linguatools-Logo

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

konferenz entablar 1 conferencias 1

Verwendungsbeispiele

Konferenz conferencia
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

ALTENER II ist eine der beklagenswert wenigen Maßnahmen, die verhindern, daß unsere Delegierten vollkommen nackt zu der Konferenz in Kioto anreisen werden.
ALTENER II es una de las -lamentablemente pocas- medidas que permitirán a nuestros delegados acudir a la conferencia de Kyoto con algo que ofrecer.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Freiberufliche Dolmetscher werden für spezielle Konferenzen und Sitzungen eingestellt.
Se contratan intérpretes freelance para determinadas conferencias y reuniones.
   Korpustyp: EU DCEP
Wir haben gemeinsam wichtige Konferenzen organisiert, und der Informationsaustausch hat gut funktioniert.
Hemos organizado importantes conferencias juntos y el intercambio de información ha funcionado bien.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Eine weitere öffentliche Konferenz wird am 22. März in Brüssel organisiert.
El 22 de marzo tendrá lugar en Bruselas otra conferencia pública.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Si…Sie war auf dem Weg nach Austin, um eine Konferenz zu besuchen.
Ell…iba a Austin por una conferencia.
   Korpustyp: Untertitel
Offenhouse, wir befinden uns in einer wichtigen Konferenz.
Offenhouse, ahora tenemos una importante conferencia.
   Korpustyp: Untertitel
Der Vizepräsident veranstaltet heute eine sehr publike Konferenz.
El Vice Presidente hoy es anfitrión de una altamente visible conferencia.
   Korpustyp: Untertitel
Er hat ausführlich über den Verlauf der Konferenz von Durban berichtet.
Ha hablado por extenso de cómo fue la Conferencia de Durban.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Wäre die Kommission bereit, eine solche Konferenz zu veranstalten?
¿Estaría de acuerdo la Comisión en organizar dicha conferencia?
   Korpustyp: EU DCEP
Wir werden diese Konferenz live übertragen, gefolgt von einem Sonderbericht.
Cubriremos esta conferencia en viv…seguida de un reportaje especial inmediatamente después.
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


IMCO-Konferenz .
Rio-Konferenz .
Konferenz "Frauenbewegungen" .
Konferenz "Bergwerkregionen" .
Konferenz "Seeschifffahrtsindustrie" . .
Konferenz Kulturpolitik .
europäische Konferenz Conferencia europea 7
internationale Konferenz Conferencia internacional 19
Europa-Konferenz Conferencia Europea 20
zwischenstaatliche Konferenz Conferencia Intergubernamental 1 .
Vermittlungsplatz-Konferenz .
offene Konferenz .
diplomatische Konferenz conferencia diplomática 10
interinstitutionelle Konferenz conferencia interinstitucional 2
Konferenz UNO Conferencia ONU 4
bilaterale Konferenz .
disziplinübergreifende Konferenz .
fachgebietübergreifende Konferenz .
Trinkwasser-Konferenz .
Dienstmerkmal Konferenz . .
Adria-Konferenz .
Annapolis-Konferenz .
Folgen der Konferenz .
allgemeine Konferenz der IAO .
Konferenz über Telefon .
Konferenz der nationalen Rüstungsdirektoren .
Konferenz "Neue Orientierungen" .
Konferenz über das Gesundheitswesen .
Konferenz der nationalen Kontrollinstanzen .
Europäische Konferenz der Verkehrsminister .

100 weitere Verwendungsbeispiele mit Konferenz

439 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Konferenz der Subregionen des Ostseeraums
Cooperación Subregional de los Estados del Mar Báltico
   Korpustyp: EU IATE
Ich besuche hier die Konferenz.
Estoy aquí por la convención.
   Korpustyp: Untertitel
Thematische Schwerpunkte der Konferenz waren: DE
Los enfoques temáticos del evento fueron los siguientes: DE
Sachgebiete: politik universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Konferenz der Ackermann-Gemeinde (Foto:
La RCh cayó ante Suecia por 0-3, foto:
Sachgebiete: militaer politik weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Betrifft: Durban-III-Konferenz — Beteiligung der EU
Asunto: Cumbre de Durban III — Participación de la UE
   Korpustyp: EU DCEP
Betrifft: Teilnahme an der Bilderberg-Konferenz
Asunto: Asistencia a Bilderberg
   Korpustyp: EU DCEP
Artikel 23 Zusammensetzung der Konferenz der Präsidenten
Miembro titular de la comisión de Asuntos Exteriores.
   Korpustyp: EU DCEP
Artikel 24 Aufgaben der Konferenz der Präsidenten
Vicepresidente de la comisión de Asuntos Económicos.
   Korpustyp: EU DCEP
Gute Herstellungspraxis Internationale Konferenz zur Harmonisierung der
Requisitos Técnicos para el Registro de Medicamentos de Uso
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Beitritt zur Haager Konferenz für Internationales Privatrecht
Por una estrategia ambiciosa en el ámbito de la salud mental
   Korpustyp: EU DCEP
Stadtrat McGinty ist gerade in einer Konferenz.
Dangerfiel…Alderman McGinty está reunido en este momento.
   Korpustyp: Untertitel
Diese Konferenz war ein großer Erfolg.
Fue un gran éxito.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Bericht der Konferenz der Vereinten Nationen
* Publicado nuevamente por razones técnicas.
   Korpustyp: UN
Letzte Woche eine große Konferenz, richtig?
Ese gran encuentro de la semana pasada ¿correcto?
   Korpustyp: Untertitel
Ebenso wie das Datum der Konferenz.
Así como la fecha de la reunion.
   Korpustyp: Untertitel
Sie sollten zur Konferenz der Haarspalter gehen.
Debería ir a una convención para discutir tonterías.
   Korpustyp: Untertitel
Mir ist ihre Konferenz völlig ega…
No me importa ninguna convenció…
   Korpustyp: Untertitel
Ich war in Jerusalem auf einer Konferenz.
Estaba en Jerusalén en un simposio.
   Korpustyp: Untertitel
a) verabschiedet die Konferenz ihre Geschäftsordnung;
a) Aprobará su reglamento;
   Korpustyp: UN
Sie sollten zur Konferenz der Haarspalter gehen.
Debería estar en Atlantic City en la convención de los quisquillosos.
   Korpustyp: Untertitel
Die Konferenz beginnt in anderthalb Stunden.
El salón de convenciones abrirá en una hora.
   Korpustyp: Untertitel
Schwerpunktthemen der nächsten Lateinamerika-Konferenz sind: DE
Los temas principales a discutir son: DE
Sachgebiete: oekonomie universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Konferenz über erneuerbare Energien in Bonn. IT
Cumbre sobre energías renovables en Bonn. IT
Sachgebiete: historie militaer weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
1. Vorlage der Schlußerklärung der Konferenz ES
1. Presentación de la declaración final ES
Sachgebiete: schule politik weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
Zusammenfassungen und Vorschläge - Die Konferenz der Präsidenten ES
Referencia SEC de los documentos de la Comisión ES
Sachgebiete: politik media weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
Es findet gerade eine Konferenz statt.
Ahora se desarrolla una conferenci…
   Korpustyp: Untertitel
Möchten Sie im Konferenz-Raum warten?
Espere en la habitación de información, voy por el.
   Korpustyp: Untertitel
(Beschluss der Konferenz der Präsidenten vom 30.03.2006)
Remisión de asuntos a las comisiones competentes
   Korpustyp: EU DCEP
Konferenz über die Rolle von Parlamentarierinnen
Día Internacional de la Mujer
   Korpustyp: EU DCEP
Brooke ist zu einer Konferenz in Bakersfield.
Brooke fue a una convención en Bakersfield.
   Korpustyp: Untertitel
Jemand hat gerade von der Konferenz angerufen.
Alguien acaba de llamar.
   Korpustyp: Untertitel
Sie können immer noch Ihre Konferenz halten.
Todavia puedes reunirte con ellos.
   Korpustyp: Untertitel
Weitere Informationen zur letzten EIP-Konferenz… ES
Para más información vea el último evento de la AEI … ES
Sachgebiete: geografie unternehmensstrukturen markt-wettbewerb    Korpustyp: EU Webseite
Das Video zur Konferenz finden Sie hier. ES
Para consultar el vídeo, haga clic aquí. ES
Sachgebiete: unternehmensstrukturen media weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
Fachkundiges Team professioneller Veranstaltungs-, Konferenz- und Hochzeitsplaner
Grupo experto en organización de eventos, reuniones y bodas
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Die Konferenz endet mit großem Beifall. DE
La cita concluyó con un largo aplauso. DE
Sachgebiete: militaer politik weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
2. Konferenz über Elektro- und Hybridfahrzeuge
Calidad de suministro y calidad de onda
Sachgebiete: oekologie nautik auto    Korpustyp: Webseite
Das Hilton Noumea bietet Konferenz- und Banketteinrichtungen. EUR
El centro de bienestar Oxalis ofrece diversos tratamientos de belleza y masajes. EUR
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation radio    Korpustyp: Webseite
die Vorbereitung des Saales für die Konferenz
Prepararemos la sala donde tengan lugar las presentaciones
Sachgebiete: kunst musik militaer    Korpustyp: Webseite
Konferenz- und Veranstaltungsräume, Hochzeitssuite, WLAN, Internet IT
Salas de reuniones / banquetes, Suite Nupcial, Conexión inalámbrica a internet, Servicios de internet IT
Sachgebiete: verlag transaktionsprozesse tourismus    Korpustyp: Webseite
Konferenz- und Banketteinrichtungen stehen ebenfalls zur Verfügung. ES
También hay salas para banquetes y reuniones. ES
Sachgebiete: verlag unterhaltungselektronik radio    Korpustyp: Webseite
Auftaktveranstaltung und Konferenz finden öffentlich statt. DE
El acto inaugural y el simposio son abiertos al público. DE
Sachgebiete: universitaet politik media    Korpustyp: Webseite
Vor der Klima Konferenz in Paris:
China se prepara para la Cumbre del Clima 2015 en París
Sachgebiete: geografie philosophie raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Weitere Informationen zur Media & Learning-Konferenz:
http://www.medea-awards.com/es Para más información sobre la Media & Learning Conference:
Sachgebiete: schule musik tourismus    Korpustyp: Webseite
( Fa-Erklärung auf der Konferenz in Europa )
(Exponiendo el Fa en el Fahui de Europa)
Sachgebiete: religion mythologie media    Korpustyp: Webseite
Betrifft: Durban-III-Konferenz — Boykott durch USA und EU
Asunto: III Cumbre de Durban — boicot de los Estados Unidos y la UE
   Korpustyp: EU DCEP
In New York wird die Durban-III-Konferenz stattfinden.
La cumbre de Durban III tendrá lugar en Nueva York.
   Korpustyp: EU DCEP
schon einmal an einer Bilderberg-Konferenz teilgenommen hat?
Alguno de los Directores Generales
   Korpustyp: EU DCEP
Mein Vortrag auf der SETl-Konferenz war also korrekt.
Tenía razón en la Convención SETI.
   Korpustyp: Untertitel
Ich lernte Mr. Holmes bei der WHO-Konferenz kennen.
Tuve el honor de conocer al Sr.
   Korpustyp: Untertitel
Ich habe ihn für die Konferenz zu meinem Sekretär ernannt.
Le he nombrado mi secretario.
   Korpustyp: Untertitel
Wir bereiten das letzte Dinner der Konferenz vor.
Preparando la ùltima cena.
   Korpustyp: Untertitel
Wie schätzt sie das Ergebnis dieser Konferenz ein? 2.
¿Cómo califica el resultado de esta Convención? 1.
   Korpustyp: EU DCEP
Flickr: Bilder von der Sacharow-Konferenz über Demokratie und Menschenrechte
No hay nada como la democracia para asegurar la estabilidad.
   Korpustyp: EU DCEP
Die Konferenz der Präsidenten unterbreitet dem Parlament Vorschläge.
Ayudante parlamentario de la Delegación Socialista Española en el Parlamento Europeo (1992-97).
   Korpustyp: EU DCEP
Betrifft: Vertretung der EU auf der CITES-Konferenz und Folgemaßnahmen
Asunto: Acciones de la UE en la CITES y seguimiento
   Korpustyp: EU DCEP
Eine internationale Konferenz müsse sich mit dem Schuldenproblem Haitis beschäftigen.
Por eso, "sabemos que los ciudadanos apoyan nuestros esfuerzos", dijo.
   Korpustyp: EU DCEP
Eine bajoranische Konferenz, von der ich nichts wusste?
¿Hay una convención bajorana de la que no estaba informado?
   Korpustyp: Untertitel
Mich überraschen die Entwicklungen bei der Konferenz überhaupt nicht.
A mí no me está sorprendiendo el desarrollo de la misma.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Wir begrüßen, daß diese Konferenz morgen eröffnet wird.
Nos alegramos de su apertura mañana.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
All diese Faktoren tragen zur Glaubwürdigkeit dieser Konferenz bei.
Todo eso posee el mérito de hacer creíble nuestra política.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Sie werden von der Konferenz von Kyoto auch berührt.
También se ven afectados por la cumbre de Kioto.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Die VN-Konferenz droht jedoch, sich wegen anderer Angelegenheiten festzufahren.
Sin embargo, esta amenaza con estancarse a causa de otras cuestiones.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Meiner Meinung nach sollte erneut eine solche Konferenz einberufen werden.
Creo que debemos volver sobre ello.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Wir warten sehnlich auf die für 2006 vorgesehene Konferenz.
Esperamos con ilusión la que está prevista para 2006.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Europa wurde auf der Jalta-Konferenz auseinander gerissen.
Europa se desgarró en Yalta.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Konferenz der Vereinten Nationen über die Umwelt des Menschen
Cumbre de la Tierra de Estocolmo
   Korpustyp: Wikipedia
Konferenz der Vereinten Nationen über Umwelt und Entwicklung
Cumbre de la Tierra de Río de Janeiro
   Korpustyp: Wikipedia
Also greift er die Konferenz vom Meer aus an.
Así que atacara la reunion por mar.
   Korpustyp: Untertitel
Das ist eine Konferenz, die man nicht verpassen darf.
Este es un simposio al que no se puede faltar.
   Korpustyp: Untertitel
Ich gehöre nicht zur Konferenz, aber sie beginnt gleich.
Yo no soy parte de la rueda de prensa. Pero está a punto de comenzar.
   Korpustyp: Untertitel
Wir trafen uns bei der Nel-Bato-Konferenz.
Nos conocimos en Nel Bato hace un año.
   Korpustyp: Untertitel
Dr. Devlin bitte in den Konferenz Raum B.
Devlin, a la sala de juntas B.
   Korpustyp: Untertitel
Tutu und Williams in der „Konferenz der Präsidenten"
Desmond Tutu y Jody Williams en el Parlamento Europeo
   Korpustyp: EU DCEP
Wir haben einen Videostream zu der Konferenz eingerichtet.
Hemos preparado una videoconferencia.
   Korpustyp: Untertitel
Rufen Sie sofort eine Konferenz mit Militär und Marine ein.
Ponme con el Servicio de Inteligencia Terrestre y Naval inmediatamente.
   Korpustyp: Untertitel
Diese neuen Telefone, Halten, Konferenz, da komm ich oft durcheinander.
Estos teléfonos nuevos me confunden a veces.
   Korpustyp: Untertitel
Konferenz der Ausschussvorsitze (Artikel 29, Geschäftsordnung des Europäischen Parlaments) ES
Elección del Presidente de la Comisión (Artículo 117, Reglamento del Parlamento Europeo) ES
Sachgebiete: politik media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Die Event-Seite der Konferenz auf Facebook finden Sie hier. ES
Si desea unirse a este evento en Facebook, hágalo aquí. ES
Sachgebiete: oeffentliches media weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
Konferenz- und Bankettanlagen auf mehr als 2.200 m²
Más de 2.200 m2 de instalaciones para reuniones y banquetes
Sachgebiete: verlag musik radio    Korpustyp: Webseite
Mehr als 60 Länder sind Mitglieder der Haager Konferenz. ES
Más de 60 países son miembros de la HCCH. ES
Sachgebiete: wirtschaftsrecht steuerterminologie weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
Wir bereiten das letzte Dinner der Konferenz vor.
Preparando la última cena.
   Korpustyp: Untertitel
Betrifft: Konferenz zur Außenhandels- und Entwicklungspolitik der EU
Asunto: Coherencia de la política de comercio y de desarrollo de la UE
   Korpustyp: EU DCEP
Konferenz der Präsidenten - offen für alle Mitglieder des EP
La Comisión presenta su informe con un " sí prudente " a las negociaciones
   Korpustyp: EU DCEP
Betrifft: 60. Konferenz des Ausschusses für den Schutz der Meeresumwelt
Asunto: 60º período de sesiones del Comité de Protección del Medio Marino
   Korpustyp: EU DCEP
Internationale Messe und Konferenz zu Lebensmittel- und Getränkezutaten IT
Feria especializada en el sector Medicina y farmacología IT
Sachgebiete: kunst musik radio    Korpustyp: Webseite
Permanent Link to DaWanda bei der Blogst Konferenz
Permanent Link to Rediseña tu blog en un día con OhBlog
Sachgebiete: schule media mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Erinnerst du dich an diesen Pisser Hugo von der Konferenz?
¿Recuerdas a ese idiota, Hugo, el de la convención?
   Korpustyp: Untertitel
Die meisten Reden auf der Psychologie-Konferenz sind das normalerweise.
La mayoría de los discursos en psicología usualmente lo son.
   Korpustyp: Untertitel
Geht auch nicht, ich habe eine wichtige Konferenz.
Tampoco puedo. Tengo una junta muy importante hoy.
   Korpustyp: Untertitel
LAG-Partner im Karpatenbecken veranstalten Konferenz mit Partnerbörse ES
Cumbre de búsqueda de asociados de GAL en la cuenca de los Cárpatos ES
Sachgebiete: geografie unternehmensstrukturen media    Korpustyp: EU Webseite
Fotos der Konferenz können Sie sich hier ansehen. ES
Para ver las imágenes, haga clic aquí . ES
Sachgebiete: unternehmensstrukturen media weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
PREPARE-Konferenz zum Thema Networking in Bosnien und Herzegowina ES
Evento de trabajo en red PREPARE en Bosnia-Herzegovina ES
Sachgebiete: unternehmensstrukturen handel weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
Konferenz Wikipedia in der Praxis – Geschichtsdidaktische Perspektiven | Medien im Geschichtsunterricht
Revistas Científicas de Educación en Red @alfonsodiestro @AulaMagna2_0
Sachgebiete: philosophie internet media    Korpustyp: Webseite
W3C Track auf der diesjährigen World Wide Web Konferenz
Comentarios en POWDER fomenta la confianza en la Web
Sachgebiete: verlag internet media    Korpustyp: Webseite
Hat Ihr Handy während einer wichtigen Konferenz mehrmals geklingelt?
Tu móvil suena cuando estas reunido?
Sachgebiete: unterhaltungselektronik radio internet    Korpustyp: Webseite
Platz für 5.000 Konferenz- oder Ausstellungsgäste im Ballsaal
Salón de baile con aforo para 5000 huéspedes para convenciones y exposiciones
Sachgebiete: verlag transport-verkehr verkehr-kommunikation    Korpustyp: Webseite
Internationale Messe und Konferenz über die globale Energie IT
Salón internacional de productos agroalimentarios de calidad IT
Sachgebiete: verlag radio auto    Korpustyp: Webseite
Die Europäische Union versucht die Genf 2 Konferenz zu sabotieren
La Unión Europea trata de sabotear Ginebra 2
Sachgebiete: militaer politik weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
1 Zwei-Gänge-Konferenz Mittagessen mit Mineralwasser und Kaffee
El transporte ida y vuelta al aeropuerto
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite