Sachgebiete: astrologie radio gastronomie
Korpustyp: Webseite
nichtelektrische Küchengeräte aus beliebigem Material wie Kasserollen, Bratpfannen, Kochtöpfe, Haushaltswaagen und ähnliche mechanische Geräte,
utensilios de cocina que no sean eléctricos, como cacerolas, ollas, ollas a presión, sartenes, balanzas domésticas y otros aparatos mecánicos similares,
Korpustyp: EU DGT-TM
Zum Schluss werden in einer Kasserolle mit Wasser die Golddisteln, das Gemisch aus dem Mixer und die Omeletts zusammen 15 Minuten lang gekocht.
ES
Sachgebiete: film unterhaltungselektronik internet
Korpustyp: Webseite
Nun in einer Kasserolle Wasser zum Kochen bringen und das fein geschnittene Brot mit etwas Salz beifügen. Nun langsam die vorhin zubereitete Mandelmischung hinzufügen, und die Suppe kochen lassen, bis sie etwas andickt.
ES
Mientras, se habrá puesto a hervir el pan, cortado en rebanadas, en una cacerola con agua y sal al gusto, añadiéndoles a continuación el majado de almendras y ajos, dejándolos hasta que cuaje.
ES
In einer Kasserolle die Zwiebel und die fein geschnittenen Knoblauchzehen leicht anbraten. Diese vom Feuer nehmen sobald sie goldbraun sind, dann das Mehl, die Petersilie und das Lorbeerblatt hinzufügen.
ES
Sofreir en la cazuela la cebolla y los ajos picados finos, cuando estén tiernos apartar del fuego y añadir la harina, el perejil picado y la hoja de laurel.
ES
Die Kasserolle zurück aufs Feuer stellen, dabei die gereinigten und in vier Teile geschnittenen Artischocken hinzufügen. Diese schmoren lassen, das Wasser und den Zitronensaft hinzugießen.
ES
Volver a poner la cazuela al fuego, añadiendo las alcachofas limpias y cortadas en cuatro trozos, rehogarlas un poco y verter sobre las mismas el agua y el zumo de limón.
ES
Bullit (eine Fisch Kasserolle), Guisat de oeix (eine lokale Variante des mediterranen Fischeintopfs), Sofrit pages ( Fleisch und Würstchen mit leicht gebrannten Zwiebeln und Knoblauch), Borrida de raiada (ein Rochen in einer Mandelsosse), Arros sec (die Paella in Ibiza).
bullit (cazuela de pescado), guisat de peix (guiso de pescado), sofrit pages (carne y salchichas con cebolla y ajo), borrida de rajada (pescado con una salsa de almendra), arros sec (paella de Ibiza).
Sachgebiete: musik radio tourismus
Korpustyp: Webseite
Ist das nicht der vierte Tag, an dem es dieselbe Kasserolle gibt?
¿ No es el cuarto día seguido que comemos ese guisado?
Korpustyp: Untertitel
Deshalb wusste ich in deinem Alter, wie man einen Reifen wechselt und - wie man eine Kasserolle backt - Was? und wie man in ein Auto knackt - Eine Kasserolle? - und ein Teepee mit Holz und Leder fertigt.
Por eso mismo, cuando yo tenía tu edad, sabía cómo cambiar un neumático …- hacer un guis…- ¿Un guiso? Y desmontar un coche, y adornar un tipi con madera y cuero.
Korpustyp: Untertitel
Zuletzt ein Glas Wasser und den Thymian (in einem Stoffsäckchen) hinzugeben. Die Kasserolle aufs Feuer stellen und kochen, bis das Fleisch zart ist. KNOBLAUCH-KANINCHEN
ES
Das Feuer nun ausschalten und die geschlagenen Eier in die Kasserolle geben. Vorsichtig umrühren und zum Schluss die Suppe einige Minuten ruhen zu lassen.
ES
En una olla con agua se ponen a cocer los garbanzos (que previamente han estado en remojo) junto con el tocino, hasta que estén tiernos (una hora aproximadamente).
ES
Zuerst die Kichererbsen, zusammen mit den Knoblauchzehen, dem Lauch und einer halben geschälten Zwiebel in einer Kasserolle mit viel Wasser ca. anderthalb Stunden kochen.
ES
Se ponen a hervir los garbanzos junto con los ajos, puerros media cebolla pelada en una olla con abundante agua. Se deja cocer durante una hora y media.
ES