Sachgebiete: informationstechnologie radio internet
Korpustyp: Webseite
Die Antiker haben nicht die Bemühungen einer ganze Generation verwendet und dies Schiff aus Jux und Dollerei gebaut.
Los antiguos no dedicaro…los esfuerzos de toda una generació…para construir esta nav…por un capricho.
Korpustyp: Untertitel
Aus Jux machte sie die Scheinwerfer aus und wartete. Bis der erste Wagen kam und die Lichthupe benutzte.
Michelle quería hacer una brom…así que apagó las luces del aut…y esperó a que un auto pasara y nos hiciera señales.
Korpustyp: Untertitel
Wenn Staats- und Regierungschefs in bestimmten Bereichen Zurückhaltung übten, dann haben sie nach langen Verhandlungsstunden wohl nicht aus Jux und Dollerei von ihrem Vetorecht Gebrauch gemacht.
Cuando los Jefes de Estado y de Gobierno han mostrado en determinados campos una actitud ponderada, han hecho uso de su derecho de veto tras largas horas de negociaciones no por gusto o capricho.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Wenn im Koalitionsvertrag der deutschen Regierung vor einigen Monaten die Übergangsfristen bekräftigt wurden, dann doch nicht aus Jux und Tollerei; dann liegen dem Tatsachen und Fakten zugrunde, die es zu respektieren gilt.
Hace unos meses, en su pacto de coalición, el Gobierno alemán reiteró su compromiso con los períodos de transición y lo hizo no a la ligera, sino basándose en unos hechos que deben tratarse con respeto.