linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Kreditrahmen crédito 28
.

Verwendungsbeispiele

Kreditrahmen crédito
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Der Kreditrahmen wird je nach Bonitätseinschätzung und Wunsch des Kunden gemeinsam mit der Comdirect festgelegt.
El límite de crédito se fija de acuerdo a la calificación crediticia y a la solicitud del cliente en conjunto con Comdirect.
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce transaktionsprozesse    Korpustyp: Webseite
Revolvierende Kredite beinhalten die durch einen Kreditrahmen erhaltenen und noch nicht zurückgezahlten Beträge ( ausstehende Beträge ) .
Los préstamos renovables incluyen los importes obtenidos mediante una línea de crédito que todavía no se hayan reembolsado ( saldos vivos ) .
   Korpustyp: Allgemein
Ich bedauere, Sir, ihr Kreditrahmen ist seit graumer Zeit erschöpft.
Su límite de crédito fue alcanzado y rebasado hace ya algún tiempo.
   Korpustyp: Untertitel
möglicherweise besteht für Ihr Konto ein Kreditrahmen
puede haber un límite de crédito en tu tarjeta;
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse internet    Korpustyp: Webseite
Ausführung von Zahlungsvorgängen, wenn die Beträge durch einen Kreditrahmen für einen Zahlungsdienstnutzer gedeckt sind:
Ejecución de operaciones de pago cuando los fondos estén cubiertos por una línea de crédito abierta para un usuario de servicios de pago:
   Korpustyp: EU DGT-TM
S & P kürzen der Stadt den Kreditrahmen.
S & P va a rebajar el crédito.
   Korpustyp: Untertitel
Weil Ihre Bridgestone Prepaid MasterCard® nicht mit einem Bankkonto oder einem Kreditrahmen verbunden ist, ist das Betrugsrisiko auf ein Minimum reduziert. ES
Porque tu Tarjeta prepago MasterCard® Bridgestone no está asociada a ninguna cuenta bancaria ni línea de crédito, el riesgo de fraude está reducido al mínimo. ES
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse informatik    Korpustyp: Webseite
Der auf US-Dollar lautende Wertpapier - und Sichtguthabenbestand sollte auch mit den von der EZB festgelegten Kreditrahmen vereinbar sein .
La cartera de valores deno - minados en dólares estadounidenses y el efectivo debe además respetar los límites de crédito que el BCE determine .
   Korpustyp: Allgemein
Ihr Kreditrahmen ist seit Geraumer Zeit erschöpft.
Su límite de crédito fue alcanzado y rebasado hace ya algún tiempo.
   Korpustyp: Untertitel
Die Prepaid Card hat genau dieselben hervorragenden Konditionen wie hier beschrieben, außer Punkt 1. Es gibt keinen Kreditrahmen.
La tarjeta Prepaid tiene exactamente las mismas excelentes condiciones que aquí se han descrito a excepción del punto número 1. Aquí no hay límite de crédito.
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce transaktionsprozesse    Korpustyp: Webseite

8 weitere Verwendungsbeispiele mit "Kreditrahmen"

10 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

ein Geschäft auf einen Kreditrahmen anrechnen
imputar una operación a un acuerdo global
   Korpustyp: EU IATE
S & P kürzen der Stadt den Kreditrahmen.
S & P va a rebajar el crìdito.
   Korpustyp: Untertitel
Eine Erhöhung des Euratom-Kreditrahmens ist strikt abzulehnen.
Debemos rechazar con firmeza cualquier aumento del máximo de los empréstitos Euratom.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
B. eines Kreditrahmens ) um einen Kredit zu den zuvor von der EZB angekündigten Konditionen , wird dieser in der Regel in der europäischen Wähmng ausgedrückt .
En el caso de una facilidad de credito o de deposito , la peticion de fondos que realice el banco comercial interesado , segun las condiciones preestablecidas por el BCE , se realizara normalmente en moneda unica .
   Korpustyp: Allgemein
Noch schlimmer wäre der Verwaltungsaufwand in Fällen gewesen, in denen der Verbraucher seinen Kreditrahmen nur um vielleicht einen Tag hätte überziehen wollen.
Y tendrían que realizar aún más trámites administrativos si quisieran que se les aceptara un descubierto por un día.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Bei der letzten Erhöhung im Jahre 1990 auf 4 Milliarden wurde die Entscheidung getroffen, dass erst der Kreditrahmen von 3,8 Milliarden Euro ausgeschöpft werden muss, bevor eine eventuelle Erhöhung in Erwägung gezogen wird.
La última vez que se amplió, en 1990, hasta 4.000 millones de euros, se tomó la decisión de que tenía que alcanzarse el límite máximo de empréstitos de 3.800 millones antes de considerar cualquier otro aumento.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Ich begrüße den Plan, die Verfahrensweisen für die Zuweisung von Mitteln von der Europäischen Union zu vereinfachen und den Kreditrahmen der Europäischen Investitionsbank - besonders für kleine und mittelständische Unternehmen - auszuweiten.
Agradezco el plan para simplificar los procedimientos para la obtención de financiación de la Unión Europea y para aumentar la extensión del préstamo del Banco Europeo de Inversiones, especialmente para las pequeñas y medianas empresas.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Mit welchen Maßnahmen wird die Kommission sicherstellen, dass die Finanzierung von TEN-Projekten gesichert ist, obwohl Banken, wie beispielsweise die Europäische Investitionsbank (EIB), durch die Finanzkrise mit einem geringeren Kreditrahmen arbeiten müssen?
¿Con qué medidas va a garantizar la Comisión que la financiación de los proyectos de la RTE-T no corra peligro a pesar de que los bancos, como por ejemplo el Banco Europeo de Inversiones (BEI), se vean obligados a trabajar, a causa de la crisis, con un margen crediticio más reducido?
   Korpustyp: EU DCEP