettrepertoires und Photograph
Darja Klimentová - bailarina de ballet clásico, fotógrafa
Sachgebiete: musik sport theater    Korpustyp: Webseite
Sie und Weinstein liebten seine geistreiche Interpretation der Story.
A ella y a Weinstein les encantaba su interpretaciôn de la historia.
   Korpustyp: Untertitel
Das ist eine faire Interpretation der heutigen Ereignisse.
Y esto es lo que interpreto de lo acontecido hoy.
   Korpustyp: Untertitel
Als Interpreter zwischen Ihrem Browser und speziellen Angeboten fungiert.
Actuar como un intérprete entre el navegador y un servicio especial
Sachgebiete: typografie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Auch der Innenraum ist eine moderne Interpretation des historischen Vorbildes. ES
El resto del habitáculo se ha tapizado con materiales suaves al tacto. ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik auto infrastruktur    Korpustyp: Webseite
Gian Lorenzo Bernini ist der bedeutendste Interpret des Barock.
Gian Lorenzo Bernini, por su parte, es el intérprete más importante del período Barroco.
Sachgebiete: kunst architektur theater    Korpustyp: Webseite
Interpreting services SmartQA, ein eigenes Tool von CPSL zur Qualitätskontrolle
“SmartQA”, una herramienta de control de calidad desarrollada por CPSL
Sachgebiete: e-commerce media internet    Korpustyp: Webseite
Philip Plisson betont gerne: "Ich bin Autor, Komponist und Interpret."
"Soy autor, compositor e intérprete", le gusta enfatizar a Philip Plisson.
Sachgebiete: astrologie foto media    Korpustyp: Webseite
Viele benutzen diesen Begriff, aber oft mit sehr unterschiedlicher Interpretation.
Muchos utilizan este término, pero a veces con muy distintas interpretaciones.
Sachgebiete: flaechennutzung tourismus handel    Korpustyp: Webseite
Motley Mutant Worm ist eine neue Interpretation des berühmten Spiels…
Motley Mutant Worm es una actualización del juego de la serpiente. El…
Sachgebiete: radio typografie internet    Korpustyp: Webseite
Diverse Analysefunktionen erleichtern Ihnen die Interpretation der Bewertungsdaten.
Diversas funciones de análisis permiten interpretar con mayor facilidad los datos de la evaluación.
Sachgebiete: controlling e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Diese Eingabe wäre geeignet für Interpreter wie "SemanticNumber".
Ésta sería adecuada para intérpretes como "SemanticNumber".
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
MP3-Daten wie Titel und Interpret auf dem Handy ändern.
Modifica los datos de tus MP3 en el móvil MP3, y más apps.
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
MP3-Daten wie Titel und Interpret auf dem Handy ändern
Modifica los datos de tus MP3 en el móvil MP3
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Anzeige der ausgestrahlten Zusatzinformationen wie Frequenz, Sendername, Genre, Titelname, Interpret DE
Visualización de información adicional, p.ej. frecuencia, nombre de la emisora, género, nombre de la pista, artista DE
Sachgebiete: unterhaltungselektronik radio informatik    Korpustyp: Webseite
ordner interpret 1 gesucht in den vergangenen 200 Tagen
lista reproduccion ipod 2 búsquedas en los últimos 30 días
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Marazzi Mystone ist die keramische Interpretation von sechs Natursteinen. ES
Shine, azulejos cerámicos para el revestimiento de efecto tejido. ES
Sachgebiete: bau gartenbau informatik    Korpustyp: Webseite
Technik zur Bestimmung des Interpreters für CGI-Skripte ES
Técnica para localizar un intérprete de scripts CGI ES
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Automatisierte Suche und Herunterladen des Treibers Lexmark Interpret S405 ES
Buscar y descargar driver automaticamente Intel 855GM ES
Sachgebiete: typografie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Bei Songs, die zu einem Album eines einzigen Interpreten gehören, sind der Song-Interpret und der Album-Interpret identisch.
Para un conjunto de pistas que forman parte de un álbum de un solo intérprete, el intérprete de la pista y el intérprete del álbum será el mismo para cada pista del álbum.
Sachgebiete: philosophie raumfahrt internet    Korpustyp: Webseite
Zum Beispiel lautet der Album-Interpret zu "The Big Chill" "Diverse Interpreten", der Song-Interpret von "I Heard it through the Grapevine" ist jedoch "Marvin Gaye".
Por ejemplo, "The Big Chill" tiene un intérprete del álbum de 'Varios Intérpretes' pero el intérprete de la pista "I Heard it through the Grapevine" es 'Marvin Gaye'.
Sachgebiete: philosophie raumfahrt internet    Korpustyp: Webseite
In dieser Einstellung kann der Standard DOS-Interpreter durch eine andere, alternative EXE ersetzt werden. Im Eingabefeld kann der Pfad dieses Interpreters erfasst werden.
Este punto permite reemplazar el intérprete standard DOS por otro alternativo, cuya ruta ha de indicarse en el campo de entrada.
Sachgebiete: typografie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Unter diesen Voraussetzungen wiederhole ich die Frage nach der Interpretation des Kriteriums C durch die Kommission?
Dicho esto, reitero la solicitud de conocer cómo interpreta la Comisión el criterio C).
   Korpustyp: EU DCEP
Dies sollte bei der Interpretation der Ergebnisse von Darstellungen der Knochen mittels bildgebender Verfahren berücksichtigt werden.
Esto se debe tener en cuenta a la hora de interpretar los resultados de dichas pruebas.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Das Erstellen des Skriptes für den Interpreter „%1“ ist fehlgeschlagen
No fue posible crear un script para el intérprete «%1»
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Dies sollte bei der Interpretation der Ergebnisse von Darstellungen der Knochen mittels bildgebender Verfahren berücksichtigt werden.
Los pacientes con problemas hereditarios de intolerancia a la fructosa, no deberían ser tratados con este medicamento.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Der Python-Interpreter fand einen Fehler während der Ausführung Ihres Skriptes. Bitte korrigieren Sie das Skript.
El intérprete de Python capturó un error durante la ejecución de su script. Corrija el script.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Knöpfe zum Wechseln zwischen Wikipedia-Artikeln für Interpret, Album oder den Titel
Botones de la página para ir a la página de Wikipedia sobre el artista, el álbum o la pista,
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Gruppierung Album - Alle Alben Ihrer Sammlung werden alphabetisch sortiert untereinander angezeigt. Der Interpret wird dabei ignoriert.
Agrupar por Álbum: Cada álbum de su colección se muestra por orden alfabético basándose en el nombre del álbum, independientemente del artista.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Lieblingsstücke: enthält mehrere Wiedergabelisten mit den jeweils 15 höchstgewerteten Stücken je Interpret.
Pistas favoritas: múltiples listas de reproducción con las quince pistas mejor puntuadas listadas por artista.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Meistgespielte: enthält mehrere Wiedergabelisten mit den jeweils 15 meistgespielten Stücken je Interpret.
Más reproducidas: múltiples listas de reproducción con las quince pistas más reproducidas listadas por artista.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Neueste Stücke: enthält mehrere Wiedergabelisten mit den jeweils 15 neuesten Stücken je Interpret.
Pistas más recientes: múltiples listas de reproducción con las quince pistas que fueron añadidas más recientemente listadas por artista.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Sergeyevs Interpretation des Kardiogramms zufolge, erfuhr das Herz plötzlich einen Anstieg der elektrischen Spannung.
Sergeyev analizó el cardiograma y hall…...que había aumentado la actividad eléctrica del corazón.
   Korpustyp: Untertitel
Es unterliegt meiner Interpretation, wie lange die M5 das Schiff führt.
Según cuánto considere yo que el M-5 debe permanecer en control.
   Korpustyp: Untertitel
Dies ist jedoch enorm wichtig für die Interpretation des Amsterdamer Vertrages.
Esto tiene enorme importancia para la forma cómo se debe interpretar el Tratado de Amsterdam.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Eine solche Interpretation ist zwar nicht rechtsverbindlich, doch wurde ihr stets entsprochen.
No es legalmente vinculante, pero siempre se ha acatado.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Bei der Interpretation der Höhe dieser Messgrößen ist daher Vorsicht geboten .
En consecuencia , las medidas de la brecha monetaria deben interpretarse con cautela .
   Korpustyp: Allgemein
Diese Unterschiede in den Auffassungen und in der Interpretation müssen berücksichtigt werden.
Estos diferentes puntos de vista e interpretaciones deben ser tomados en cuenta.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Deshalb meine Frage an Sie: Stimmen Sie dieser Interpretation der Verdopplung zu?
Le pregunto por tanto si está de acuerdo con este modo de entender la duplicación.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Wir sollten hier nicht so blauäugig sein, die Interpretation den Amerikanern zu überlassen.
No deberíamos ser tan cándidos de dejar la cuestión de la supervisión en manos de los estadounidenses.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Ferner erhält das Präsidium damit die Möglichkeit zur Interpretation strittiger Punkte.
Prevé además que la Mesa del Parlamento sea la que se encargue de interpretar cualquier punto que pudiera suscitar controversia.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Ich möchte unterstreichen, dass dies unsere Interpretation von Ziffer 10 des Entschließungsantrags ist.
Quiero señalar que así es como interpretamos el apartado 10 del proyecto de resolución.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Die Möglichkeit einer flexiblen Interpretation der Kriterien steht damit also dringend auf der politischen Tagesordnung.
Resumiendo, ello hace que la posibilidad de una evaluación flexible de los criterios tenga un lugar firme en el calendario político.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Diese Interpretation kann nur darauf zurückzuführen sein, dass Herr Voggenhuber mir nicht vollständig zugehört hat.
La única explicación posible de que el señor Voggenhuber haya interpretado así mis palabras es que no me haya prestado toda su atención.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Für die Interpretation ihrer Haushaltspositionen ist es wesentlich, ihre spezifischen Bedürfnisse und Bedingungen angemessen zu berücksichtigen.
Para interpretar sus posiciones presupuestarias es esencial tener en cuenta adecuadamente sus necesidades y circunstancias específicas.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Ihre ausschließliche Befugnis zur Interpretation des Korans wird ständig für politische Zwecke missbraucht.
Abusan constantemente de su capacidad exclusiva para interpretar el Corán con fines políticos.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Die Möglichkeit einer solchen Reaktion muss bei der Interpretation der Ergebnisse berücksichtigt werden.
A la hora de interpretar los resultados de los ensayos debe estudiarse la posibilidad de que se dé una interacción de este tipo.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Einsatz, Interpretation und Anwendung entsprechender Dokumentationen nachweisen, einschließlich Strukturreparaturhandbuch, Störungssuchhandbuch usw.;
Demostrar el uso, interpretar y aplicar la documentación pertinente, como el manual de reparaciones estructurales, el manual de diagnóstico de averías, etc.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Diese Änderungen sind auch zu berücksichtigen, wenn diese Interpretation auf eine frühere Periode angewandt wird.
Si la entidad aplicase esta NIIF en ejercicios anteriores, estas modificaciones serán también de aplicación para ese ejercicio anterior.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Die Interpretationen 8 und 11 des „International Financial Reporting Interpretations Committee“ (IFRIC) werden gestrichen.
Se suprimen las interpretaciones no 8 y no 11 del Comité de Interpretaciones de las Normas Internacionales de Información Financiera (CINIIF).
   Korpustyp: EU DGT-TM