linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Landfläche superficie 34
.

Verwendungsbeispiele

Landfläche superficie
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Die insgesamt 118 Inseln Französisch-Polynesiens bilden eine Landfläche von etwa 4180 km².
El total de 118 islas de la Polinesia Francesa es una superficie de aproximadamente 4180 km ².
Sachgebiete: radio tourismus media    Korpustyp: Webseite
Binnengewässer, einschließlich Flüssen und Seen, gehören nicht zur gesamten Landfläche.
Quedará excluida de la superficie total de tierras la ocupada por las aguas continentales, incluidos los ríos y los lagos.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Ich glaube, die größte unberührte Landfläche in Europa, das ist ein bedeutender Schatz.
Pienso sinceramente, que tenemos la superficie virgen de territorio más grande de Europa y eso es desde luego un gran tesoro para nosotros.
   Korpustyp: Untertitel
Der Staat, in dem das Projekt liegt, hat weniger als 10 Prozent seiner Landfläche unter Naturschutz gestellt. DE
Que el país en el que se encuentra el proyecto tenga menos de 10% de su superficie bajo protección natural. DE
Sachgebiete: vogelkunde gartenbau jagd    Korpustyp: Webseite
Natura 2000 umfasst heute mehr als 18 000 Standorte, 64 Millionen Hektar und fast 15 % der Landflächen Europas.
Natura 2000 representa hoy más de 18 000 lugares, 64 millones de hectáreas y cerca del 15 % de la superficie terrestre de Europa.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Durch das Ausmaß dieser Projekte drohen weite Landflächen beschädigt oder zerstört zu werden, die für zahlreiche indigene Völker, darunter mehrere Gruppen stark gefährdeter unkontaktierter Indianer, überlebenswichtig sind. DE
El tamaño de estos proyectos amenaza con dañar o destruir amplias superficies de tierra, de las que dependen para su supervivencia numerosos pueblos indígenas, incluidos varios grupos de indígenas no contactados extremadamente vulnerables. DE
Sachgebiete: auto militaer politik    Korpustyp: Webseite
Fast ein Drittel der Landfläche der Erde ist von der Gefahr der Wüstenbildung betroffen.
Casi un tercio de la superficie terrestre el globo se encuentra en peligro de desertificación.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Die EU setzt sich für den Schutz der Umwelt und den Erhalt bedrohter Tierarten und Lebensräume ein. Kernstück ihrer Strategie ist Natura 2000 , ein Netz von 26 000 Naturschutzgebieten, die fast 20 % der Landfläche der EU abdecken. ES
Europa trabaja para proteger la naturaleza y detener la desaparición de especies y hábitats en peligro de extinción a través de Natura 2000 , red de 26.000 zonas naturales protegidas que abarcan casi el 20% de la superficie terrestre de la UE. ES
Sachgebiete: oekologie flaechennutzung weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
In vielen Ländern können solche Nahrungsmittel wegen des schlechten Zustands großer Landflächen nicht hergestellt werden.
No es posible producir dichos alimentos en muchos países, debido al deficiente estado de importantes superficies de tierra.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Die Projekte Estlands werden auf 16 % der Landfläche durchgeführt.
Los proyectos de Estonia abarcan el 16 % de la superficie rural del país.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte

22 weitere Verwendungsbeispiele mit "Landfläche"

10 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

b) des Höchstanteils an Landfläche gemäß Absatz 2;
b) el porcentaje máximo del territorio mencionado en el apartado 2;
   Korpustyp: EU DCEP
Die Seychellen verfügen über eine Ausschließliche Wirtschaftszone von 1 374 000 km² für 453 km² Landfläche.
Las Seychelles disponen de una zona económica exclusiva de 1 374 000 km² para 453 km² de masa continental.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Jedes Jahr werden über 1000 km2 Landfläche für Wohnungsbau-, Industrie-, Verkehrs- oder Freizeitzwecke in Anspruch genommen.
Cada año se ocupan más de 1000 km2 de suelo para la construcción de viviendas o para fines industriales, recreativos o de transporte.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Landfläche in Hektar unionsweit, die Ziel von laufenden oder abgeschlossenen Projekten ist
Hectáreas de tierra de la Unión que son objeto de proyectos finalizados o en curso
   Korpustyp: EU DGT-TM
Ein Land mit der weltweit zweitgrößten Landfläche, aber nur 30 Millionen Einwohnern hat einen einzigartigen Charakter.
Tener 30 millones de habitantes en un país que es el segundo en el mundo en extensión de tierra nos da un carácter único.
Sachgebiete: tourismus internet media    Korpustyp: Webseite
Wälder bedecken derzeit rund 33 % der Landfläche der Länder des Europäischen Wirtschaftsraums, was 185 Millionen Hektar entspricht.
Los bosques ocupan hoy el 33 % del territorio del Espacio Económico Europeo, lo que equivale a 185 millones de hectáreas.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Flugzeuge, die über Wasser in einer Entfernung von einer zur Notlandung geeigneten Landfläche betrieben werden, die größer ist als
Los aviones que operan sobre el agua a una distancia de tierra adecuada para realizar un aterrizaje forzoso, mayor que la correspondiente a:
   Korpustyp: EU DGT-TM
Er bringt den Staat dazu, ihm eine Landfläche für sein Resort zu verkaufen, welches nie gebaut wird.
Consigue que el Estado le vend…...montones de terrenos para construir un Resor…...y ni siquiera pasará.
   Korpustyp: Untertitel
Mit 100.900 Kilometern sind Europas Küsten länger als die Afrikas, obwohl Europas Landfläche nur ein Drittel der Afrikas ausmacht.
La Unión Europea tiene 100.900 kilómetros de costa, tres veces más que África, un continente cuyo tamaño es tres veces superior.
   Korpustyp: EU DCEP
An einem Ort, der über mehr Wasser- als Landfläche verfügt, sind den Aktivitäten im Wasser selbst keine Grenzen gesetzt.
Las Maldivas,En un lugar que es más mar que tierra, la cantidad de actividades divertidas que puedes hacer en el agua no tiene fin.
Sachgebiete: luftfahrt finanzen universitaet    Korpustyp: Webseite
Die Exo Terra Turtle Bank ist eine einzigartige schwimmende Landfläche für Wasserschildkröten, auf der sie sich sonnen können.
Exo Terra Turtle Montículo es una parte terrestre flotante única para tortugas acuáticas para asolearse.
Sachgebiete: informationstechnologie unterhaltungselektronik foto    Korpustyp: Webseite
Der Staat, in dem das Projekt liegt, hat weniger als 10 Prozent seiner Landfläche unter Naturschutz gestellt. DE
El país donde se localiza el proyecto tiene menos de 10% del total de su territorio en estado de conservación natural. DE
Sachgebiete: wirtschaftsrecht flaechennutzung jagd    Korpustyp: Webseite
DO Toro Die gesamte Landfläche von Toro serviert, umfasst 62 000 Hektar. von Grundstücken durch den Fluss Duero bewässert.
D.O. Toro La extensión total de la zona que ampara la D.O. Toro, abarca 62.000 Has. de terreno, regadas por las aguas del río Duero.
Sachgebiete: geografie radio gastronomie    Korpustyp: Webseite
Die Verbindung ist eindeutig, d. h. es besteht eine direkte Beziehung zwischen der Beschreibung eines Features (z. B. Tonne oder Landfläche) und dessen Darstellung.
el vínculo es directo, es decir, si hay una relación directa entre la descripción de una característica y su presentación, como una boya o una zona de terreno.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Mallorca ist die größte Insel der Balearen und obwohl es nur eine begrenzte Landfläche hat, warten viele Sehenswürdigkeiten auf euren Besuch.
Mallorca es la isla mayor de las Islas Baleares, y a pesar de su limitado territorio son muchos los puntos de interés turístico que se pueden visitar.
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Der Naturpark Ses Salines umfasst das Gebiet zwischen dem Süden von Ibiza und dem Norden von Formentera und hat eine Landfläche von 1786,52 Hektar und 13.611,80 Hektar Meer.
El parque natural de Ses Salines comprende el área situada entre el sur de Ibiza y el norte de Formentera y ocupa un territorio de 1.786,52 Hectáreas terrestres y 13.611,80 marinas.
Sachgebiete: verlag tourismus jagd    Korpustyp: Webseite
Mit 160 000 Ökohöfen und mehr als 6 Millionen Hektar Landfläche in der Europäischen Union beläuft sich der Umsatz mit ökologisch erzeugten Produkten auf schätzungsweise 13 bis 14 Milliarden Euro.
Con 160 000 explotaciones y más de 6 millones de hectáreas de tierras de cultivo ecológico en la Unión Europea, se calcula que el volumen de ventas de productos ecológicos se sitúa entre 13 000 y 14 000 millones de euros.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Da die Landwirtschaft und die Forstwirtschaft zusammen 78 % der Landfläche der Union ausmachen, spielen sie eine wichtige Rolle für den Erhalt der natürlichen Ressourcen, insbesondere eine gute Wasser- und Bodenqualität sowie die Biodiversität und vielfältige Kulturlandschaften.
Dado que la agricultura y la silvicultura ocupan en su conjunto el 78 % del suelo de la Unión, desempeñan un papel fundamental en la preservación de los recursos naturales, en particular la buena calidad del agua y el suelo, así como la biodiversidad y la diversidad de paisajes de cultivo.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Survival begrüßt das Eingeständnis, dass der Bau des Staudamms illegal war und verlangt, dass seine Höhe verringert wird und den Indigenen, die bereits ihre Heimat verloren haben eine andere bewohnbare Landfläche zugeteilt wird.
Survival acoge con agrado que se haya reconocido la ilegalidad del dique, pide que su altura se reduzca inmediatamente y que se faciliten tierras alternativas a los indígenas cuyos hogares se encuentran ahora sumergidos.
Sachgebiete: auto universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Als Heimat des berühmten, nachtaktiven Fingertiers (Aye-Aye) umfasst der Nationalpark von Mananara-Nord ein Marine-Schutzgebiet (Nosy Atafana) und eine Landfläche von 23.000 ha, bedeckt mit dichtem, feuchtem Regenwald. ES
Refugio del aye-aye, famoso lémur nocturno, el parque nacional de Mananara-Nord engloba un sector marítimo (Nosy Atafana) y una zona terrestre de 23.000 hectáreas recubierta por un espeso bosque húmedo tropical. ES
Sachgebiete: verlag tourismus theater    Korpustyp: Webseite
Im ersten Jahr gelang es den Erzeugern, die zur Herstellung der innovativen Ölsorte von Cargill benötigte Landfläche um 20,5 % zu reduzieren. Dies bedeutete höhere, effizientere Ertragsleistungen und höhere Gewinne sowie einen geringeren ökologischen Fußabdruck.
Durante el primer año, la innovadora mezcla de aceite de Cargill se produjo en un 20,5 % menos de acres de tierra, lo que significó rendimientos mayores y más eficientes, mejores ganancias y menor impacto ambiental.
Sachgebiete: astrologie oekonomie markt-wettbewerb    Korpustyp: Webseite
Im Juli 2014 drang ein örtlicher Viehzüchter auf das Land der Quilombo-Gemeinschaft vor, holzte einen Teil des Gebiets ab, umzäunte es und stellte seine Rinder auf die Landfläche. So wurde die Quilombo-Gemeinschaft daran gehindert, auf dem Gebiet weiter Landwirtschaft zu betreiben.
Hacia el mes de julio de 2014, un ganadero local invadió parte del territorio de la comunidad de São José de Bruno, donde deforestó y valló parte del área, impidiendo así que algunas de las familias del quilombo cultivaran sus cosechas en esas tierras, y soltó ganado en la zona.
Sachgebiete: militaer politik weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite