linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Lehrkräfte personal docente 32

Verwendungsbeispiele

Lehrkräfte personal docente
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Die Lehrkräfte verfügen über eine akademische Ausbildung und unterrichten in der Regel seit Jahren Fremdsprachen.
Asimismo, garantizan la capacitación profesional continuada del personal docente.
Sachgebiete: geografie raumfahrt universitaet    Korpustyp: Webseite
Ein aus meiner Sicht besonders wichtiger Bereich ist die Regelung für die Anstellung der Lehrkräfte.
Quiero hacer hincapié en la forma de contratar al personal docente.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Die Lehrkräfte und das Verwaltungspersonal sind alle gut ausgebildet und erfahren, um den Bedürfnissen der ausländischen Sprachschüler/innen gerecht zu werden.
El personal docente y administrativo cuenta con la cualificación y experiencia necesarias para satisfacer las necesidades de nuestros estudiantes extranjeros.
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Könnte der Haushalt nicht durch eine bessere Nutzung der Einrichtungen und den sinnvolleren Einsatz der Lehrkräfte in den vier in Brüssel bestehenden Schulen gekürzt werden?
¿No es posible reducir el presupuesto mediante un mejor aprovechamiento de las instalaciones y el personal docente de las cuatro escuelas existentes en Bruselas?
   Korpustyp: EU DCEP
Alle unsere Lehrkräfte haben eine akademische Ausbildung absolviert, verfügen über lange Erfahrung im Unterrichten der spanischen Sprache und bilden sich kontinuierlich fort. DE
Todo nuestro personal docente tiene titulación universitaria, dispone de una larga experiencia en el ámbito de la enseñanza y participa en cursos de formación permanentemente del profesorado. DE
Sachgebiete: verlag schule universitaet    Korpustyp: Webseite
Darüber hinaus sollen die an der Initiative Erasmus Welt teilnehmenden Studenten und Lehrkräfte finanziell unterstützt werden.
Además, se concederá apoyo financiero tanto a los estudiantes como a los miembros del personal docente que participen en la iniciativa Erasmus World.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
'Die Professionalisierung der Lehrkräfte für die Grundbildung: EUR
"La profesionalización del personal docente en la educación básica: EUR
Sachgebiete: verlag schule universitaet    Korpustyp: Webseite
­ europaweiter Informations- und Erfahrungsaustausch für die Lehrkräfte, die reisende Kinder betreuen;
– el intercambio de información y experiencias a escala europea para el personal docente que se ocupa de los niños itinerantes;
   Korpustyp: EU DCEP
Unter den Kursteilnehmern befinden sich Lehrkräfte des Instituto Cervantes sowie auch Spanischlehrer anderer öffentlicher und privater Einrichtungen aus aller Welt. ES
Tanto el personal docente del propio Instituto Cervantes como profesores de español que trabajan en otras instituciones, públicas y privadas, de todo el mundo, solicitan seguir estos cursos. ES
Sachgebiete: film schule universitaet    Korpustyp: Webseite
Die Mitgliedstaaten sollten auf die Einführung obligatorischer IT-Module in ihren Ausbildungskursen für Lehrkräfte bedacht sein.
Los Estados miembros deben plantearse la incorporación de módulos de TI obligatorios en los cursos de formación del personal docente.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


festernannte Lehrkräfte .

100 weitere Verwendungsbeispiele mit Lehrkräfte

10 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Anzahl der Lehrkräfte/Beschäftigten
Número de profesorado / personal
   Korpustyp: EU EAC-TM
Ausbildung für Lehrkräfte - Krankenpflege
Formación del profesorado : enfermería
   Korpustyp: EU EAC-TM
Ausbildung für Lehrkräfte - Sport
Formación del profesorado : formación física
   Korpustyp: EU EAC-TM
Hochwertige Schulen und gute Lehrkräfte
Escuelas y profesorado de gran calidad
   Korpustyp: EU DCEP
Betrifft: Lehrkräfte der 3. Gruppe
Asunto: Profesores de tercera clase
   Korpustyp: EU DCEP
Es gibt zu wenig Lehrkräfte.
Hay escasez de profesores.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
2320 Lehrkräfte im Bereich Berufsbildung
2320 Profesores de formación profesional
   Korpustyp: EU DGT-TM
Lehrkräfte im Primar- und Vorschulbereich
Maestros de enseñanza primaria y maestros preescolares
   Korpustyp: EU DGT-TM
2352 Lehrkräfte im Bereich Sonderpädagogik
2352 Educadores para necesidades especiales
   Korpustyp: EU DGT-TM
2359 Lehrkräfte, anderweitig nicht genannt
2359 Profesionales de la enseñanza no clasificados bajo otros epígrafes
   Korpustyp: EU DGT-TM
Berufstätige Lehrkräfte in der Erwachsenenbildung
Formador de Educación de adultos en activo
   Korpustyp: EU EAC-TM
Ausbildung für Lehrkräfte - technische Fächer
Formación del profesorado : materias técnicas
   Korpustyp: EU EAC-TM
Informationen für Eltern und Lehrkräfte DE
Informaciones para padres y maestros DE
Sachgebiete: verlag geografie personalwesen    Korpustyp: Webseite
Einstellungsverfahren für Lehrkräfte und Schulleiter. ES
la contratación de profesores y directores de escuela. ES
Sachgebiete: verlag schule weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
Müssen die Lehrkräfte Englisch können?
¿Tienen que saber inglés los profesores?
Sachgebiete: verlag politik weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Welche Qualifikation haben die Lehrkräfte? DE
¿Quiénes son los docentes de DIE NEUE SCHULE? DE
Sachgebiete: verlag schule tourismus    Korpustyp: Webseite
- Stipendien für Studenten und Lehrkräfte/Gastwissenschaftler,
- becas de estudio para estudiantes y docentes/investigadores;
   Korpustyp: EU DCEP
Betrifft: Auf Stundenlohnbasis beschäftigte Lehrkräfte in Griechenland
Asunto: Profesores temporales en Grecia
   Korpustyp: EU DCEP
Betrifft: Lage koptischer Lehrkräfte in Ägypten
Asunto: Situación de los docentes coptos en Egipto
   Korpustyp: EU DCEP
Auch unsere Lehrkräfte müssen ausgebildet werden.
También hay que formar a nuestros profesores.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Lehrkräfte und sonstiges Personal dieser Schulen;
profesores y demás personal de esas escuelas;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Lehrkräfte, Ausbilder und sonstiges Personal dieser Hochschulen;
profesores, formadores y demás personal de esos centros;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Lehrkräfte und anderes Personal dieser Hochschulen;
profesores y demás personal de esos centros;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Das Recht, meine Lehrkräfte zu entlassen.
Tiene el derecho de despedir maestros.
   Korpustyp: Untertitel
die Zusammenarbeit zwischen Ausbildungseinrichtungen für Lehrkräfte fördert; ES
promoviendo la cooperación entre centros de formación de docentes; ES
Sachgebiete: verwaltung politik weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
Lehrkräfte für Lernende mit besonderen Bedürfnissen/Förderbedarf
Personal que trabaja con alumnado con necesidades educativas especiales
   Korpustyp: EU EAC-TM
Weiterbildung für Lehrkräfte in der Erwachsenenbildung anbieten
La capacitación del personal de educación de adultos
   Korpustyp: EU EAC-TM
Anzahl der durchgeführten Mobilitäten (Lehrkräfte/Beschäftigte)
Número de movilidades (personal)
   Korpustyp: EU EAC-TM
Kostenlose Software für Schüler, Studenten und Lehrkräfte ES
Software gratuito para estudiantes y profesores ES
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Für Schüler, Studierende, Lehrkräfte und Verwaltungsmitarbeiter
Para estudiantes, profesores y personal del centro
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
FORTBILDUNGS- PROGRAMM FÜR LEHRKRÄFTE 2013-2014 ES
Programa de formación de profesores 2013-2014 ES
Sachgebiete: schule musik radio    Korpustyp: Webseite
Die Qualität der Kurse und der Lehrkräfte ES
La calidad de los cursos y de los profesores ES
Sachgebiete: verlag schule universitaet    Korpustyp: Webseite
Schüler, Studierende, Lehrkräfte und Dozenten sparen 65 %.
Un ahorro del 65 % para estudiantes y profesores.
Sachgebiete: handel finanzen internet    Korpustyp: Webseite
Erstausbildung, Berufseinstieg und berufliche Weiterbildung der Lehrkräfte; ES
la formación inicial, incorporación al puesto y desarrollo profesional de los profesores; ES
Sachgebiete: verlag schule weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
Unterstützung der Lehrkräfte bei Ausflügen und Klassenfahrten, DE
apoyando al cuerpo de profesores en las excursiones y en los viajes de curso, DE
Sachgebiete: verlag schule universitaet    Korpustyp: Webseite
All unsere Lehrkräfte sind speziell ausgebildete Muttersprachler.
Todos nuestros profesores son profesores nativos que están cualificados.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce finanzen    Korpustyp: Webseite
Alle Lehrkräfte unserer Sprachschule haben einen Universitätsabschluss.
Todos los profesores de Colegio Ibérico son titulados universitarios.
Sachgebiete: film verlag media    Korpustyp: Webseite
Autodesk – Lehrkräfte – Autodesk- Fabrikplanungssoftware für Studenten ES
Autodesk - Profesores – Software de producción de entretenimiento de Autodesk para estudiantes ES
Sachgebiete: verlag informationstechnologie marketing    Korpustyp: Webseite
Schüler, Studierende, Lehrkräfte und Dozenten Unternehmen
Consulta los planes para empresas fotógrafos estudiantes
Sachgebiete: typografie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Die Lehrkräfte sind Spezialisten in ihrem Gebiet. ES
Los profesores son profesionales en su área del país balcánico correspondiente. ES
Sachgebiete: mythologie literatur musik    Korpustyp: Webseite
Analysen für Studierende, Lehrkräfte und Bildungseinrichtungen
Análisis para cada estudiante, educador y campus
Sachgebiete: verlag tourismus universitaet    Korpustyp: Webseite
Kostenlose Software für Schüler, Studenten und Lehrkräfte
Software gratis para estudiantes y educadores
Sachgebiete: e-commerce handel internet    Korpustyp: Webseite
Unsere Lehrkräfte sind Muttersprachler aus verschiedenen spanischsprachigen Ländern und ausgebildete Lehrkräfte mit akademischem Abschluss. ES
Nuestro profesorado, de lengua materna española y procedente de diversos países hispanohablantes, está altamente cualificados y dispone de titulación universitaria. ES
Sachgebiete: verlag schule radio    Korpustyp: Webseite
Betrifft: Schutz der Gesundheit und Unversehrtheit der Lehrkräfte
Asunto: Protección de la salud e integridad de los docentes
   Korpustyp: EU DCEP
empfiehlt, dass Erzieher und Lehrkräfte an dem Preis teilnehmen.
Recomienda la participación de los educadores en el referido premio.
   Korpustyp: EU DCEP
ständige Weiterbildung für Lehrkräfte und Wissenschaftler zur Auffrischung des Kenntnisstandes;
formación continua para docentes e investigadores como medio para la actualización de los conocimientos;
   Korpustyp: EU DCEP
Betrifft: Griechische Lehrkräfte am griechisch-albanischen Arsakeio-Kolleg in Tirana
Asunto: Profesores griegos del colegio grecoalbanés Arsakeio de Tirana
   Korpustyp: EU DCEP
Die Lehrkräfte sind auf Mobbing in der Schule nicht vorbereitet.
Los profesores no están preparados para hacer frente a la violencia en las escuelas.
   Korpustyp: EU DCEP
Bildungseinrichtungen in den Bereichen Textilien, Mode und Innenausstattung (Lehrkräfte, Studenten),
centros de enseñanza profesional del sector textil, la moda y la decoración (profesores y estudiantes),
   Korpustyp: EU DGT-TM
Lehrkräfte, Ausbilder und sonstiges Personal dieser Einrichtungen oder Organisationen;
profesores, formadores y demás personal de esos centros u organizaciones;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Lehrkräfte und anderes Personal dieser Einrichtungen oder Organisationen;
profesores y demás personal de esos centros u organizaciones;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Bildungseinrichtungen in den Bereichen Textilien, Mode und Dekoration (Lehrkräfte, Studenten),
Mundo académico en las ramas textil, de la moda y de la decoración (profesores y estudiantes).
   Korpustyp: EU DGT-TM
An diesen Maßnahmen können auch Eltern und Lehrkräfte beteiligt werden.
Estas medidas también podrán implicar a padres y profesores.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Unsere Lehrkräfte sind Muttersprachler und verfügen über einen Hochschulabschluss. ES
Nuestros profesores son licenciados y de lengua materna hispana. ES
Sachgebiete: transaktionsprozesse musik radio    Korpustyp: Webseite
Schulen stellen häufig Ziele dar, und Lehrkräfte sind gefährdet.
Las escuelas con frecuencia son el blanco y están amenazados los profesores.
   Korpustyp: EU DCEP
Zukünftige Lehrkräfte oder Auszubildende, die in die Erwachsenenbildung eintreten
Futuros profesores o formadores reciclándose en educación de adultos
   Korpustyp: EU EAC-TM
Welche Wirkung hatte die Partnerschaft auf die Lehrkräfte / Beschäftigten?
¿Qué impacto ha tenido la asociación en el profesorado/personal?
   Korpustyp: EU EAC-TM
Kostenlose Software für Schüler, Studenten, Lehrkräfte und Bildungseinrichtungen ES
Software gratuito para estudiantes, profesores y centros de enseñanza ES
Sachgebiete: verlag geografie internet    Korpustyp: Webseite
Für Studenten und Lehrkräfte gibt’s Mac und iPad zu Sonderpreisen.
Precios especiales para universitarios y profesores en Mac y iPad.
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse internet    Korpustyp: Webseite
Wie viele Lehrkräfte unterrichten am Mittwochmorgen in der Klasse? EUR
¿Cuántos docentes intervendrán en las clases los miércoles por la mañana de colegio? EUR
Sachgebiete: verlag schule universitaet    Korpustyp: Webseite
Das AVATAR-Projekt entwickelte einen umfassenden, viermonatigen Fernlernkurs für Lehrkräfte. ES
El proyecto AVATAR desarrolló un curso global para profesores que se impartió a distancia durante un periodo de cuatro meses. ES
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Schaffung von Innovationschancen für Einrichtungen, Lehrkräfte und Lernende ES
Crear oportunidades de innovación para las organizaciones, los profesores y los alumnos. ES
Sachgebiete: informationstechnologie philosophie raumfahrt    Korpustyp: EU Webseite
- Prozentsatz der Lehrkräfte und Ausbilder, die an Fortbildungsmaßnahmen teilnehmen. ES
Aumentar la matriculación en los estudios científicos y técnicos. ES
Sachgebiete: oeffentliches personalwesen universitaet    Korpustyp: EU Webseite
Alle unsere Lehrkräfte sind Muttersprachler und akademisch ausgebildet. DE
Todos nuestros docentes son hablantes nativos y con estudios académicos. DE
Sachgebiete: verlag sport tourismus    Korpustyp: Webseite
Lehrkräfte können das Live-Produktionserlebnis ihrer Schüler erweitern mit:
Los educadores pueden optimizar la experiencia de producción en directo de los estudiantes con:
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Lehrkräfte können so tiefgreifende mehrschichtige Elemente zum herkömmlichen Lernen hinzufügen.
Los educadores pueden añadir elementos profundos y con varias capas al aprendizaje tradicional.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Welche Art von Nachweis ist für Studenten/Lehrkräfte erforderlich?
¿Qué formas de identificación de estudiantes y profesorado se aceptan?
Sachgebiete: verwaltung philosophie militaer    Korpustyp: Webseite
Weitere Infos Studenten und Lehrkräfte bekommen spezielle Bildungspreise.
Más información Los estudiantes y profesores universitarios pueden beneficiarse de descuentos para el sector educativo.
Sachgebiete: e-commerce internet informatik    Korpustyp: Webseite
Creative Cloud für Lehrkräfte, Dozenten, Verwaltungsmitarbeiter, Schüler und Studierende
Creative Cloud para tu profesorado, personal y estudiantes.
Sachgebiete: typografie handel internet    Korpustyp: Webseite
Zudem werden die Lehrkräfte regelmässig mit internen Weiterbildungen geschult. EUR
También están capacitados a través de la formación interna. EUR
Sachgebiete: verlag schule tourismus    Korpustyp: Webseite
Einige richten sich an Schüler, andere an Lehrkräfte.
Algunos se centran en los estudiantes y otros en los profesores.
Sachgebiete: luftfahrt musik raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Lehrerportal Unterrichtseinheiten, Ideen und Tipps für Lehrkräfte und aktuelle Themen
Portal del Docente Clases, ideas y sugerencias para docentes de y temas de actualidad.
Sachgebiete: musik politik media    Korpustyp: Webseite
Unsere Lehrkräfte gestal-ten den Unterricht äusserst praxisbezogen.
Las lecciones impartidas por nuestros profesores están extremadamente orientadas a la práctica.
Sachgebiete: verlag schule radio    Korpustyp: Webseite
- Distingushed Award für Lehrkräfte des Rochester Institute of Technology 2003.
- Distinguido con el Premio de Educación del Rochester Institute of Technology 2003.
Sachgebiete: musik radio media    Korpustyp: Webseite
Adobe bietet Tools für Schüler, Studierende, Lehrkräfte, Dozenten und Verwaltungsmitarbeiter.
Adobe tiene herramientas y soluciones para estudiantes, educadores y administradores.
Sachgebiete: typografie handel internet    Korpustyp: Webseite
Wir bieten die Entdeckungsreisen jetzt auch für Lehrkräfte an.
Ahora los profesores también pueden participar en el programa.
Sachgebiete: verlag handel internet    Korpustyp: Webseite
Wir bieten hohe Preisnachlässe für Studenten und Lehrkräfte.
Ofrecemos grandes descuentos a estudiantes y profesores.
Sachgebiete: verlag typografie internet    Korpustyp: Webseite
Einige der Teilnehmer und Lehrkräfte bei einem ruhigeren Moment (Foto:
Algunos de los participantes y facilitadores, en un momento más relajado (Foto:
Sachgebiete: verlag universitaet media    Korpustyp: Webseite
Einzelunterricht (Beginn variiert, je nach Kapazitäten der Lehrkräfte).
Clases privadas (el horario varía según programación, cantidad de alumnos y disponibilidad de los profesores).
Sachgebiete: verlag linguistik schule    Korpustyp: Webseite
Sie besitzen ausgezeichnete Lehrkräfte und die neueste Technologien“. ES
Cuentan con un excelente equipo docente y con las últimas tecnologías del mercado". ES
Sachgebiete: verlag tourismus universitaet    Korpustyp: Webseite
Schulungen für Lehrkräfte zu Google for Education-Tools ES
Formación para educadores sobre herramientas de Google for Education ES
Sachgebiete: verlag informationstechnologie internet    Korpustyp: Webseite
Die Lehrkräfte werden mit Online-Schulungsmaterialien in Fronter eingeführt.
Los materiales de capacitación online presentan Fronter a los docentes.
Sachgebiete: verlag schule universitaet    Korpustyp: Webseite
65 % Rabatt für Schüler, Studierende, Lehrkräfte und Dozenten
Precio para estudiantes y profesores ›
Sachgebiete: unterhaltungselektronik finanzen internet    Korpustyp: Webseite
Analysen für Studierende, Lehrkräfte und Bildungseinrichtungen | Tableau Software
Análisis para cada estudiante, educador y campus | Tableau Software
Sachgebiete: verlag tourismus universitaet    Korpustyp: Webseite
Informationen für Schüler, Studenten und Lehrkräfte Häufig gestellte Fragen
Recursos para estudiantes y profesores Preguntas frecuentes
Sachgebiete: verlag e-commerce mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Doch nur 39% der Lehrkräfte an Grundschulen, 50% der Lehrkräfte an Sekundarschulen und 58% des Lehrpersonals an Berufs- oder Gewerbeschulen nutzten das Instrument als Unterrichtsmittel.
No obstante, tan sólo un 39% de los profesores, un 50% de los profesores de escuelas secundarias y un 58% de los profesores de escuelas profesionales y técnicas han utilizado Internet como instrumento docente.
   Korpustyp: EU DCEP
So behindert die unterschiedliche Stellung, die Studierende, in der Ausbildung stehende Personen, junge Freiwillige, Lehrkräfte, Ausbilder
Las diversas situaciones que existen en los Estados miembros para los estudiantes, las personas en formación, los profesores, los formadores
   Korpustyp: EU DCEP
Lehrkräfte oder Ausbilder, die eine Mobilitätsmaßnahme von begrenzter Dauer in Anspruch nehmen und
un profesor o formador con movilidad de duración limitada
   Korpustyp: EU DCEP
Zudem werden mit der Unterrichtung der Musikfächer des zweijährigen Musikstudiengangs Lehrkräfte beauftragt, die keine Fachqualifikation besitzen.
Además, la enseñanza de las disciplinas musicales pertenecientes al bienio de música se confía a docentes desprovistos del título especializado.
   Korpustyp: EU DCEP
lebenslanges Lernen für Fachkräfte, Lehrkräfte und Forscher als Mittel zur Aktualisierung der Kenntnisse;
formación permanente para profesionales, docentes e investigadores como medio para la actualización de los conocimientos;
   Korpustyp: EU DCEP
Es ist unbedingt erforderlich, unwillige Mitgliedstaaten an ihre Verpflichtung zu erinnern, gemäß den Quoten Lehrkräfte abzuordnen.
Es imperativo recordar a los Estados miembros incumplidores su obligación de poner a disposición docentes con arreglo a las cuotas que les corresponden.
   Korpustyp: EU DCEP
Des Weiteren haben 60-70% der Lehrkräfte eine Beendigung ihrer Verträge zu befürchten.
Asimismo, entre el 60 y el 70 % del personal de las guarderías está amenazado de despido por no renovación de su contrato.
   Korpustyp: EU DCEP
Einige Lehrkräfte stützen sich auf das ihnen ausgehändigte Material, während andere eigene Quellen nutzen.
Algunos profesores emplean el material que se les suministra; otros eligen sus propios materiales.
   Korpustyp: EU DCEP
Zudem benötigen die aus­ländischen Lehrkräfte für die Anerkennung auch eine abgeschlossene Lehrerausbildung in einem zweiten Fach.
Además, para el reconocimiento, se exige a los docentes extranjeros un título de formación docente en una segunda materia.
   Korpustyp: EU DCEP
empfiehlt den Mitgliedstaaten, die Ausbildung der mit der Kunsterziehung betrauten Lehrkräfte zu verbessern;
Recomienda a los Estados miembros que intensifiquen la formación de los docentes encargados de la educación artística;
   Korpustyp: EU DCEP
Die Lehrkräfte werden als nach Stunden bezahlte Mitarbeiter mit befristeten Verträgen angestellt.
El personal se incorpora con contratos temporales por horas.
   Korpustyp: EU DCEP
Doch nach ihrer Rückkehr finden sich die abgeordneten Lehrkräfte EU‑weit in ganz unterschiedlichen Situationen wieder.
Sin embargo, existe una gran diferencia entre los diversos Estados miembros de la UE con respecto a la situación del personal al volver de su destino.
   Korpustyp: EU DCEP
Koptische Lehrkräfte in Ägypten dürfen Grundschülern ab der fünften Klasse kein Arabisch mehr lehren.
Los docentes coptos de Egipto sólo pueden enseñar árabe hasta la enseñanza secundaria.
   Korpustyp: EU DCEP
Betrifft: Arbeitsrechtliche Stellung der griechischen Lehrkräfte am griechisch-albanischen Arsakeio-Kolleg in Tirana
Asunto: Estatuto laboral de los profesores griegos del colegio grecoalbanés Arsakeio de Tirana
   Korpustyp: EU DCEP
Werden wir weiterhin ohnmächtig klagen, oder werden wieder andere Mitgliedstaaten italienische Lehrkräfte benachteiligen?
¿Vamos a continuar quejándonos impotentemente, o van a discriminar, a su vez, los demás Estados a los profesores italianos?
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte