linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Keller sótano 790
bodega 217 cueva 3 . .

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

keller Keller 4 nave 1

Verwendungsbeispiele

Keller sótano
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Ferner gibt es einen Keller mit Fitnessbereich, Sauna und einem türkischen Bad. ES
También dispone de un sótano con gimnasio, sauna y un baño turco. ES
Sachgebiete: verlag architektur tourismus    Korpustyp: Webseite
Das Kind, das nichts mehr davon versteht, wohnt versteckt in einem Keller.
El niño no comprende nada y vive escondido en un sótano.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Cyrus hat im Keller überall Einsperrkuben aufgestellt.
Cyrus tiene cubos contenedores en el sótano.
   Korpustyp: Untertitel
Hinter dem Porticus liegt eine große Halle mit Kellertreppe und Keller, links ein Badetrakt. DE
Detrás del pórtico se encuentra una gran sala con escaleras al sótano y el sótano; DE
Sachgebiete: verlag historie verkehr-kommunikation    Korpustyp: Webseite
Kämpfer trainieren in der Nähe von Schulen und Raketen werden in den Kellern von Wohngebäuden gelagert.
Los combatientes se entrenan junto a escuelas y los cohetes están almacenados en los sótanos de edificios de pisos.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Er hatte in seinem Keller eine richtige Weinkelterei eingerichtet.
Había montado en su sótano un laboratorio de vinicultura.
   Korpustyp: Untertitel
Im Keller befinden sich 4 vollautomatische Bowlingbahnen sowie ein Billardtisch und eine Bar.
Disfrute del bar, de las 4 boleras y del billar del sótano.
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
Frau Präsidentin! Möglicherweise werden wir über kurz oder lang beschließen, daß die medizinischen Dienste nicht im Keller stationiert sein sollten.
Señora Presidenta, tal vez al final decidamos que el servicio médico no esté situado en el sótano.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Lieutenant, diese zwei Taschen können überall in diesem verdammten Keller sein.
Teniente, esas dos bolsas pueden estar en cualquier lugar del sótano.
   Korpustyp: Untertitel
Im Innenbereich werden bei einem beheizten Keller sowohl die Wände als auch der Boden isoliert.
Dentro de las paredes y el fondo se encuentran aislados en un sótano con calefacción.
Sachgebiete: gartenbau bau geologie    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


Keller-Lastenaufzug .
kleiner Keller .
Czerny-Keller Einteilung .
pathergisches Ekzem Keller .
Keller zur Weinabfüllung .
im Keller gereifter Schinken .

100 weitere Verwendungsbeispiele mit Keller

28 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Ausgangserlaubnis, absolut im Keller.
Pases al pasillo, se caen de la pizarra
   Korpustyp: Untertitel
Es war im Keller.
Está en esta habitación.
   Korpustyp: Untertitel
Es begann im Keller.
Empezó en la fosa.
   Korpustyp: Untertitel
Der Keller ist versiegelt.
Los entresuelos están precintados.
   Korpustyp: Untertitel
Communities von Roland Keller:
Las comunidades de superimportante:
Sachgebiete: verlag tourismus media    Korpustyp: Webseite
Die Preise sind im Keller.
Los precios han bajado.
   Korpustyp: Untertitel
Sein Blutdruck ist im Keller.
Su presión ha bajado mucho.
   Korpustyp: Untertitel
Zu viele Leichen im Keller.
Demasiados esqueletos en el armario.
   Korpustyp: Untertitel
Krebs halten sie im Keller.
Ahí es donde tratan el cáncer.
   Korpustyp: Untertitel
Jeder hat Leichen im Keller.
- Todo…tenemos algunos esqueletos en el armario.
   Korpustyp: Untertitel
Keller, gehen Sie nach Hause!
- Vete a casa a dormir.
   Korpustyp: Untertitel
Der Blutzuckerspiegel ist im Keller.
Tengo el azúcar en sangre por los calcetines.
   Korpustyp: Untertitel
- Wir fahren in den Keller.
- Debemos ir hacia el sòtano.
   Korpustyp: Untertitel
Zu viele Leichen im Keller.
Guardas demasiados esqueletos escondidos.
   Korpustyp: Untertitel
Ihr Blutdruck ist im Keller.
Su presión sanguínea está en el fondo.
   Korpustyp: Untertitel
Sie sind unten im Keller.
Están abajo en los túneles.
   Korpustyp: Untertitel
Ich gehe in den Keller.
Voy hacia el sòtano!
   Korpustyp: Untertitel
Lage der Gaskammer im Keller
Situación de la cámara de gas
Sachgebiete: film religion jagd    Korpustyp: Webseite
Keller sind feucht, da geht das nicht.
Pero aquí está mojado.
   Korpustyp: Untertitel
Hoffentlich sind die Badezimmer im Keller.
Espero que el baño este en el sotano.
   Korpustyp: Untertitel
Cyrus hat im Keller überall Einsperrkuben aufgestellt.
Cyrus tiene cubos de contencion en el sotano.
   Korpustyp: Untertitel
- lm Keller wimmelt es von Geistern.
Todo el sotano esta lleno de fantasmas.
   Korpustyp: Untertitel
lm Keller wimmelt es von Geistern.
Hay fantasmas en el sotano.
   Korpustyp: Untertitel
- Gloria prüft das System im Keller.
Está reconectando el sistema.
   Korpustyp: Untertitel
Bringt die Truhen in den Keller.
Den todos los carros y lleven los baúles a los armarios.
   Korpustyp: Untertitel
- Wir müssen jetzt in den Keller.
Insisto en que tenemos que ir al refugio.
   Korpustyp: Untertitel
Hypnotiseure schicken dich in den Keller.
Los hipnotistas escarban tus mas oscuros secretos.
   Korpustyp: Untertitel
Also ließ ich ihn im Keller bleiben.
Y le dejé quedarse en el sòtano.
   Korpustyp: Untertitel
Weißt du, er hatte einen riesigen Keller.
Tenía una gran cava aparatosa, ya sabes.
   Korpustyp: Untertitel
Die Leichen sind im Keller, oder?
La morgue es en el piso de abajo, ¿no?
   Korpustyp: Untertitel
Die Aktienkurse sind im Keller gelandet.
Los valores de las acciones están por el suelo.
   Korpustyp: Untertitel
Hypnotiseure schicken dich in den Keller.
Los hipnotistas escarban tus más oscuros secretos.
   Korpustyp: Untertitel
Sie liegt dort unten im Keller.
Está tumbada ahí abajo.
   Korpustyp: Untertitel
Du hast Hunger. Blutzucker im Keller.
¿Tienes hambre, se te bajó la azúcar?
   Korpustyp: Untertitel
Wir alle haben Leichen im Keller.
Todos tenemos esqueletos en el closet.
   Korpustyp: Untertitel
Seit wir in Scrimshaws Keller saßen.
Desde el sotano de los Scrimshaw.
   Korpustyp: Untertitel
Dein Verlobter hat Leichen im Keller.
Creo que tu prometido tiene cadáveres en su armario.
   Korpustyp: Untertitel
Leichen im Keller machen sich nicht gut.
Y a los cadáveres no les gusta vivir en armarios.
   Korpustyp: Untertitel
So sehen die den ganzen Keller.
Esta camara mira la caj…
   Korpustyp: Untertitel
Sie gehen in den Keller und reden.
Ellos van al sótan…y hablan.
   Korpustyp: Untertitel
Ich gehe im Keller die Kartoffeln holen.
Voy a buscar las patatas a la despensa.
   Korpustyp: Untertitel
- Ist der Markt nicht gerade im Keller?
¿No está el mercado en baja?
   Korpustyp: Untertitel
Der Zustand seiner Lungen ist im Keller.
Su estado respiratorio está por el suelo.
   Korpustyp: Untertitel
Oh, mein Blutzucker ist im Keller.
Oye, mi nivel de glicemia está bajando.
   Korpustyp: Untertitel
Wir haben alle Leichen im Keller, Karen.
Todos tenemos nuestros secretos, Karen.
   Korpustyp: Untertitel
helle Wohnung Blick über die Dächer Keller ES
piso luminoso vistas sobre los tejados desván ES
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation immobilien    Korpustyp: Webseite
Wir alle haben Leichen im Keller.
Todos tenemos esqueletos en el armario.
   Korpustyp: Untertitel
Blutbanken unten im Keller für ein Mitternachtsbankett.
Bancos de sangre en el piso de abajo para un banquete de media noche.
   Korpustyp: Untertitel
Unsere Leichen bleiben im Keller! – Steve Bell ES
Subsidios en juego – Steve Bell ES
Sachgebiete: politik media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Sie und die Leiche in den Keller.
Dijeron traerle y al muerto al sotano.
   Korpustyp: Untertitel
seine Lage, PVC-Fenster mit Doppelverglasung, Keller.
su ubicación, ventanas PVC doble acristalamiento, trastero.
Sachgebiete: film verlag universitaet    Korpustyp: Webseite
Ein Buffet-Frühstück wird im Keller angeboten.
Se ofrecen bebidas sin alcohol en el bar cafetería.
Sachgebiete: transaktionsprozesse musik finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Der Zellengang in Keller des Hauses
La antigua prisión de la Gestapo
Sachgebiete: religion politik media    Korpustyp: Webseite
Beliebter Jazz-Keller mit täglichem Live-Programm.
Sotano de jazz muy popular con programa en vivo diario.
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
das Sonnige Tal und die Keller Archaderesse
el valle Solar y los s?tanos de Arhaderese
Sachgebiete: astrologie technik mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Ein reichhaltiges Frühstück wird im Keller serviert.
Por la mañana se sirve un abundante desayuno bufé.
Sachgebiete: verlag musik finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
die Montage der W?nde des Kellers
el Montaje de las paredes del s?tano
Sachgebiete: bau bergbau bahn    Korpustyp: Webseite
Keller im Diokletianspalast zu meinem Reiseführer hinzufügen ES
Añadir Museo de los Monumentos Croatas a mi carnet de viaje ES
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation musik    Korpustyp: Webseite
Der Keller Stausee zieht viele Besucher an. DE
El embalse es un imán que atrae a muchos visitantes. DE
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
Frau Keller, was ist Politikkohärenz im Interesse der Entwicklung?
¿A qué se refiere al hablar de coherencia en las políticas europeas?
   Korpustyp: EU DCEP
Ja, das Vorstellungsgespräch bei Mr. Keller, 7 Uhr.
Tengo una entrevista a las 7:00 p.m. con el Sr.
   Korpustyp: Untertitel
Aber wird sein Verschwinden aus dem Keller nicht alles gefährden?
Pero su desaparición quizás levante sospechas y pueda comprometerlo todo.
   Korpustyp: Untertitel
Du hättest nichts in diesem Keller anfassen sollen.
No deberías haber tocado nada ahí.
   Korpustyp: Untertitel
Nein, ich geh in den Keller und bastel ein bisschen.
No, voy al sotano a hacer un poco de bricolage.
   Korpustyp: Untertitel
Vales hat mehr Leichen im Keller als du glauben kannst.
Vales tiene tantos asesinatos que no lo creería…
   Korpustyp: Untertitel
Deine Yen und Mark fallen in den Keller.
Tus inversiones en yen y en marcos sufrirán.
   Korpustyp: Untertitel
Können Sie mir sagen, wo es in den Keller runtergeht?
¿Podría decirme dónde está la escalera?
   Korpustyp: Untertitel
Du hast auch ein paar Leichen im Keller, Barbie.
Tienes algunos secretos enterrados en tu pasado, Barbie.
   Korpustyp: Untertitel
lm Keller dieses Gebäudes werden Sie sie finden.
En el subsuelo de este edificio los encontrarán.
   Korpustyp: Untertitel
Verraten Sie mir, wo Sie den Keller versteckt haben.
Cuanto mas pronto me enseñe donde oculto el sotan…...mas pronto me ire.
   Korpustyp: Untertitel
Sie ist im Keller auf der Südseite. ich brauche Sanitäter.
Estamos en el sótado en el area sur. Necesito un médico.
   Korpustyp: Untertitel
Miss Mata Hari und ihren Leichen im Keller.
La Srta. Mata Hari y su armario de secretos.
   Korpustyp: Untertitel
Von dem Gesamtbetrag hat Dr. Keller $300 gegeben.
Del total el dio 300 dólares.
   Korpustyp: Untertitel
Bauunternehmer. Grub Keller aus und ging dann Bankrott.
Una constructora excavó un hoyo y luego se declaró en bancarrota.
   Korpustyp: Untertitel
Keiner putzt sich die Füße für 'nen dreckigen Keller.
Nadie se limpia para entrar en este antro.
   Korpustyp: Untertitel
Reden Sie gerne über die Leichen in Ihrem Keller?
¿Le gusta que sus secretos salgan a la luz?
   Korpustyp: Untertitel
Wir haben Benzin genommen und es im Keller ausgeschüttet.
Cogimos gasolina, la vertimos por todo el lugar, dejando un rastro hasta la puerta.
   Korpustyp: Untertitel
Ich geh mal in den Keller und hole etwas Wein.
Voy a la despensa a por el vino.
   Korpustyp: Untertitel
Phillippe wurde in den Keller der Bastille gebracht.
Philippe está en el calabozo de la Bastilla.
   Korpustyp: Untertitel
In diesem Keller arbeitet einer der besten Chemiker der Welt.
Está en ello uno de los químicos más brillantes.
   Korpustyp: Untertitel
-Und im Keller. Und das verdammte Spielzeug im Garten.
En el sótan…y los juguetes en el patio.
   Korpustyp: Untertitel
Wenn Keller die Treppen nimmt, kann ich ihn vielleicht abfangen.
Si Gellar va por las escaleras, tal vez lo pueda atrapar.
   Korpustyp: Untertitel
Die spanischen Grandes bauten diese Keller vor 300 Jahren.
Que los españoles construyeron esto hace 300 años.
   Korpustyp: Untertitel
lm Sommer schlafen sie wegen der Hitze alle im Keller.
En verano, duermen bajo la casa por el calor.
   Korpustyp: Untertitel
Der Eingang zu den Proberäumen ist unten im Keller.
El area de ensayo esta en la cantina.
   Korpustyp: Untertitel
Was war, zweimal mit gespielt, und dann lag's im Keller.
He jugado con el dos vece…esta en el sotano.
   Korpustyp: Untertitel
Wir haben die Mordwaffe in seinem Keller gefunden.
Encontramos el arma homicida en su depósito.
   Korpustyp: Untertitel
Netter Versuch, aber das Archiv ist im Keller.
Fue un buen intento. El cuarto de archivos está abajo.
   Korpustyp: Untertitel
Durchsucht das Haus, die Schlafzimmer, den Keller, alles.
Registrar la casa: Las habitaciones, la cocin…
   Korpustyp: Untertitel
Wir durchsuchten Keller, Privatsammlungen, Dachböden, Schuppen und Katakomben.
Buscamos en bóvedas, colecciones privadas, graneros y catacumbas.
   Korpustyp: Untertitel
Er ist mit dem Aufzug in den Keller gefahren.
Entrò en el ascensor y bajò al sòtano.
   Korpustyp: Untertitel
Ich hab einen Keller mit Billardtischen viel lieber.
Prefiero los sòtanos de pino y con una mesa de billar.
   Korpustyp: Untertitel
Weisst du von dem Streptomycin, das Morell im Keller hat?
Sabes las cajas de estreptomicina que Don Eugenio guarda en el almacen
   Korpustyp: Untertitel
lm Keller. Wir gehen ganz langsam da rüber.
Caminen hasta allá lentamente, con toda normalidad.
   Korpustyp: Untertitel
Irgendwelche Leichen im Keller? -Hat Julia nicht von Großvater erzählt?
¿Hay trapos sucios en la familia? - ¿No le ha hablado Julia del abuelo?
   Korpustyp: Untertitel
Nur eine weitere Leiche im Keller der Familie Bishop.
Sólo otro esqueleto en el armario de la familia Bishop.
   Korpustyp: Untertitel
Und das, wo der Markt schon im Keller ist.
En un mercado que de por sí está a la baja.
   Korpustyp: Untertitel
Man hat in Richards Keller eine versteckte Kamera gefunden.
Mi compañero me dijo que había una cámara oculta.
   Korpustyp: Untertitel
lm Keller, in meiner Jack…im Futte…sieh nach.
En el fondo del forro de mi chaqueta. Ve y mira.
   Korpustyp: Untertitel
Gratis Angebote überall, und der DVD-Verkauf ist im Keller.
Contenidos gratuitos en todas partes, ventas de DVD en los baños.
   Korpustyp: Untertitel