linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Kerbe muesca 22
entalladura 8 ranura 5 . . . . .

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

kerbe Nick y quiero vivirla por mi misma 1

Verwendungsbeispiele

Kerbe muesca
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Interessanterweise - bei Bristol Streamline Rad mit einer mehr modern, schräg, Kerben, während trentonovskogo - gerade. RU
Curiosamente - en Bristol Streamline rueda con muescas más modernas, oblicuos, mientras trentonovskogo - recta. RU
Sachgebiete: luftfahrt foto informatik    Korpustyp: Webseite
Winter, kannst dir auch 'ne Kerbe in den Kolben schneiden.
Winter, puedes tallarle una muesca al mango de tu rifle.
   Korpustyp: Untertitel
Man beachte die horizontalen Kerben an den Rädern und den Vier-Loop. RU
Observe las muescas horizontales sobre las ruedas y el bucle de cuatro. RU
Sachgebiete: kunst informatik mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Ich kann zu diesem herauf eine Kerbe oder zwei Kurbel.
Puede que tenga que girar esto una muesca o dos.
   Korpustyp: Untertitel
Diese Bücher sind absolut obere Kerbe und sollten auf jeder Buchregal sein.
Estos libros son muesca absolutamente superior y deben ser en cada uno estante del libro.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Und eine weitere Kerbe an seinem Gürtel werden?
¿Y ser otra muesca en su cinturón?
   Korpustyp: Untertitel
die anderen Kerben auf dem Deckel und der Windschutzscheibe ist völlig anders: RU
las otras muescas en la tapa y el parabrisas es completamente diferente RU
Sachgebiete: kunst foto informatik    Korpustyp: Webseite
Dass die Zähne so krumm sin…und die Kerbe im mittleren Schneidezah…machen seinen Biss einzigartig.
Su grado de torsió…y la muesca de este incisivo centra…hacen de su mordedura un sello único.
   Korpustyp: Untertitel
Entfernen Sie die Klinge vorsichtig, um sie auf Kerben oder Verschleiß zu kontrollieren.
Retire con cuidado la cuchilla y compruebe si presenta muescas o desgaste.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik foto technik    Korpustyp: Webseite
Was ist eine Kerbe oder zwei hinaus, was Sie bereits tun?
¿Qué es una muesca o dos más de lo que ya estás haciendo?
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


metallurgische Kerbe .
U-Kerb . .
U-Kerbe .
gesägte Kerbe .

46 weitere Verwendungsbeispiele mit "Kerbe"

24 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Nein, mein Name ist Kerbe.
No, mi nombre es Nick
   Korpustyp: Untertitel
Wo ist Hambar gegen Kerbe?
¿Donde esta Hambar contra Nick?
   Korpustyp: Untertitel
Jede Kerbe steht für ein Gebet.
Cada arañazo es una oración.
   Korpustyp: Untertitel
Pfropfung mit Kerbe und schrägem Fläschenschnitt
injerto de hendidura con espaldones
   Korpustyp: EU IATE
Kerbe, so einfach ist das nicht.
No es tan sencillo Nick
   Korpustyp: Untertitel
Proben mit einer Izod- Kerbe oder einem K3- Rundk rb
pruebas con resiliencia Izod o K3
   Korpustyp: EU IATE
O Freuden, wir owneth eine Kerbe, genug und mehr
O alegrías, nosotros owneth una cuenta, bastante y más
   Korpustyp: Untertitel
Falls du es noch wissen willst, es heißt suprasternale Kerbe.
Por si todavía lo quieres sabe…...esto se llama el hueco suprasternal.
   Korpustyp: Untertitel
Heute stellen wir der Chefkoch von der Restaurant Kerbe vor.
Hoy hablaremos con el ..jefe do los chefs del restaurante Nick of Time, Nick
   Korpustyp: Untertitel
Ja, ich bin cool. Ich bin Australier. Ich bin Kerbe.
Yo soy Guay, soy australiano, soy Nick
   Korpustyp: Untertitel
- Hier ist Kerbe und ich werde dich verklagen.
- Soy Nick y te voy a demandar
   Korpustyp: Untertitel
Nein, ich kenne gerade zufällig einen anderen Kerbe.
No..conozco a otro Nick - y creí que iba a..
   Korpustyp: Untertitel
Kerbe, wir kennen uns gerade erst 3 Tage.
Nick, hace solo tres días que nos hemos encontrado
   Korpustyp: Untertitel
Kerbe, dass ist doch das Geld für dein eigenes Restaurant.
Nick, tu ahorraste ese dinero para empezar tu primera restaurante
   Korpustyp: Untertitel
Kerbe, du musst mir nicht alles recht machen.
Nick, no tiene porque gustarte lo que me gusta a mi
   Korpustyp: Untertitel
Erreichen Sie eine hohe Kerbe in einem Spiel des Basketballs.
Alcance una cuenta alta en un juego del baloncesto.
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Natürlich ist es positiv, dass der Sprecher des iranischen Parlaments in die gleiche Kerbe haut.
Por supuesto es positivo que el presidente del Parlamento iraní se pronuncie en esa misma línea.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Der obere, dem Keim gegenüberliegende Teil (Krone) weist keine Kerbe auf.
La parte superior (opuesta al germen), o corona, no presenta abertura.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Männer, wenn diese Nacht zu Ende gegangen ist, wird es eine neue Kerbe haben.
¡Convoca a todos los hombres! Cuando la noche acabe, lo grabaré aquí.
   Korpustyp: Untertitel
Die Kerbe im Brot sitzt falsch, denn die Zäsur gehört stets in die Mitte!
Ese adorno está mal, le falta levadura. Entre los hemistiquios se pone la cesura.
   Korpustyp: Untertitel
Die kubanische Bischofskonferenz schlug in die selbe Kerbe und forderte Milde für die Gefangenen.
La Conferencia Cubana de Obispos pidió clemencia hacia los prisioneros.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Die nächste Kerbe die ich schnitze ist die, die ich heiraten werde.
El siguiente ano que golpeo es el ano con el que me caso.
   Korpustyp: Untertitel
Kerbe, wie lange brauchst du um jemanden gut kennen zu lernen?
Nick, ¿Cuánto tiempo se tarda en conocer a alguien?
   Korpustyp: Untertitel
- Lasse es ein Kerbe. - Ich weiß, dass es einfach nicht funktioniert hat.
No va a funcionar Nick - Se que no va a funcionar, Nick
   Korpustyp: Untertitel
Gelangen Sie an die Fliese 2048, und erreichen Sie eine hohe Kerbe.
Consiga al azulejo 2048, y alcance una cuenta alta.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik radio internet    Korpustyp: Webseite
Werden ein sachverständiger Spieler und ordnen als die höchste Kerbe auf jedem Niveau.
Se convierte un jugador experto y alinea como la cuenta más alta en cada nivel.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Spüren Sie die Kerbe der unterschiedlichen Spiele auf Ihrem iPhone auf.
Seguimiento de la puntuación de los diferentes juegos en el iPhone.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Vor einiger Zeit sind bereits islamische Schulbücher aufgetaucht, die in die gleiche Kerbe schlagen und zu Frauenfeindlichkeit und Ähnlichem aufrufen.
Hace algún tiempo ya aparecieron libros musulmanes que animaban a la misoginia y cuestiones similares.
   Korpustyp: EU DCEP
Es wird Sie nicht wundern, Herr Ratspräsident, wenn ich hier in die gleiche Kerbe schlage wie mein Kollege Elmar Brok.
No le sorprenderá, señor Presidente del Consejo, que sea de la misma opinión que mi colega Elmar Brok.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Das Wall Street Journal schlug mit Schlagzeilen wie Steigende Immobilienpreise schüren die Angst vor der Blase in dieselbe Kerbe.
El Wall Street Journal agrega Se disparan los precios de las viviendas, alimentando los temores de una burbuja.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Der Wert ergibt sich aus der Größe der Kerbe im Holz - je härter das Holz, desto größer der Brinell-Wert. ES
Cuanto más dura es una madera mas alto es el valor de dureza Brinell que se obtiene: ES
Sachgebiete: astrologie unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Die Rissbildung in der Probe wird durch die mechanisch erstellte Kerbe und dann durch eine zyklische Belastung hervorgerufen.
La propagación de la fisura se provoca por el entalle mecánico de la probeta sometida a una carga cíclica.
Sachgebiete: luftfahrt auto technik    Korpustyp: Webseite
Mit einem anderen, scharfen Diamanten wird eine Kerbe gesetzt und der Stein mit einem kurzen Hammerschlag auf diese Klinge gespalten.
Se marca una raya en el diamante, se coloca una lámina de acero sobre esta hendidura y se da un golpe seco sobre esta lámina.
Sachgebiete: kunst infrastruktur mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Erlernen Sie, wie man ein sachverständiger Spieler wird und als die höchste Kerbe auf jedem Niveau ordnet.
Aprenda cómo hacer un jugador experto y alinear como la cuenta más alta en cada nivel.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Als Schauspieler war Yoakam mehr als eine Kerbe mit seiner Rolle in Film-Riemenblatt 1996 Billy Bob Thorntons.
Como agente, Yoakam demostró ser más que un corte con su papel en la lámina 1996 de la honda de la película de Billy Bob Thornton.
Sachgebiete: kunst musik radio    Korpustyp: Webseite
Spiel in einem Haus lassen Derby laufen, um Ihre eigene hohe Kerbe oder gegen andere Spieler online zu schlagen.
Juega en un derby de jonrones para vencer a su puntuación más alta solo o contra otros jugadores en línea.
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Das Gradblatt zeigt nur die Grade, die für die Arbeit empfangen werden, die in der Erfüllung der Gradaufbauanforderung durchgeführt wird, und nur die höchste Kerbe erscheint.
Las páginas de notas sólo muestran las calificaciones recibidas por el trabajo realizado para satisfacer los requerimientos de la composición de calificaciones, y únicamente aparecen las notas más altas que se han obtenido.
Sachgebiete: astrologie e-commerce media    Korpustyp: Webseite
Dieser Trick ist auch praktisch, wenn man den Arm im Gips hat, oder zu kurze Fingernägel, um in die Kerbe der Klinge zu kommen. EUR
Este truco también es práctico cuando se lleva el brazo en cabestrillo o cuando tenemos las uñas tan cortas que no podemos agarrar el filo de la navaja. EUR
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Schneiden Sie den Rundholzstab auf die gewünschte Länge und sägen Sie oben eine kleine Kerbe ein, damit die Schnur anschliessend gut hält. IT
Corte la longitud deseada del palo de madera y realice una pequeña hendidura en la parte superior para poder atar con firmeza la cuerda. IT
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Laurelhurst ist ein großer Platz, zum mit schönen Seeansichten, Meilen Fahrradwegen und einer saftigen Kerbe von 83 für Livability entsprechend Bereichs-Schwingungen zu leben.
Laurelhurst es un gran lugar a vivir con opiniones hermosas del lago, millas de carriles de la bici y una cuenta increíble de 83 para el livability según sensación del área.
Sachgebiete: kunst verlag tourismus    Korpustyp: Webseite
Ein „sandbox“ Spiel, das von Markus „Kerbe“ Persson verursacht wird, Minecraft läßt Benutzer unten brechen und Bau mit den Blöcken 3D, zum von LEGO-esque masterpices zu bilden.
Una "caja de arena" juego creado por Markus "Notch" Persson, Minecraft permite a los usuarios analizar y construir con bloques de LEGO en 3D para hacer-esque masterpices.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik radio internet    Korpustyp: Webseite
Panda freies Antivirus ist schnell und frei, rühmt sich die obere Kerbe im realistischen Schutz und bietet einen USB Antrieb Cleaner an
El Panda Antivirus libre está rápido y libre, se jacta la cuenta superior en la protección del mundo real, y ofrece una impulsión Cleaner del USB
Sachgebiete: foto internet informatik    Korpustyp: Webseite
F1-Weltmeister Sebastian Vettel sollte besser die Strecke im Auge behalten, als sich von dem hypnotischen Muster der Kerbs auf dem Circuit of the Americas ablenken zu lassen!
¡El campeón de F1, Sebastian Vettel, tendrá que hacer muchos esfuerzos para concentrarse en la carretera y no en las líneas hipnóticas del circuito de las Américas!
Sachgebiete: film musik media    Korpustyp: Webseite
Gehen Sie zur Rückzugs-Kerbe, wie mit dem Pfeilsymbol beschrieben Halten Sie eine Seite des Einschnitts fest und ziehen Sie die andere Seite Richtung Mitte der Durchdrückpackung bis die Tablette sichtbar wird.
Sujetar un lado del corte firmemente, y tirar del otro lado hacia el centro del blister hasta que se pueda ver el comprimido
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Daß das gleiche Jahr, er auch die leistungsfähige Kerbe zum klassischen Blattläufer des Cult, der Anfang einer Teilhaberschaft mit Direktor Ridley Scott herstellte, der auch Soundtracks zu den Filmen einschließlich 1492 erbrachte:
Que el mismo año, él también creó la cuenta de gran alcance al corredor clásico de la lámina del culto, el principio de una sociedad con director Ridley Scott, que también rindió bandas de sonido a las películas incluyendo 1492:
Sachgebiete: kunst theater media    Korpustyp: Webseite
Unserer Auffassung nach, wie Herr FabreAubrespy das auch schon betont hat, schlägt dieser Bericht politisch genau in dieselbe Kerbe, indem man nämlich nationale Höchstgerichte wie das Deutsche Bundesverfassungsgericht und den Dänischen Obersten Gerichtshof wegen der von ihnen aufgezeigten Integrationsgrenzen in die Schranken weisen will.
En nuestra opinión, tal como ha subrayado también el Sr. Fabre-Aubrespy, este informe insiste políticamente exactamente en el mismo punto ya que quiere poner a raya a los más altos Tribunales nacionales, como el Tribunal Constitucional alemán o el Tribunal Supremo danés, a causa de los límites de integración mostrados por ellos.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte