linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Klasse clase 4.922
categoría 2.691 curso 86 clase social 6
[Weiteres]
Klasse orden 11 .

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

Klasse grado 172 año 47
klasse genial 48 estupenda 14 gran 10 bien 9 fantástico 6 muy bien 5 buena 5 increíble 4 grandioso 4 estupendo 4 bueno 3 encanta 3 bonito 3 buen 3 excelente 2 fantástica 2 tipo 2 grandes 2 maravilla 2

Verwendungsbeispiele

Klasse clase
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

PHPMailer ist eine in PHP geschriebene Klasse für das Versenden von E-Mails.
PHPMailer es una clase, escrita en PHP, para enviar emails.
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Wirkmechanismus Maraviroc ist ein Vertreter der therapeutischen Klasse der CCR5-Antagonisten.
Maraviroc pertenece a una clase terapéutica denominada antagonistas de CCR5.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Ramon kauft immer die ganze erste Klasse auf und hat zwei Bodyguards dabei.
Ramón siempre compra toda la primera clase, y llevará a dos guardaespaldas.
   Korpustyp: Untertitel
Klicken, ziehen und zeichnen Sie Relationen zwischen den Klassen.
Haga clic, arrastre y trace relaciones entre las clases.
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
VIRACEPT ist ein antivirales Arzneimittel und gehört zur Klasse der Proteasehemmer.
Pertenece a una clase de medicamentos llamados inhibidores de la proteasa.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Ich habe die Toilette in der Ersten Klasse gesprengt.
Puse el baño de primera clase fuera de uso.
   Korpustyp: Untertitel
Evani hat entdeckt, dass es zwei Klassen von ICF-Patienten gibt. ES
Evani ha descubierto que hay dos clases de pacientes con ICF. ES
Sachgebiete: film media mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
CEPROTIN gehört zu einer Klasse von Arzneimitteln die Antithrombotika genannt werden.
CEPROTIN pertenece a una clase de medicamentos denominados antitrombóticos.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Klassen fielen an dem Tag nachdem Bailey starb aus.
Las clases fueron canceladas el dia que Bailey murió.
   Korpustyp: Untertitel
Klicke auf die Karte der Klasse, die du erstellen möchtest.
Haz clic en la carta de la clase que quieres crear.
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


bevorzugte Klasse .
alternative Klasse .
vorgeschlagene Klasse clase propuesta 2
ausgewählte Klasse clase seleccionada 1
Sub-Klasse .
Super-Klasse .
Objekt-Klasse .
soziale Klasse .
Einheits-klasse .
Klasse Betrieb . .
heterogene Klasse .
kanonische Klasse .
singuläre Klasse .
abstrakte Klasse clase abstracta 1
Klasse des Inhaltsaufbaus .
Klasse der Dokumentenarchitektur .
Klasse des Austauschformats .
Klasse der Layoutobjekte .
Klasse von logischen Objekten .
sozial benachteiligte Klasse .
Aussetzung der Klasse .
Entzug der Klasse .
erste Klasse-Sendungen . .
Zweite Klasse-Sendungen . .
Zusteller dritter Klasse .
Brand,Klasse A .
Brand,Klasse B .
Brand,Klasse C .
Brand,Klasse D .
Klasse A-Modulation .
Klasse B-Modulation .
Klasse der Besitzlosen .
Klasse unbrechbarer Chiffren .
Klasse der Reparaturqualität .
Änderung der Klasse .
Anzahl in einer Klasse .
Klasse von kommunizierenden Zuständen .
vollständige Klasse von Tests .
Fahrzeug der Klasse L .

100 weitere Verwendungsbeispiele mit Klasse

159 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

2. Klasse 1. Klasse Das Angebot
Ofertas para los clientes de América Latina
Sachgebiete: verlag transport-verkehr bahn    Korpustyp: Webseite
Keiner verlässt die Klasse.
Nadie puede salir de aquí.
   Korpustyp: Untertitel
Ihr Wagen ist klasse!
Es un coche muy hermoso.
   Korpustyp: Untertitel
Wirklich klasse, dein Stirnband.
Me gusta tu cinta del pelo.
   Korpustyp: Untertitel
& Assistent für neue Klass…
Asistente de & nueva clas…
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Und ein klasse Sportler.
Y es muy deportista.
   Korpustyp: Untertitel
Wir finden Zomcon Klasse!
Zomcon nos parece fabuloso.
   Korpustyp: Untertitel
Hier ist deine Klasse.
Esta es tu aula.
   Korpustyp: Untertitel
Du siehst klasse aus.
Nate te verá sensual.
   Korpustyp: Untertitel
Das Wasser ist klasse.
El agua esté sabrosa.
   Korpustyp: Untertitel
Klasse, sogar mit Karte.
¿Qué te parece? Con lacito y tarjeta.
   Korpustyp: Untertitel
Das war grosse Klasse.
Eres todo un tropista.
   Korpustyp: Untertitel
Es ist klasse Musik.
Es una música asombrosa.
   Korpustyp: Untertitel
Diese Jungs sind klasse.
¡Estos muchachos son un éxito!
   Korpustyp: Untertitel
Die Kartoffeln sind klasse.
Qué delicia de patatas.
   Korpustyp: Untertitel
Das war wirklich klasse.
Ése fue un detalle brillante.
   Korpustyp: Untertitel
Genes Zähne sind klasse.
Me encantan los dientes de Gene.
   Korpustyp: Untertitel
Diese Mädchen sind klasse.
Esas chicas son increibles.
   Korpustyp: Untertitel
Sie spielt klasse hier.
Ella está fenomenal aquí.
   Korpustyp: Untertitel
In dieser Klasse keiner.
No hay nadie con ese nombre.
   Korpustyp: Untertitel
Klasse, das rote Halstuch.
Muy apuesto-- Con el pañuelo rojo.
   Korpustyp: Untertitel
Einrichtung der Klasse 0:
Dispositivo del grupo 0:
   Korpustyp: EU DGT-TM
Einrichtung der Klasse I:
Dispositivo del grupo I:
   Korpustyp: EU DGT-TM
Einrichtung der Klasse II:
Dispositivo del grupo II:
   Korpustyp: EU DGT-TM
Einrichtung der Klasse III:
Dispositivo del grupo III:
   Korpustyp: EU DGT-TM
Wie ist das klasse?
¿Cómo va a ser guay?
   Korpustyp: Untertitel
Die A-Klasse.
El nuevo GLC se encuentra en su elemento en cualquier terreno.
Sachgebiete: sport auto handel    Korpustyp: Webseite
Höchstanzahl Sprachschüler pro Klasse: ES
Número máximo de estudiantes por grupo: ES
Sachgebiete: verlag schule universitaet    Korpustyp: Webseite
Höchstanzahl Sprachschüler pro Klasse: ES
Máx. número de estudiantes por grupo: ES
Sachgebiete: verlag schule tourismus    Korpustyp: Webseite
Spitze der Open-Klasse
Aleix Espargaró, al frente de las Open
Sachgebiete: sport theater mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Uhrenbeweger der Luxus Klasse. DE
Bobinadoras de relojes de lujo. DE
Sachgebiete: unterhaltungselektronik media internet    Korpustyp: Webseite
Schüler einer Klasse hinzufügen:
Asignar videos a los estudiantes
Sachgebiete: e-commerce internet informatik    Korpustyp: Webseite
Masse ersetzt durch Klasse: DE
Masa sustituida por calidad: DE
Sachgebiete: unterhaltungselektronik auto technik    Korpustyp: Webseite
Auch nicht in der Klasse.
Tampoco en el despacho.
   Korpustyp: Untertitel
Sie war ein klasse Mädchen.
Ella siempre ha sido tan brillante.
   Korpustyp: Untertitel
Wir sind in derselben Klasse.
Estoy en tu salón.
   Korpustyp: Untertitel
Rosalinda aus seiner Klasse könnt…
Hay una chica fabulosa llamada Rosalind…
   Korpustyp: Untertitel
Das ist die dritte Klasse.
Sólo son de tercera.
   Korpustyp: Untertitel
Die 8. Klasse wird besser.
En octavo me va a ir mejor.
   Korpustyp: Untertitel
Bereit für klasse Schreck-Arbeit.
Voy a asustar en serio.
   Korpustyp: Untertitel
Yumi Kohama aus derselben Klasse.
Su nombre es Yumi Kohama.
   Korpustyp: Untertitel
Es ist ein Klasse-Raubtier.
Es un animal imponente.
   Korpustyp: Untertitel
Ihr Pineau ist schon Klasse.
Ese Pineau tenía algo.
   Korpustyp: Untertitel
Eine Klasse für sich (Film)
A League of Their Own
   Korpustyp: Wikipedia
Klasse Schuss aus der Doppelläufigen.
Vaya modo de pegarles dos descargas.
   Korpustyp: Untertitel
Es ist die ganze Klasse.
Es todo el salón.
   Korpustyp: Untertitel
Dann die "Flinke-Füße-Klasse".
Puedo hacer el Patas Juguetonas.
   Korpustyp: Untertitel
Als Schauspieler bist du Klasse.
Eres un actor maravilloso.
   Korpustyp: Untertitel
Die Jungs müssen Klasse sein.
Necesitamos a los mejores muchachos.
   Korpustyp: Untertitel
Ich mochte die vierte Klasse.
A mí me gustó cuarto.
   Korpustyp: Untertitel
Die Hohen sehen klasse aus!
Prefiero los talones altos.
   Korpustyp: Untertitel
Quidditch ist ein klasse Spiel.
El Quidditch es fabuloso, el mejor juego que hay.
   Korpustyp: Untertitel
Deshalb wiederhole ich die Klasse.
Por lo tanto, repetí F.5 en TBS
   Korpustyp: Untertitel
Das ist eine klasse Feier.
Esto es una celebración.
   Korpustyp: Untertitel
Sie sind in Alarics Klasse.
Están el aula de Alaric.
   Korpustyp: Untertitel
Ihre Schafe sind große Klasse.
Sus ovejas son preciosas.
   Korpustyp: Untertitel
Sie geht in meine Klasse.
Ella está en mi escuela.
   Korpustyp: Untertitel
Du machst das klasse, Junge.
Tú eres caza mayor, chico.
   Korpustyp: Untertitel
Es waren doch klasse Reifen.
Esos fueron los neumáticos chic.
   Korpustyp: Untertitel
Weiße Jungs sind so klasse
Los blancos son tan guay
   Korpustyp: Untertitel
Margie hat klasse Bratwürste gemacht.
Margie cocinó unas salchichas buenísimas.
   Korpustyp: Untertitel
Dieser Valentin ist wirklich klasse.
Valentín conoce su negocio.
   Korpustyp: Untertitel
Welche Klasse fährt ihr Neffe?
¿En qué se está entrenando tu sobrino?
   Korpustyp: Untertitel
William McConnel, Klasse von '38.
Soy William McConnel, de la promoción del 38.
   Korpustyp: Untertitel
Ihre Schafe sind große Klasse.
Tiene unas ovejas adorables.
   Korpustyp: Untertitel
- Deine Großmutter ist wirklich klasse.
Tu abuela sí que es algo especial.
   Korpustyp: Untertitel
Das wäre ein klasse Trinkspruch.
- Eso será un brindis adorable.
   Korpustyp: Untertitel
Gott, das ist so klasse.
Dios, esto es tan dulce.
   Korpustyp: Untertitel
Ihr Daddy ist wirklich klasse.
Su papá. Déjeme decirle, es todo un personaje.
   Korpustyp: Untertitel
Das neue C-Klasse Coupé.
Una nueva generación de pilotos extraordinarios.
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr auto mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Klasse des externen Roll- geräuschs
Nivel de ruido de rodadura exterior
Sachgebiete: verkehrssicherheit verkehr-gueterverkehr auto    Korpustyp: Webseite
..Yoga Klasse im Garten am
..Clas de yoga en el jardin
Sachgebiete: verlag musik radio    Korpustyp: Webseite
Rolex Präzisionsgangschein der Klasse A
Certificado Rolex de alta precisión
Sachgebiete: verlag media internet    Korpustyp: Webseite
Aufenthalte der gehobenen Klasse, Hotel
Reserve una estancia exclusiva en un hotel Logis
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Ähnlich wie kraftfahrer klasse Jobs
Similares a trabajo azafata
Sachgebiete: militaer politik handel    Korpustyp: Webseite
Das neue C-Klasse Cabriolet.
La nueva generación del SLC.
Sachgebiete: verkehr-kommunikation unterhaltungselektronik auto    Korpustyp: Webseite
C-Klasse im ersten Vergleich ES
El Ford Mustang 2015 se presenta en Europa ES
Sachgebiete: verkehr-kommunikation verkehrssicherheit auto    Korpustyp: Webseite
Leistungsoptimierung mit Klasse - Chiptuning DTE
tuning de alto rendimiento - Chiptuning profesional de DTE
Sachgebiete: verkehr-kommunikation verkehr-gueterverkehr auto    Korpustyp: Webseite
Die B-Klasse Electric Drive.
Drive Kit Plus para iPhone®
Sachgebiete: transport-verkehr auto handel    Korpustyp: Webseite
Das neue C-Klasse Coupé.
La nueva generación del SLC.
Sachgebiete: auto internet mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Das neue C-Klasse Cabriolet.
El nuevo Citaro NGT
Sachgebiete: auto handel media    Korpustyp: Webseite
Ihr solltet deshalb bei der Erwägung, welche Klasse Eure primäre Klasse sein soll, die primären Attribute jeder Klasse beachten.
La profesión secundaria no da acceso a este atributo principal, algo que es importante tener en cuenta al elegir la profesión primaria.
Sachgebiete: mythologie musik media    Korpustyp: Webseite
Meine Familie hatte nichts als Klasse.
Mi familia no tuvo otra cosa que familia.
   Korpustyp: Untertitel
Klasse, wir retten echte Kung-Fu-Legenden.
No puedo creer que estemos rescatando a verdaderas leyendas del kung fu.
   Korpustyp: Untertitel
Wir kriegen keinen Gegner in deiner Klasse.
Quizá…pero no tengo adversario para ti.
   Korpustyp: Untertitel
Der Regisseur findet mich klasse im Bett.
El director dice que me veo elegante en la cama.
   Korpustyp: Untertitel
Du hast heute eine klasse Vorstellung abgezogen.
Hoy diste todo un espectáculo.
   Korpustyp: Untertitel
Er kommt in die dritte Klasse.
En septiembre hará tercero.
   Korpustyp: Untertitel
Die erste Klasse befindet sich hier.
Los asientos de 1era. están acá.
   Korpustyp: Untertitel
Sonst erlebt Matthew die zweite Klasse nicht.
Si no, Matthew no pasará de primero.
   Korpustyp: Untertitel
Kontingentierung für Lastkraftwagen der Klasse EURO 2
contingente para Euro 2,
   Korpustyp: EU DCEP
Ein Fahrprüfer für Führerscheine der Klasse B
1.5 Aptitudes personales para la conducción
   Korpustyp: EU DCEP
Ich schloss als bester meiner Klasse ab.
terminé en el primer lugar de mi grupo.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Es gehört zur Antibiotika-Klasse der Cephalosporine.
Pertenece al grupo de los antibióticos denominados cefalosporinas.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Andere dermatologische Zubereitungen ATC-Klasse D11 AX
Otros preparados dermatológicos Código ATC D11AX.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Ich hatte einen in der dritten Klasse.
Yo tuve novio en tercero.
   Korpustyp: Untertitel
Erste Klasse auf der Queen Elizabeth.
Primera en el Queen Elizabeth.
   Korpustyp: Untertitel
Schatz, ich finde deine Schuhe klasse.
Cariño, creo que tus zapatos son maravillosos.
   Korpustyp: Untertitel
Ich spreche von der ersten Klasse.
Quiero lo mejor de lo mejor.
   Korpustyp: Untertitel
Aber keiner von uns hat deine Klasse.
Aunque ninguno de nosotros está a tu nivel.
   Korpustyp: Untertitel