linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Kap cabo 140

Verwendungsbeispiele

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


Kap. . .
Kap-Drachenkopf . .
Kap Verde Cabo Verde 435
Cabo Verde 435 . . .
Kap-Bergzebra .
Kap Finisterre .
Kap-Knurhahn .
Kap-Bastardmakrele .
Kap-Messermuschel .
Kap.-Erh. . .
Kap-Ohreule .
Kap-Knurrhahn .
Kap-Kalmar .
Kap-Stachelbeere . . .
Kap Hoorn .
die Republik Kap Verde . .
Kap der Guten Hoffnung .
Republik Kap Verde .
Afrikanische Unabhängigkeitspartei von Kap Verde .

Kap Verde Cabo Verde
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Kap Verde ist ein Archipel, das aus 10 großen Inseln, von denen nur Santa Luzia ist unbewohnt.
Cabo Verde es un archipiélago que consta de 10 islas grandes de las que sólo Santa Luzia está deshabitada.
Sachgebiete: verkehr-kommunikation geografie tourismus    Korpustyp: Webseite
Kap Verde bietet Stabilität und Sicherheit in einem Gebiet an der Grenze zum EU-Raum.
Cabo Verde proporciona estabilidad y seguridad a una de las fronteras exteriores de la región europea.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Nutzen wir ihn. Ich will keine Zeit vor Kap Verde verschwenden.
Bien, aprovechémoslo. No deseo permanecer en aguas de Cabo Verde.
   Korpustyp: Untertitel
Wählen Sie Ihr Flugticket für Kap Verde indem Sie im Folgenden ihren Abflugort und das Reiseziel eingeben. ES
Busque su billete de avión Cabo Verde especificando más abajo su ciudad de partida y de llegada. ES
Sachgebiete: luftfahrt tourismus handel    Korpustyp: Webseite
Kap Verde kann nach Rücksprache mit der Gemeinschaft Maßnahmen zur nachhaltigen Bewirtschaftung der Fischereiressourcen erlassen.
Cabo Verde podrá adoptar medidas para una ordenación sostenible de los recursos pesqueros, en concertación con la Comunidad.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Letzte Suchanfragen für einen nur Hinflug Flug in Kap Verde ES
Ultimas búsquedas de vuelos Cabo Verde (Solo ida) ES
Sachgebiete: luftfahrt tourismus handel    Korpustyp: Webseite
Kap Verde übernimmt die Verantwortung für die wirksame Umsetzung der Fischereiüberwachungsbestimmungen des Protokolls.
Cabo Verde asumirá la responsabilidad de la aplicación efectiva de las disposiciones de vigilancia de las actividades pesqueras previstas en el Protocolo.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Vergleichen Sie und finden Sie den besten Preis der Flugtickets Kap Verde. ES
Jetcost compara instantaneamente millares de ofertas de vuelos Cabo Verde y le permite encontrar su vuelo más bárato. ES
Sachgebiete: luftfahrt tourismus handel    Korpustyp: Webseite
Madeira: Marokko, Kap Verde und Guinea-Bissau.
Madeira: Marruecos, Cabo Verde y Guinea-Bissau.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Letzte Suchanfragen für einen Hin- und Rückflug Flug in Kap Verde ES
Ultimas búsquedas de vuelos Cabo Verde (Ida y vuelta) ES
Sachgebiete: luftfahrt tourismus handel    Korpustyp: Webseite

100 weitere Verwendungsbeispiele mit Kap

30 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

in Südafrika: West-Kap; Nord-Kap: Verwaltungsbezirke Hartswater und Warrenton;
Sudáfrica: Western Cape; Northern Cape: distritos administrativos de Hartswater y Warrenton;
   Korpustyp: EU DGT-TM
1 und Korrigenda: Resolutions, Kap.
1 y corrección: Resoluciones, cap.
   Korpustyp: UN
Kap von Hève (2.5 km)
Base de ocio de la Gèmerie (1.6 km)
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
A/56/23 (Teil II), Kap.
A/56/23 (Part II), cap.
   Korpustyp: UN
Ebd., Kap. III und Anhang I.
Ibíd., cap. III y anexo I.
   Korpustyp: UN
A/58/23 (Teil II), Kap.
A/58/23 (Part II), cap. VI.
   Korpustyp: UN
A/56/23 (Teil II), Kap.
A/56/23 (Part II), cap. X.
   Korpustyp: UN
A/57/23 (Teil III), Kap.
A/57/23 (Part III), cap. XIII.
   Korpustyp: UN
A/CONF.157/24 (Teil I), Kap.
A/CONF.157/24 (Part I), cap. III, secc. II.
   Korpustyp: UN
Ebd., zweiter Teil, Kap. I, Abschnitt A.
Ibíd., segunda parte, cap. I, secc. A.
   Korpustyp: UN
A/55/23 (Teil I), Kap.
Véase A/55/23 (Part I), cap.
   Korpustyp: UN
A/57/23 (Teil II), Kap.
A/57/23 (Parte II), cap. V.
   Korpustyp: UN
A/CONF.157/24 (Teil I), Kap.
A/CONF.157/24 (Part I), cap. III.
   Korpustyp: UN
A/CONF.157/24 (Teil I), Kap.
25 (A/55/25), anexo I, decisión SS.VI/1, anexo.
   Korpustyp: UN
A/56/23 (Teil II), Kap. VII.
A/56/23 (Part II), cap. VII.
   Korpustyp: UN
94.I.18 und Korrigenda), Kap.
S.94.I.18 y corrección), cap.
   Korpustyp: UN
A/55/23 (Teil I), Kap.
A/55/23 (Part I), cap.
   Korpustyp: UN
A/56/23 (Teil II), Kap.
A/56/23 (Part II), cap. VIII.
   Korpustyp: UN
53 (A/61/53), erster Teil, Kap.
53 (A/61/53), primera parte, cap.
   Korpustyp: UN
A/58/23 (Teil II), Kap.
A/58/23 (Part II), cap. V.
   Korpustyp: UN
Siehe A/58/23 (Teil I), Kap.
Véase A/58/23 (Part I), cap.
   Korpustyp: UN
A/58/23 (Teil II), Kap. III.
A/58/23 (Part II), cap. III.
   Korpustyp: UN
Siehe A/58/23 (Teil II), Kap.
Véase A/58/23 (Part II), cap. VIII.
   Korpustyp: UN
Siehe A/58/15 (Teil V), Kap.
Véase A/58/15 (Part V), cap.
   Korpustyp: UN
A/56/23 (Teil II), Kap.
A/56/23 (Part II), cap. IX.
   Korpustyp: UN
die Beratungen sind in Kap. VIII wiedergegeben.
Por lo tanto, corresponde que cooperemos, aunando nuestros esfuerzos para determinar en qué forma alcanzaremos dichas metas.
   Korpustyp: UN
A/CONF.157/24 (Teil I), Kap.
A/CONF.157/24 (Parte I), cap. III.
   Korpustyp: UN
Im 2. Korintherbrief heißt es beispielsweise (Kap. DE
En la Epístola Segunda a los Corintios (Cap. DE
Sachgebiete: religion psychologie mythologie    Korpustyp: Webseite
Der Prophet mahnt und tröstet (Kap.
El profeta advierte y consuela (cap.
Sachgebiete: religion astrologie mythologie    Korpustyp: Webseite
zeige alle Kap der Guten Hoffnung Fotos
ver todas las fotos de Hiking around the Cape of Good Hope
Sachgebiete: verlag tourismus mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
1 Kaps. pro Taube und Tag
1 cápsula por paloma y día
Sachgebiete: pharmazie zoologie jagd    Korpustyp: Webseite
Cadaqués liegt im Naturpark Kap de Creus.
Cadaqués se encuentra en el Parque Natural del Cap de Creus.
Sachgebiete: verkehr-kommunikation architektur tourismus    Korpustyp: Webseite
Visitation in den Provinzen Kap und Sambia
Visitación en Zambia
Sachgebiete: religion radio universitaet    Korpustyp: Webseite
IV, Kap. II und III; ebd., Beilage 5A (A/55/5/Add.1), Kap.
II y III; ibíd., Suplemento No. 5A (A/55/5/Add.1), caps.
   Korpustyp: UN
Reisen nach Kap Verde Reisen nach Kap Verde Bilder und Fotos von Fogo
y llévate una escapada a la nieve aragonesa o un viaje a Zaragoza.
Sachgebiete: verlag tourismus politik    Korpustyp: Webseite
Reisen nach Kap Verde Reisen nach Kap Verde Bilder und Fotos von Maio
y llévate una escapada a la nieve aragonesa o un viaje a Zaragoza.
Sachgebiete: verlag radio tourismus    Korpustyp: Webseite
Reisen nach Kap Verde Reisen nach Kap Verde Bilder und Fotos von Brava
y llévate una escapada a la nieve aragonesa o un viaje a Zaragoza.
Sachgebiete: radio tourismus militaer    Korpustyp: Webseite
Hat er Kenntnis von den kap-verdianischen Maßnahmen?
¿Tiene conocimiento el Consejo de las gestiones caboverdianas?
   Korpustyp: EU DCEP
- Ist der Rat über diese kap-verdische Initiative unterrichtet?
- si tiene conocimiento de esta iniciativa caboverdiana,
   Korpustyp: EU DCEP
- Ist die Kommission über diese kap-verdische Initiative unterrichtet?
- si tiene conocimiento de esta iniciativa caboverdiana,
   Korpustyp: EU DCEP
Siehe A/CONF.189/12 und Corr.1, Kap. I.
Véase A/CONF.189/12 y Corr.1, cap. I.
   Korpustyp: UN
Siehe A/62/3 und Corr.1, Kap. III, Abschn.
Véase A/62/3 y Corr.1, cap. III, secc. C, párr. 90.
   Korpustyp: UN
Siehe A/CONF.189/12 und Corr.1, Kap.
Véase A/CONF.189/12 y Corr.1, cap. I.
   Korpustyp: UN
A/56/23 (Teil I), Kap. II, Anhang, Ziffer 31.
A/56/23 (Part I), cap. II, anexo, párr. 31.
   Korpustyp: UN
45 A/CONF.157/24 (Teil I), Kap.
45 A/CONF.157/24 (Part I), cap.
   Korpustyp: UN
A/CONF.157/24 (Teil I), Kap. III.
A/CONF.157/24 (Part I), cap. III.
   Korpustyp: UN
7 und Korrigendum (E/2005/27 und Corr.1), Kap.
7 y corrección (E/2005/27 y Corr.1), cap.
   Korpustyp: UN
Altersrente (Gesetz über die soziale Sicherheit von 1987 (Kap. 318)).
Pensión por ancianidad (Ley de la Seguridad Social de 1987, capítulo 318).
   Korpustyp: EU DGT-TM
Kap Ray, St John, Neufundland, über den Atlantik.
Cape Ray, St John, Newfoundland, a través del Atlántico,
   Korpustyp: Untertitel
Siehe A/55/23 (Teil I), Kap. II, Anhang.
Véase A/55/23 (Part I), cap. II, anexo.
   Korpustyp: UN
Siehe A/55/23 (Teil I), Kap. I, Abschnitt J.
Véase A/55/23 (Part I), cap. I, secc. J.
   Korpustyp: UN
Siehe A/58/15 (Teil V), Kap. II, Abschnitt B.
Véase A/58/15 (Part V), cap. II, secc. B.
   Korpustyp: UN
Siehe A/CONF.157/24 (Teil I), Kap.
Véase A/CONF.157/24 (Part I), cap. III.
   Korpustyp: UN
A/57/23 (Teil II) und Add.1, Kap.
A/57/23 (Part II) y Add.1, cap. XI.
   Korpustyp: UN
Siehe A/CONF.189/12 und Corr.1, Kap.
Véase A/CONF.189/12 y Corr.1, cap.
   Korpustyp: UN
I, Abschnitt E.14, Ziffer 124 und Kap.
E.14, párr. 124 y cap.
   Korpustyp: UN
Siehe A/CONF/157/24 (Teil I), Kap. III.
Véase A/CONF.157/24 (Part I), cap. III.
   Korpustyp: UN
Wir haben das völlig demolierte Motorrad am Kap Finisterre gefunden.
Hemos encontrado la moto totalmente destrozada, en al acantilado de Finisterre.
   Korpustyp: Untertitel
Beschreibung der Pflanze Drosera capensis, genannt Kap, Sonnentau. DE
Descripción de la planta Drosera capensis, conocido como rocío del sol del Cabo_Komma. DE
Sachgebiete: botanik gartenbau landwirtschaft    Korpustyp: Webseite
3 und Korrigendum (E/2000/23 und Corr.1), Kap.
3 y corrección (E/2000/23 y Corr.1), cap.II, secc.A.
   Korpustyp: UN
3 und Korrigendum (E/2005/23 und Corr.1), Kap.
3 (E/2005/23), cap.
   Korpustyp: UN
Siehe A/58/15 (Teil V), Kap. II, Abschnitt II.
Véase A/58/15 (Part V), cap. II, secc. B.
   Korpustyp: UN
A/62/3 und Corr.1, Kap. III, Abschn.
A/62/3 y Corr.1, cap. III, secc. C, párr. 90.
   Korpustyp: UN
A/CONF.189/12 und Corr.1, Kap.
Véase A/CONF. 189/12 y Corr.1, cap. I.
   Korpustyp: UN
Siehe A/58/3 (Teil I), Kap. III, Ziffer 35.
Véase A/58/3, primera parte, cap. III, párr.
   Korpustyp: UN
3 und Korrigendum (E/2000/23 und Korr.1), Kap.
3 y corrección (E/2000/23 y Corr.1), cap.
   Korpustyp: UN
Siehe A/CONF.157/24 (Teil I), Kap.
Véase A/CONF.157/24 (Part I), cap. III, secc. II.
   Korpustyp: UN
II und Korrigendum (A/59/5/Corr.1), Kap. V.
II y corrección (A/59/5/Corr.1), cap. V.
   Korpustyp: UN
A/CONF.206/6 und Corr.1, Kap.
A/CONF.206/6, cap.
   Korpustyp: UN
Die Londoner Zeitungen sind eben vom Kap gekommen, Sir.
Ha llegado la prensa británica.
   Korpustyp: Untertitel
Hotels in der Nähe von Kap der Guten Hoffnung
hotels cerca de Hiking around the Cape of Good Hope
Sachgebiete: verlag tourismus mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Restaurants in der Nähe von Kap der Guten Hoffnung
restaurantes cerca de Hiking around the Cape of Good Hope
Sachgebiete: verlag tourismus mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Kap Sounion in Griechenland mit dem Michelin-Grünen Reiseführer entdecken! ES
Descubra Barrio de Kiriotissa Grecia con La Guía Verde Michelin. ES
Sachgebiete: verlag radio unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
II und III; ebd., Beilage 5J (A/55/5/Add.10), Kap. II und III; ebd., Beilage 5K (A/55/5/Add.11), Kap.
II y III; ibíd., Suplemento No. 5K (A/55/5/Add.11), caps.
   Korpustyp: UN
Das Erdöl-(Gewinnung) Gesetz (Kap. 156) und davon abgeleitetes Recht sowie das Gesetz über den Festdlandsockel (Kap. 194) und davon abgeleitetes Recht
La Petroleum (Production) Act (Cap. 156) y su legislación derivada, y la Continental Shelf Act (Cap. 194) y su legislación derivada.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Kap der Guten Hoffnung, Tour und Activity in Tafelberg, Südafrika mit den besten Bewertungen und Fotos für Kap der Guten Hoffnung.
Hiking around the Cape of Good Hope, Tour y Actividad en Montaña de la Mesa, Sudáfrica con reseñas y fotos por Hiking around the Cape of Good Hope.
Sachgebiete: verlag tourismus mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Fischereiabkommen zwischen der EU und der Republik Kap Verde (Abstimmung Dienstag)
Comercio entre la UE y Taiwan :
   Korpustyp: EU DCEP
Dies betrifft zum Beispiel Windkraftanlagen auf Kap Kaliakra in Bulgarien und im Donaudelta in Rumänien.
Cabe citar, a modo de ejemplo, los parques eólicos de Kaliakra en Bulgaria y del delta del Danubio en Rumanía.
   Korpustyp: EU DCEP
In Galicien ist die Atlantikküste am Kap Finisterre als Todesküste bekannt.
El Finisterre atlántico lo llamamos nosotros la Costa de la Muerte.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
In diesem Sinne ist ein kap-verdischer Seemann ein AKP-Seemann.
los marineros caboverdianos son, en este sentido, marineros ACP.
   Korpustyp: EU DGT-TM
A/CONF.206/6 und Corr.1, Kap. I, Resolutionen 1 und 2.
A/CONF.206/6, cap. I, resoluciones 1 y 2.
   Korpustyp: UN
Siehe Offizielles Protokoll der Generalversammlung, Neunundfünfzigste Tagung, Beilage 23 (A/59/23), Kap.
Véase Documentos Oficiales de la Asamblea General, quincuagésimo noveno período de sesiones, Suplemento No. 23 (A/59/23), cap. VIII.
   Korpustyp: UN
Ebd., Sixtieth Session, Supplement No. 20 und Korrigendum (A/60/20 und Corr.1), Kap. II.C.
Ibíd., sexagésimo período de sesiones, Suplemento No. 20 y corrección (A/60/20 y Corr.1), cap. II.C.
   Korpustyp: UN
Ebd., 2005, Supplement No. 3 und Korrigendum (E/2005/23 und Corr.1), Kap. II, Abschn.
Ibíd., 2005, Suplemento No. 3 (E/2005/23), cap. II, secc. A.
   Korpustyp: UN
Bericht des Weltgipfels für nachhaltige Entwicklung, Johannesburg (Südafrika), 26. August - 4. Septem- ber 2002, Kap.
Informe de la Cumbre Mundial sobre el Desarrollo Sostenible, Johannesburgo (Sudáfrica), 26 de agosto a 4 de septiembre de 2002 (publicación de las Naciones Unidas, número de venta: S.03.II.A.1 y corrección), cap.
   Korpustyp: UN
Bericht der Internationalen Konferenz über Entwicklungsfinanzierung, Monterrey (Mexiko), 18. März 2002, Kap. I, Resolution 1, Anlage.
Informe de la Conferencia Internacional sobre la Financiación para el Desarrollo, Monterrey (México), 18 a 22 de marzo de 2002 (publicación de las Naciones Unidas, número de venta: S.02.II.A.7), cap. I, resolución 1, anexo.
   Korpustyp: UN
3 und Korrigendum (E/2005/23 und Corr.1), Kap. II, Abschn. A.
Ibíd., 2005, Suplemento No. 3 (E/2005/23), cap. II, secc. A.
   Korpustyp: UN
Siehe A/60/687 und A/C.2/59/3, Anlage, Kap. I.
Véanse A/60/687 y A/C.2/59/3, anexo, cap. I.
   Korpustyp: UN
Siehe Offizielles Protokoll der Generalversammlung, Neunundfünfzigste Tagung, Beilage 12 (A/59/12), Kap.
Véase Documentos Oficiales de la Asamblea General, quincuagésimo noveno período de sesiones, Suplemento No .12 (A/59/12), cap. III.
   Korpustyp: UN
Siehe A/CONF.157/24 (Teil I), Kap. III, Abschnitt I, Ziffer 31.
Véase E/CONF.157/24 (Part I), cap. III, secc. I, párr. 31.
   Korpustyp: UN
Siehe A/CONF.206/6 und Corr.1, Kap. I, Resolution 2.
Véase A/CONF.206/6, cap. I, resolución 2.
   Korpustyp: UN
Siehe Offizielles Protokoll der Generalversammlung, Vierzigste Tagung, Beilage 17 (A/40/17), Kap. VI, Abschnitt B.
Véase Documentos Oficiales de la Asamblea General, cuadragésimo período de sesiones, Suplemento No. 17 (A/40/17), cap. VI, secc. B.
   Korpustyp: UN
Ebd., Sechsundfünfzigste Tagung, Beilage 17 und Korrigendum (A/56/17 und Corr. 3), Kap.
Ibíd., quincuagésimo sexto período de sesiones, Suplemento No. 17 y correciones (A/56/17 y Corr.2 y 3), cap.
   Korpustyp: UN
Ebd., Sixty-first Session, Supplement No. 38 (A/61/38), zweiter Teil, Kap. VI.
Ibíd., sexagésimo primer período de sesiones, Suplemento No. 38 (A/61/38), segunda parte, cap.
   Korpustyp: UN
Ebd., Sixty-second Session, Supplement No. 38 (A/62/38), dritter Teil, Kap. I.
Ibíd., sexagésimo segundo período de sesiones, Suplemento No. 38 (A/62/38), tercera parte, cap. I.
   Korpustyp: UN
A/54/15 (Teil V), Kap. I, Abschnitt C, einvernehmliche Schlussfolgerungen 458 (XLVI).
A/54/15 (Part V), cap. I, secc. C, conclusiones convenidas 458 (XLVI).
   Korpustyp: UN
II und III; ebd., Beilage 5B (A/55/5/Add.2), Kap.
II y III; ibíd., Suplemento No. 5B (A/55/5/Add.2), caps.
   Korpustyp: UN
II und III; ebd., Beilage 5D (A/55/5/Add.4), Kap.
II y III; ibíd., Suplemento No. 5D (A/55/5/Add.4), caps.
   Korpustyp: UN
II und III; ebd., Beilage 5E (A/55/5/Add.5), Kap.
II y III; ibíd., Suplemento No. 5E (A/55/5/Add.5), caps.
   Korpustyp: UN
I und II; ebd., Beilage 5F (A/55/5/Add.6), Kap.
I y II; ibíd., Suplemento No. 5F (A/55/5/Add.6), caps.
   Korpustyp: UN