linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Körpergewicht peso 1.345
peso corporal 869 .
[Weiteres]
Körpergewicht .

Verwendungsbeispiele

Körpergewicht peso
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Der Auftrieb des Wassers reduziert das Körpergewicht bereits um bis zu 90 %; ES
La fuerza ascensional del agua reduce el peso corporal hasta un 90 %. ES
Sachgebiete: astrologie sport tourismus    Korpustyp: Webseite
Für Patienten mit einem Körpergewicht unter 40 kg liegen nur eingeschränkte Daten aus klinischen Studien vor.
Hay datos limitados de estudios clínicos en pacientes con un peso corporal inferior a 40 kg.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Corey vertilgt jeden Tag sein Körpergewicht in Form von Müsli.
Corey está comiendo su propio peso corporal en cereales cada día.
   Korpustyp: Untertitel
De facto wirkt Stevia erst toxisch, wenn eine Menge, die dem halben Körpergewicht entspricht, eingenommen wird. DE
De hecho sólo actúa tóxicos Stevia, cuando se toma una cantidad correspondiente a la mitad del peso corporal. DE
Sachgebiete: pharmazie astrologie medizin    Korpustyp: Webseite
Dies hängt zum Teil mit dem geringeren Körpergewicht zusammen.
Esto está parcialmente relacionado con el menor peso corporal.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Zwerge und ihre Knochen wiegen mehr, deshalb: Körpergewicht mal eins.
Los enanos son más pesados, así que se dobla el peso.
   Korpustyp: Untertitel
ein gesundes Gleichgewicht des Körpergewichts aufrechtzuerhalten und gleichzeitig die Muskelmasse zu bewahren, in Verbindung mit der Ausübung einer regelmäßigen körperlichen Aktivität.
conservar un equilibrio del peso sano, conservando la masa muscular, en asociación con la práctica de una actividad física regular.
Sachgebiete: astrologie pharmazie medizin    Korpustyp: Webseite
Das erforderliche Volumen der rekonstituierten Lösung ist abhängig vom Körpergewicht des Patienten.
El volumen requerido de solución reconstituida depende del peso corporal del paciente.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Auch ich hab Haut und Knochen und ein Körpergewicht.
Yo también tengo piel, y huesos y peso.
   Korpustyp: Untertitel
Der Basenji wird bis zu 48 cm groß und erreicht ein Körpergewicht von ungefähr 11 kg.
El Basenji es de hasta 48 cm de altura y alcanzó un peso corporal de aproximadamente 11 kg.
Sachgebiete: mathematik zoologie jagd    Korpustyp: Webseite

100 weitere Verwendungsbeispiele mit Körpergewicht

14 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Körpergewicht unter 60 kg.
- pese menos de 60 kg.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Körpergewicht des Hundes (kg)
vivo del perro (kg)
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Steigerung pro 10 kg Körpergewicht).
de incremento por 10 kg).
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Patienten ab 40 kg Körpergewicht
igual o superior a 40 kg
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Erwachsene Rinder mit etwa 600 kg Körpergewicht:
Para bovinos adultos de aproximadamente 600 kg p. v.:
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Für Ferkel (abgesetzt) bis 35 kg Körpergewicht.
Para lechones (destetados) de hasta 35 kg.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Für Ferkel (entwöhnt) bis 35 kg Körpergewicht.
Para lechones (destetados) de hasta 35 kg.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Körpergewicht kg 18 bis < 23 ≥ 23
de 18 a < 23 ≥ 23
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Faktor VIII pro kg Körpergewicht die
La dosis requerida se determina utilizando las fórmulas siguientes:
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
ge Steigerung pro 10 kg Körpergewicht).
por 10 kg).
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Die empfohlene Dosis besteht aus einer Anfangsdosis von 2 mg/kg Körpergewicht (2,0 ml/100 kg Körpergewicht) gefolgt von Erhal- tungsdosen von 1 mg/kg Körpergewicht (1,0 ml/100 kg Körpergewicht) im Abstand von 12 Stunden.
La dosis recomendada es una dosis inicial de 2 mg/ kg (2,0 ml/ 100 kg) seguida de una dosis de mantenimiento de 1 mg/ kg (1,0 ml/ 100 kg) administrada cada 12 horas.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Bei Neugeborenen dürfen 50 mg/kg Körpergewicht nicht überschritten werden.
En bebés recién nacidos, no deben administrarse más de 50 mg/ kg.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Behandlung und Vorbeugung 4,25 mg/kg der Schweinedysenterie Körpergewicht/Tag
Tratamiento y prevención de la disentería porcina
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Die Höchstdosis beträgt zweimal täglich 0,12 mg pro Kilogramm Körpergewicht.
La dosis máxima es de 0,12 mg por kilogramo dos veces al día.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
35 kg Körpergewicht) Vollfutter zum Mästen von Schweinen bis ca.
Pienso estárter II para lechones (pienso completo hasta aproximadamente 35 kg de p. v.).
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
50 kg Körpergewicht Vollfutter zum Mästen von Schweinen von ca.
Pienso completo para cerdos de engorde de hasta aproximadamente 50 kg de p. v.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Ein wichtiger Punkt ist der Einsatz des Körpergewichtes.
La resistencia es clave.
   Korpustyp: Untertitel
Hunde mit einem Körpergewicht von 2,6 bis 5,0 kg.
Perros que pesen entre 2,6 y 5,0 kg
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Katze mit einem Körpergewicht von 2,6 bis 7,5 kg.
Gatos que pesen entre 2,6 y 7,5 kg
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Die Tagesdosis beträgt 30 mg kombinierte Wirkstoffe je kg Körpergewicht.
La dosis diaria es de 30 mg de principios activos combinados por
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Die empfohlene Dosis besteht aus einer Anfangsdosis von 2 mg/kg Körpergewicht (2,0 ml/100 kg Körpergewicht) gefolgt von Erhaltungsdosen von 1 mg/kg Körpergewicht (1,0 ml/100 kg Körpergewicht) im Abstand von 12 Stunden.
Una dosis inicial de 2 mg/ kg (2,0 ml/ 100 kg) seguida de una dosis de mantenimiento de 1 mg/ kg (1,0 ml/ 100 kg) administrada cada 12 horas.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
In zwei weiteren Studien wurde die NovoSeven-Einzeldosis von 270 Mikrogramm pro Kilogramm Körpergewicht mit drei Dosen zu 90 Mikrogramm pro Kilogramm Körpergewicht bei Patienten mit Hämophilie verglichen.
Otros dos estudios compararon la dosis única de 270 microgramos/ kg de NovoSeven con tres dosis de 90 microgramos/ kg en un total de 51 pacientes con hemofilia.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Die Anfangsdosis beträgt 1 50 I.E. pro kg Körpergewicht, 3-mal pro Woche subkutan gegeben.
La dosis inicial es de 150 UI/ kg administrada por vía subcutánea 3 veces por semana.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Hunde vertrugen orale Einzeldosen von bis zu 100 mg/kg Körpergewicht ohne Todesfälle.
Los perros toleraron una dosis oral única de hasta 100 mg/ kg sin sufrir mortalidad.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
In einigen Fällen wurde eine vorherige Zunahme des Körpergewichts berichtet, was ein prädisponierender Faktor sein könnte.
132 pacientes diabéticos y pacientes que presentan factores de riesgo de desarrollar diabetes mellitus, para los que se recomienda un control regular de la glucosa.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
50 I.E. pro kg Körpergewicht werden 3-mal pro Woche intravenös gegeben.
50 UI/ kg 3 veces por semana, vía intravenosa.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
50 I.E. pro kg Körpergewicht werden 3-mal pro Woche intravenös gegeben.
50 UI/ kg 3 veces por semana por vía intravenosa.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
50 I.E. pro kg Körpergewicht werden 2-mal pro Woche intravenös gegeben.
Dosis inicial de 50 UI/ kg 2 veces por semana, vía intravenosa.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Nicht anwenden bei Hunden mit einem Körpergewicht von unter 4 kg.
No usar en perros que pesen menos de 4 kg.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Nicht bei Hunden mit einem Körpergewicht von unter 4 kg anwenden.
No usar en perros que pesen menos de 4 kg.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Emtriva 200 mg Hartkapseln eignen sich nur für Patienten mit einem Körpergewicht von mindestens 33 kg.
Emtriva 200 mg cápsulas duras es adecuado solo para pacientes que pesan como mínimo 33 kg.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Die gewöhnliche Dosis beträgt zwischen 0,3 und 1,0 Internationale Einheiten (IE) pro Kilogramm Körpergewicht pro Tag.
La dosis habitual está entre 0,3 y 1 U/ kg/ día.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Für Kinder mit einem Körpergewicht unter 25 kg gibt es keine empfohlene Dosis.
No existe una dosis recomendada para niños que pesen menos de 25 kg.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Die übliche Dosis ist eine Infusion von 0,5 mg (einem halben Milligramm) je Kilogramm Körpergewicht.
La dosis normales una perfusión de 0,5 mg (medio miligramo) por cada kilogramo que usted pese.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Die Behandlung von Tieren unter einem kg Körpergewicht sollte nur nach entsprechender Nutzen- Risiko-Analyse erfolgen.
El tratamiento de animales que pesen menos de 1 kg debe basarse en una evaluación del beneficio/ riesgo.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Hunde vertrugen orale Einzeldosen von bis zu 100 mg/kg Körpergewicht.
Los perros toleraron una dosis oral única de hasta 100 mg/ kg sin sufrir mortalidad.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Anwendung 0,45 µg/kg Körpergewicht als einzelne Injektion einmal pro Woche.
/ kg una vez a la semana.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Anwendung bei Kindern Filmtabletten sind für Kinder unter 40 kg Körpergewicht nicht geeignet.
Uso en niños Los comprimidos recubiertos con película de SUSTIVA no son adecuados para niños que pesen menos de 40 kg.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Anwendung 0,45 µg/kg Körpergewicht als einzelne Injektion einmal pro Woche.
n sometidos a diálisis, se puede administrar una dosis inicial de 0,75 μ g/ kg como inyección única una
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Bei den anderen Erkrankungen beträgt die Dosis 5 mg pro Kilogramm Körpergewicht.
La dosis es de 5 mg por kilogramo en el caso de las demás enfermedades.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
4.9 Dosierung und Art der Anwendung Zum Eingeben.Erwachsene Rinder mit etwa 600 kg Körpergewicht:
Para bovinos adultos de aproximadamente 600 kg p. v.:
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Zur oralen Anwendung für erwachsene Rinder mit einem Körpergewicht von etwa 600 kg:
Por vía oral a bovinos adultos de aproximadamente 600 kg:
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
110 Efavirenz Filmtabletten sind für Kinder unter 40 kg Körpergewicht nicht geeignet.
106 Los comprimidos recubiertos con película de efavirenz no son apropiados para niños que pesen menos de 40 kg.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Die Anfangsdosis beträgt 3 x 20 I.E./kg Körpergewicht und Woche.
La dosis inicial es 3 x 20 UI/ kg por semana.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Korrekturphase Die Anfangsdosis beträgt 3 x 20 I.E./kg Körpergewicht und Woche.
Fase de corrección La dosis inicial es 3 x 20 UI/ kg por semana.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
20 kg Körpergewicht) Piglet starter feed II (Startfutter II) (Vollfutter bis ca.
Pienso estárter I para lechones (pienso completo hasta aproximadamente 20 kg de p. v.).
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
35 kg Körpergewicht Zum Einmischen des Produkts in das Futtermittel ist ein horizontaler Ribbonmischer zu verwenden.
Pienso completo para cerdos de engorde de aproximadamente 35 kg de p. v.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Ihr Blut und Ihr Körpergewicht werden ebenfalls regelmäßig überprüft, während Sie Glivec einnehmen.
Mientras esté tomando Glivec se le realizarán análisis de sangre y será pesado regularmente.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Nach einer intramuskulären Gabe von 40 Mikrogramm/kg Körpergewicht Dexmedetomidin beträgt die Cmax 17 ng/ml.
Tras una dosis intramuscular de 40 microgramos/ kg de p. v. la Cmax es de 17 ng/ ml.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Den Löwenanteil des Handels aber machen Säugetiere von mehr als einem Kilogramm Körpergewicht aus.
Sin embargo, la mayor parte del comercio se realiza con mamíferos, que suelen pesar más de un kilogramo.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Nicht nur Säuglinge nehmen pro Kilogramm Körpergewicht durchschnittlich viel mehr zu sich, auch Schulkinder und Jugendliche.
No sólo los bebés, sino también los escolares y los adolescentes toman más plaguicidas por kilogramo de lo debido.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Klasse 0+ für Kinder mit einem Körpergewicht von weniger als 13 kg, 2.1.1.3.
grupo 0+: para niños de hasta 13 kg;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Sportgeräte einschließlich Rollschuhe, Inlineskates und Skateboards für Kinder mit einem Körpergewicht über 20 kg
Equipos deportivos, incluidos los patines de ruedas, los patines en línea y los monopatines destinados a niños con una masa corporal superior a 20 kg.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Klasse 0 für Kinder mit einem Körpergewicht von weniger als 10 kg, 2.1.1.2.
grupo 0: para niños de menos de 10 kg;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Klasse I für Kinder mit einem Körpergewicht von 9 kg bis 18 kg, 2.1.1.4.
grupo I: para niños de 9 kg a 18 kg;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Klasse II für Kinder mit einem Körpergewicht von 15 kg bis 25 kg, 2.1.1.5.
grupo II: para niños de 15 kg a 25 kg;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Klasse III für Kinder mit einem Körpergewicht von 22 kg bis 36 kg.
grupo III: para niños de 22 kg a 36 kg.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Nach Feststellen des Körpergewichts der Versuchstiere wird die Prüfsubstanz auf geeignetem Wege verabreicht.
Después de pesar a los animales, se administra la sustancia objeto de estudio por una vía apropiada.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Und Du hast in den letzten 2 Wochen 8% Körpergewicht verloren.
Y has perdido el 8% de tu masa corporal en las últimas dos semanas.
   Korpustyp: Untertitel
 Die Standarddosis für Kinder von 2 bis 12 Jahren ist 7 mg / kg Körpergewicht zweimal täglich.
Su médico puede decidir reducir la dosis si padece una cirrosis leve a moderada.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
25 mg zweimal täglich - von 6 bis 16 Jahren mit einem Körpergewicht unter 57 kg:
- de 6 a 16 años que pesen menos de 57 kg:
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Die Tagesdosis liegt gewöhnlich zwischen 10 mg/kg und 100 mg/kg Körpergewicht.
las dosis diarias varían habitualmente de 10 mg/ kg a 100 mg/ kg.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Die Veränderung des Körpergewichts bei den Patienten unter Sitagliptin entsprach der bei den Patienten unter Plazebo.
34 corporal desde el valor basal fue similar al de pacientes tratados con sitagliptina en relación a placebo.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Hunde und Katzen mit einem Körpergewicht von 2,5 kg oder weniger.
Perros y gatos que pesen 2,5 kg o menos
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Patienten mit einem Körpergewicht über 100 kg sprachen besser auf die 90-mg-Dosis an.
Los pacientes que pesaban más de 100 kg respondieron mejor a la dosis de 90 mg.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Octocog alfa pro kg Körpergewicht, angewendet im Abstand von 2 - 3 Tagen, bewegen.
162 corporal, administrada cada 2 ó 3 días.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Tatsächlich beweisen medizinische Untersuchungen, dass Fett und Kohlehydrate die gleichen Auswirkungen auf das Körpergewicht haben.
De hecho, ciertas pruebas médicas demuestran que la grasa y los carbohidratos tienen efectos similares sobre la grasa corporal.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Der Bodymaßindex (BMI) ist eine Maßzahl für die Bewertung des Körpergewichts eines Menschen.
BMI Calculator BMI mide la ?gordura? o ?delgadez? de una persona simplificándola en dítgitos.
Sachgebiete: psychologie medizin sport    Korpustyp: Webseite
Ein wesentlicher Vorteil der Bettkonstruktion ist die gleichmäßige Verteilung des Körpergewichts. DE
Un avantatge significativa de la construcció llit és la distribució uniforme de pes corporal. DE
Sachgebiete: verlag unterhaltungselektronik mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Die Kindersitze der Gruppe 2-3 werden von 15 bis 36 kg Körpergewicht benutzt.
Las sillas del Grupo 2-3 cubren el uso de los 15 a los 36 Kg.
Sachgebiete: verkehrssicherheit technik infrastruktur    Korpustyp: Webseite
Ein besonders hoher Anteil an Rohfasern erleichtert das Halten oder Verringern des Körpergewichtes bei angemessener Sättigung. ES
Un alto contenido en proteínas y grasas favorecen la digestión y reducen el volumen fecal. ES
Sachgebiete: astrologie gastronomie landwirtschaft    Korpustyp: Webseite
Das Material war temperaturempfindlich, passte sich der Körperform an und verteilte den Druck des Körpergewichts gleichmäßig.
Este material era sensible a la temperatura y permitía distribuir la presión sobre toda la zona de contacto con el cuerpo.
Sachgebiete: e-commerce gartenbau internet    Korpustyp: Webseite
ein gesundes Körpergewicht, gemessen durch den Body Mass Index (BMI), ist mit einer besseren Empfängnisrate assoziiert.
Un índice de masa corporal (IMC) saludable se asocia a una mejor fertilidad.
Sachgebiete: pharmazie astrologie medizin    Korpustyp: Webseite
Ein revolutionärer Weg der Entwässerung und Entschlackung sowie der Kontrolle des Körpergewichts auf natürliche Weise
Un tratamiento revolucionario para combatir la retención de líquidos y el sobrepeso de forma natural
Sachgebiete: psychologie astrologie medizin    Korpustyp: Webseite
ANDUBALANCE® – ein zertifiziertes Wellness-Gerät zur Reduzierung von Wassereinlagerungen und zur Kontrolle des Körpergewichts
ANDUBALANCE® Producto Wellness Certificado para reducir la retención de líquidos y moldear tu figura
Sachgebiete: astrologie e-commerce verkehr-gueterverkehr    Korpustyp: Webseite
Rheumocam wird dem Hund einmal täglich ins Futter gemischt, und zwar in einer Dosis von 0,2 mg Meloxicam/kg Körpergewicht am ersten Tag und 0,1 mg/kg Körpergewicht an den folgenden Tagen.
Rheumocam se administra con el alimento del animal una vez al día, en dosis de 0,2 mg. de meloxicam/ kg. de masa corporal el primer día, y posteriormente de 0,1 mg. / kg.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Östrogenzyklen wurden bei Dosen von 1,1 mg/kg Körpergewicht (das 3-fache der Höchstdosis für den Menschen) und Reproduktionsparameter wurden bei Ratten, die 3 mg/kg Körpergewicht (das 9-fache der Höchstdosis für den Menschen) erhielten, beeinflusst.
Los ciclos menstruales en la rata se alteraron con dosis de 1,1 mg/ kg (3 veces la dosis máxima en humanos) y los parámetros de la función reproductora, con dosis de 3 mg/ kg (9 veces la dosis máxima en humanos).
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Es wird weiterhin empfohlen, dass Kinder unter 20 kg Körpergewicht mindestens 75 ml/kg/Tag, Kinder mit einem Körpergewicht von 20-40 kg mindestens 50 ml/kg/Tag Flüssigkeit zu sich nehmen.
Asimismo, se recomienda que los niños que pesen menos de 20 kg beban al menos 75 ml/ kg/ día, y que los niños que pesen entre 20 y 40 kg beban al menos 50 ml/ kg/ día.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Die Pharmakokinetik von Pegvisomant ist bei normalen gesunden Probanden und Akromegalie- Patienten vergleichbar, obwohl Individuen mit höherem Körpergewicht zu einer höheren Gesamtkörperclearance von Pegvisomant tendieren als Individuen mit geringerem Körpergewicht und daher höhere Dosen an Pegvisomant benötigen können.
La farmacocinética de pegvisomant es similar en voluntarios sanos y en pacientes acromegálicos, aunque los individuos más corpulentos tienden a tener un aclaramiento total de pegvisomant más elevado que los individuos más delgados, y por tanto se pueden necesitar dosis más altas de pegvisomant.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Kulturen weiterhin positiv oder wenn keine klinische Besserung ein- tritt) kann die Dosierung bei Patienten mit einem Körpergewicht > 40 kg auf 200 mg/Tag und bei Patienten mit einem Körpergewicht ≤ 40 kg auf 4 mg/kg/Tag erhöht werden.
*Si la respuesta del paciente no es la adecuada (por ejemplo, si los cultivos siguen siendo positivos o si su cuadro clínico no mejora) la dosis puede incrementarse a 200 mg/día en pacientes que pesen > 40 kg o a 4 mg/kg/día en pacientes que pesen ≤ 40 kg.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Die zusätzlichen Studien zeigten, dass eine Einzeldosis von 270 Mikrogramm pro Kilogramm Körpergewicht bei der Linderung der Symptome genauso wirksam war wie drei Dosen zu 90 Mikrogramm pro Kilogramm Körpergewicht.
Los estudios adicionales mostraron que una simple dosis de 270 microgramos/ kg tuvo la misma eficacia a la hora de mejorar los síntomas que las tres dosis de 90 microgramos/ kg.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Östrogenzyklen wurden bei Dosen von 1,1 mg/kg Körpergewicht (das 3-fache der Höchstdosis für den Menschen) und Reproduktionsparameter wurden bei Ratten, die 3 mg/kg Körpergewicht (das 9-fache der Höchstdosis für den Menschen) erhielten, beeinflußt.
Los ciclos menstruales en la rata se alteraron con dosis de 1,1 mg/ kg (3 veces la dosis máxima en humanos) y los parámetros de la función reproductora, con dosis de 3 mg/ kg (9 veces la dosis máxima en humanos).
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Bei 56 Patienten, die kontinuierlich behandelt wurden und (fast) ihre Endgröße erreicht haben, betrug der durchschnittliche Größenzuwachs seit Beginn der Behandlung + 1,90 SDS (0,033 mg pro kg Körpergewicht pro Tag) bzw. + 2,19 SDS (0,067 mg pro kg Körpergewicht pro Tag).
En 56 pacientes que fueron tratados de forma continua y que alcanzaron (casi) la talla final, el cambio medio desde la talla al inicio del tratamiento fue de +1,90 SDS (0,033 mg/ kg/ día) y +2,19 SDS (0,067 mg/ kg/ día).
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Nach der intramuskulären Verabreichung von 40 Mikrogramm Dexmedetomidin/kg Körpergewicht gleichzeitig mit 5 mg Ketamin/kg Körpergewicht bei Katzen stieg die maximale Konzentration an Dexmedetomidin auf das Doppelte an, jedoch ohne Auswirkung auf Tmax.
después de administrar 40 microgramos de dexmedetomidina/ kg de p. v. por vía intramuscular, junto con 5 mg de ketamina/ kg de p. v. en gatos, la concentración máxima de dexmedetomidina se duplicó, pero sin observarse efecto alguno en la Tmáx.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Nach der intramuskulären Verabreichung von 40 Mikrogramm Dexmedetomidin/kg Körpergewicht gleichzeitig mit 5 mg Ketamin/kg Körpergewicht bei Katzen stieg die maximale Konzentration an Dexmedetomidin auf das Doppelte an, jedoch ohne Auswirkung auf Tmax.
Después de administrar 40 microgramos de dexmedetomidina/ kg de p. v. con administración intramuscular, junto con 5 mg de ketamina/ kg de p. v. en gatos, la concentración máxima de dexmedetomidina se duplicó, pero sin observarse efecto alguno en la Tmáx.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Östrogenzyklen wurden bei Dosen von 1,1 mg/kg Körpergewicht (das 3-fache der Höchstdosis für den Menschen) und Reproduktionsparameter wurden bei Ratten, die 3 mg/kg Körpergewicht (das 9-fache der Höchstdosis für den Menschen) erhielten, beeinflußt.
Los ciclos menstruales en la rata se alteraron con dosis de 1,1 mg/ kg 111 (tres veces la dosis máxima en humanos) y los parámetros de la función reproductora, con dosis de 3 mg/ kg (nueve veces la dosis máxima en humanos).
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Meloxivet wird dem Hund einmal täglich ins Futter gemischt, und zwar in einer Dosis von 0,2 mg/kg Körpergewicht am ersten Tag und 0,1 mg/kg Körpergewicht an den folgenden Tagen.
Flexicam se administra al animal una vez al día con el alimento, en una dosis de 0,2 mg/ kg el primer día y de 0,1 mg/ kg los días siguientes.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Eine Rosazea Stadium II bis III wurde diagnostiziert und er wurde 4 Wochen lang mit Isotretinoin 1 mg/kg Körpergewicht behandelt, welches dann über weitere 4 Wochen auf 0,5 mg/kg Körpergewicht reduziert wurde.
Se le diagnosticó rosácea en estadio II-III y fue tratado con isotretinoína 1 mg/Kg/día durante 4 semanas y se disminuyó después a 0,5 mg/Kg/día durante otras 4 semanas más.
Sachgebiete: psychologie pharmazie medizin    Korpustyp: Webseite
Bei Affen führten orale Einzeldosen von bis zu 100 mg/kg Körpergewicht zu Erschöpfungszuständen und bei höheren Dosen zu Dämmerzuständen.
En monos, las dosis únicas orales de hasta 100 mg/ kg causaron un estado de postración y las dosis mayores, de semi-inconsciencia.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Die empfohlene Emtriva-Dosis bei Patienten mit einem Körpergewicht von mindestens 33 kg beträgt einmal täglich eine Kapsel.
La dosis de Emtriva recomendada para los pacientes que pesen 33 kg o más es de una cápsula una vez al día.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Bei Erwachsenen und Kindern mit mehr als 39 kg Körpergewicht beträgt die empfohlene Dosis von Telzir 700 mg zweimal täglich.
La dosis recomendada de Telzir para los adultos y niños de más de 39 kg es de 700 mg dos veces al día.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Für Patienten mit einem Körpergewicht < 50 kg sowie älteren Patienten liegen begrenzte Daten vor (siehe Abschnitte 4.2 und 5.2).
En pacientes < 50 kg y en ancianos los datos disponibles son limitados (ver secciones 4.2 y 5.2).
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Bei Affen führten orale Einzeldosen von bis zu 100 mg/kg Körpergewicht zu Erschöpfungszuständen und bei höheren Dosen zu Dämmerzuständen.
En los monos, las dosis únicas orales de hasta 100 mg/ kg causaron un estado de postración y las dosis mayores, de semiinconsciencia.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Bei Affen führten orale Einzeldosen von bis zu 100 mg/kg Körpergewicht zu Erschöpfungszuständen und bei höheren Dosen zu Dämmerzuständen.
En los monos, las dosis orales únicas de hasta 100 mg/ kg causaron un estado de postración y las dosis mayores, de semi-inconsciencia.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Das Dosisschema für pädiatrische Patienten mit einem Körpergewicht von 14 - 30 kg basiert hauptsächlich auf einer pharmakokinetischen Modellierung.
El régimen de dosis para pacientes pediátricos que pesan entre 14-30 kg está basado principalmente en un modelado farmacocinético.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Die empfohlene Dosierung bei Kindern ab 3 Monate bis 12 Jahre beträgt 8 mg/kg Körpergewicht zweimal täglich.
La dosis recomendada en niños de tres meses a 12 años es de 8 mg/ kg dos veces al día.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Die empfohle ne Anfangsdosis ist 500 µg (6,75 µg/kg Körpergewicht), bei Anwendung einmal alle 3 Wochen.
La dosis inicial recomendada es de 500 μ g (6,75 μ g/ kg) administrados una vez cada 3 semanas, o bien ed
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
as auch in einer Dosis von 0,75 µg/kg Körpergewicht als einzelne Injektion einmal alle 2 Wochen gegeben werden.
ió sometidos a diálisis, se puede administrar una dosis inicial de 0,75 μ g/ kg como inyección única una vez cada dos semanas por vía subcutánea.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Die übliche Anfangsdosis bei Kindern mit einem Körpergewicht unter 30 kg ist 200 mg täglich, eingenommen in zwei Dosen.
La dosis de inicio normal en niños que pesen menos de 30 kg es 200 mg al día tomados en dos dosis.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Abhängig von Veränderungen des Körpergewichts und dem Ansprechen auf die Behandlung können im Laufe der Zeit Anpassungen notwendig sein.
El disolvente suministrado con Valtropin contiene metacresol; los pacientes alérgicos (hipersensibles) al metacresol deberán preparar esta solución con agua para inyección.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA