Bestimmte Aktivitäten wie Pädophilie oder Inzest bewirken moralischen Ekel, und wenn man intensiv über sie nachdenkt und dabei das eigene Leben und persönliche Erfahrungen berücksichtigt, können einen bestimmte Leute tatsächlich zum Kotzen bringen.
Ciertas actividades, como la pedofilia y el incesto, producen un sentido de desagrado moral, y pensando en ellas en profundidad, relacionándolas con su propia vida y experiencias, algunas personas pueden inducirse el vómito.
"Kotze stinkt und daher scheint es dass Säufer alles Mögliche versuchen
El vómito apesta y así parece Que los ebrios van a extremos
Korpustyp: Untertitel
Zum Beispiel kann die expressionistischste Kunst auf diesem Planeten sich anfühlen, aussehen oder anhören wie Kotze—denkt nur an Jackson Pollock oder Punkrock—ein automatischer Auswurf parasitärer Elemente, der das Gefühl eines therapeutischen Erfolgs schon vorwegnimmt.
Por ejemplo, el arte más expresivo del mundo puede a menudo parecer, sonar o dar una sensación de vómito -piensa en Jackson Pollock o el punk rock–, expulsiones automáticas de elementos parasitarios que anticipan una sensación de conclusión terapéutica.
Ich war derjenige, der die Kotze vom Fussboden aufwischte.
Yo fui quien tuvo que limpiar el vómito del suelo.
Korpustyp: Untertitel
In der Wissenschaft des Erbrechens nennt man das „bewusstes Kotzen“, und es wird sogar von einigen Yogis empfohlen, die es als Teil des Dhauti betrachten, der Reinigung der Speiseröhre und des Magens.
En el mundo de las potas científicas esto se conoce como “vómito consciente”, y algunos yogis lo recomiendan, refiriéndose a la práctica como un componente del dhauti, la purificación del esófago y el estómago.
Ich weiß, ich hätte das nicht twitten sollen, aber nicht in Kotze schwimmen dürfte mein Gewissen erleichtern.
Se que no debería haber twiteado es…...pero el no nadar en vomito podría aliviar mi consciencia.
Korpustyp: Untertitel
Deine Kotze schmeckt komisch.
Tu vomito sabe raro.
Korpustyp: Untertitel
Besser als Kotze aufzuwischen und nach Urin duftende Bettlaken zu wechseln, richtig?
- Eso es mejor que fregar vomito y cambiar sabanas con olor a orina.
Korpustyp: Untertitel
kotzevomito
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Ich kotze weniger und würge nur noch.
Ya no vomito tanto, sólo tengo arcadas.
Korpustyp: Untertitel
Ich kotze nicht vom drinken.
Yo no vomito después de tomar.
Korpustyp: Untertitel
Noch eine gottverdammte Windmühle und ich kotze.
Si veo otro molino de esos, ¡vomito!
Korpustyp: Untertitel
kotzesiento náuseas
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Ich kotze auch manchmal wirklich.
Yo también sientonáuseas, algunas veces.
Korpustyp: Untertitel
kotzesiento poc
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Phil, ich kotze gleich.
Phil, me siento un poc…
Korpustyp: Untertitel
kotzevomit
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Und ich kotze nie, also....
Y yo nunca vomit…
Korpustyp: Untertitel
kotzevomitaré
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Wenn ich eine Zigarre anmache, kotze ich dir mein Essen ins Gesicht.
Si me enciendo un puro, te vomitaré la comida en la cara.
Korpustyp: Untertitel
kotzevomite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Hauen wir hier ab, bevor ich noch kotze.
Vàmonos antes de que vomite.
Korpustyp: Untertitel
27 weitere Verwendungsbeispiele mit "Kotze"
21 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Er heißt Schwein Kotze.
Se llama Cerdo Vomitivo.
Korpustyp: Untertitel
Trinke, iss, kotz es aus.
Uno come, bebe y luego lo devuelve todo.
Korpustyp: Untertitel
Ich kotze mich selber an.
Y me siento asqueado.
Korpustyp: Untertitel
Etwa ein weni…Kotze trinken?
¿Te han hecho beber un revuelto?
Korpustyp: Untertitel
Ich kotze schon nach zwei Kilometern.
Estaría vomitando después de 1 km.
Korpustyp: Untertitel
Kotz mir ruhig auf die Schulter.
Adelante, vomita sobre mi hombro.
Korpustyp: Untertitel
Aber bis es soweit ist, seid ihr Kotze!
¡Pero hasta ese día, sois una cagada!
Korpustyp: Untertitel
Man konnte nicht beweisen, wessen Kotze es war.
No se puede probar de quién era.
Korpustyp: Untertitel
Phil, wenn du kotzen musst, kotz hier rein.
Phil, si vas a devolve…...hazlo dentro de esto.
Korpustyp: Untertitel
Schwein Kotze wird in Palermo von Sizilianern ermordet.
Mi director de programas, Cerdo Vomitivo es asesinado por los sicilianos en Palermo.
Korpustyp: Untertitel
Kotz dir nicht aufs Kleid, das merkt deine Mutter.
Vomita en el vestido y mamá lo sabrá.
Korpustyp: Untertitel
Sie sind sehr nett und ich hätte gerne noch einen weiteren Drin…Kotz dich aus, Säufer.
Lo pensé mejor, y lejos de ser un cerdo gordo, eres muy amable, y me gustaría otro trag…
Korpustyp: Untertitel
Nach Kotze, Pisse und dem Bordstein, damit ich mir den Kopf nicht einschlage.
Los charcos, las potas, los bordillos para no romperme la cabeza.
Korpustyp: Untertitel
Ich habe schon viel Kotze gesehen, aber du bist der Gipfel!
¡He visto porquerías sin nombre pero tú te llevas el trofeo!
Korpustyp: Untertitel
Ich kotz auf die alte Yakuza, die Deinen Bruder ermordet hat.
Me enferman los viejos yakuza que mataron a tu hermano.
Korpustyp: Untertitel
Das war so süß, ich glaube, mir ist etwas Kotze in den Mund gestiegen.
Eso fue muy dulce, creo que vomité un poco dentro de mi boca.
Korpustyp: Untertitel
Ich habe schon viel Kotze gesehen, aber du bist der Gipfel!
En mi época he visto cosas despreciable…¡pero tú te llevas el premio!
Korpustyp: Untertitel
Wenn ich noch eine Schüssel mit grünem Gelee sehe, kotze ich auf ihre Schuhe.
Y si veo otro tazón de gelatin…-…omitaré en tus zapatos.
Korpustyp: Untertitel
Ich werde im Gemisch vom ich-kotze-du-scheißt schwimmen müssen.
Voy a tener que nadar en el jugo de vomitame-te-pupuseo.
Korpustyp: Untertitel
Wie ließen ihn in einer Lache aus seiner eigenen Kotze liegen.
Lo dejamos ahí tirado en su patética y cobarde bilis.
Korpustyp: Untertitel
Wen haben wir denn da, den lieben Lone Starr und seinen Helfer, Kotz.
Pues, aquí están Estrella Solitaria y su compañero Vomitada.
Korpustyp: Untertitel
Mir geht's auch nicht gerade gut, aber ich liege nicht auf dem Boden - - und kotze alles voll.
Yo tampoco me siento bien, pero no me tienes que ver por los suelos y vomitando.
Korpustyp: Untertitel
Weißt du, ich find es langsam echt zum Kotze…wie du über sie redest, wenn ich dir das mal sagen darf.
Ya me estoy hartando de qu…...hables así de ella, si puedo ser honesto contigo.
Korpustyp: Untertitel
Wenn du die ganze Nacht wach liegst, und dir die Scheiße an beiden Beinen runterläuft und die Kotze in deinem Haar is…komm nicht wieder angekrochen.
Cuando estés de pie, toda la noch…con diarrea escurriéndote por las piernas, y el pelo lleno de vómit…no vengas con la cola entre las patas.
Korpustyp: Untertitel
Dr. James Lackner und zwei Versuchspersonen, denen speiübel ist, an Bord des „Vomit-Comet“ (Kotz-Kometen) der NASA, eines Parabelfliegers, der eine Umgebung mit verminderter Schwerkraft erzeugt.
El Dr. James Lackner y dos sujetos de estudio sintiéndose bastante mal a bordo del “Cometa del vómito” de la NASA, una aeronave de gravedad reducida que emplea el vuelo parabólico para crear un entorno de casi total ingravidez.
Jesus Christus, den ich mehr als alles andere liebe, bitte schick einen Killer in die USA, um Schwein Kotze ganz zu killen.
Jesus cristo, te quiero mucho, más que a nada en el mundo, Te lo ruego, por favo…manda a un matón a los Estados Unidos de América para que mate a Cerdo Vomitivo de una vez.
Korpustyp: Untertitel
Ich will Dexter in seiner eigenen Pisse und Kotze liegen sehen, und ich werde nicht aufhören, bis das den Höhepunkt seines Tages darstellt.
Quiero ver a Dexter tirado en su propia orina y vómit…...y no voy a parar hasta que ese sea el punto culminante de su día.