linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Lehrpersonal personal docente 27
.

Verwendungsbeispiele

Lehrpersonal personal docente
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Interaktion und Kommunikation mit dem Lehrpersonal über Headset
Interacción y comunicación con el personal docente a través de auriculares con micrófono
Sachgebiete: verlag informationstechnologie internet    Korpustyp: Webseite
Parallel dazu muß das Lehrpersonal entsprechend ausgebildet werden, damit es die neuen technologischen Instrumente in den Unterricht einbeziehen kann.
Paralelamente, hay que formar e informar al personal docente para que introduzca los nuevos instrumentos tecnológicos en las prácticas pedagógicas.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Lernen ohne Präsenz von Fach- und Lehrpersonal
Estudio sin la presencia de personal docente ni especializado
Sachgebiete: schule personalwesen universitaet    Korpustyp: Webseite
Daher muß auch in den europäischen Bildungsprogrammen mehr als zuvor auf die Ausbildung von Lehrpersonal orientiert werden.
Como consecuencia de esto, los sistemas educativos europeos también deben prestar cada vez más atención a la formación del personal docente.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Ziel dieser Initiative ist es, im Ausland das Erlernen der Deutschen Sprache durch Aus- und Weiterbildung des Lehrpersonals - teilweise durch Hospitationen in Deutschland-, Schüleraustausch und Ausstattung mit didaktischem Lehrmaterial zu fördern. DE
La meta de esta iniciativa es el fomento del aprendizaje de la lengua alemana en el exterior a través de la formación y capacitación de personal docente –a veces mediante estadías en Alemania-, intercambio de alumnos y el equipamiento con material de aprendizaje didáctico. DE
Sachgebiete: verlag schule universitaet    Korpustyp: Webseite
Unterstützung von Kooperationsnetzen im Bereich der berufsbegleitenden Weiterbildung von Lehrern und sonstigem Lehrpersonal.
Apoyo a las redes de cooperación en el ámbito de la formación permanente de los profesores y demás personal docente.
   Korpustyp: EU DCEP
Unser Lehrpersonal ist qualifiziert, Ihnen bei jedem Aspekt des Sprachenlernens helfend zur Seite zu stehen, ob Sie nun daran interessiert sind, die Grundlagen der russischen Sprache zu erlernen, oder sich auf eine Sprachprüfung vorzubereiten.
Nuestro personal docente está capacitado para ayudarte en todos los aspectos del proceso de aprendizaje del idioma, sin importar si estás interesado en aprender los conceptos básicos del ruso o en prepararte para aprobar un examen de dominio del idioma.
Sachgebiete: verlag schule media    Korpustyp: Webseite
Die dritte Maßnahme betrifft das Lehrpersonal.
La tercera acción se centra en el personal docente.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Anpassung von Gebäuden und Ausrüstung sowie Ausbildung des Lehrpersonals
Establecimiento y manutención de estructuras operativas y formación de personal docente
   Korpustyp: EU DGT-TM
Zu verzeichnen sind die Anhebung der Studiengebühren, die Kürzung der Forschungsmittel und der Abbau des Lehrpersonals.
A este respecto, se detecta un aumento de las tasas, una reducción de los recursos en investigación y una disminución del número de personal docente.
   Korpustyp: EU DCEP

86 weitere Verwendungsbeispiele mit "Lehrpersonal"

10 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Beziehungen mit dem Lehrpersonal sind streng verboten.
Las relaciones con los profesores están estrictamente prohibidas.
   Korpustyp: Untertitel
Lehrperson und Kind folgen einem vierteiligen Förderkreislauf: EUR
Docente y escolar siguen un ciclo de promoción y desarrollo dividido en cuatro partes: EUR
Sachgebiete: verlag schule sport    Korpustyp: Webseite
, Erziehungsberechtigte und Lehrpersonal in kontinuierlicher Rücksprache mit den Jugendlichen
, siempre en concertación con los jóvenes,
   Korpustyp: EU DCEP
Westliche Universitäten können mehr Gaststudenten und -lehrpersonal aufnehmen.
Las universidades occidentales pueden albergar más estudiantes y académicos.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Häufig arbeitet das Lehrpersonal ohne Material und angemessene Ausbildung.
Demasiado a menudo, los profesores trabajan sin recursos ni formación adecuada.
Sachgebiete: schule personalwesen weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Voraussetzung ist natürlich immer eine sorgfältige Betreuung durch eine Lehrperson. IT
pero por supuesto, siempre bajo la atenta supervisión de un adulto. IT
Sachgebiete: verlag e-commerce technik    Korpustyp: Webseite
• Die Lehrperson stellt entsprechende Lernmaterialien bereit und beobachtet das Kind. EUR
• El/la docente prepara el material escolar adecuado y observa al/la escolar. EUR
Sachgebiete: verlag schule sport    Korpustyp: Webseite
• Gemeinsam besprechen Kind und Lehrperson die Lernfortschritte und -schwierigkeiten, EUR
• Docente y escolar dialogan juntos sobre los avances y dificultades en el aprendizaje, EUR
Sachgebiete: verlag schule sport    Korpustyp: Webseite
Dialog mit den betreffenden Bevölkerungsgruppen und wichtigen Meinungsmachern wie Medien und Lehrpersonal, —
el diálogo con las poblaciones objetivo y con los principales transmisores, como los medios de comunicación y los docentes, —
   Korpustyp: EU DCEP
– in Kenntnis der Eurobarometer-Umfrage 2007 unter Lehrpersonal zur Reform der Hochschulbildung
– Vista la encuesta realizada por Eurobarómetro en 2007 sobre la reforma de la educación superior entre los profesionales de la enseñanza
   Korpustyp: EU DCEP
Schüler, Studenten, Teilnehmer an Aufbaustudiengängen und mitreisendes Lehrpersonal, die zu Studien- oder Ausbildungsaufenthalten einreisen wollen;
estudiantes de los distintos ciclos, incluido el postgrado, que efectúen estancias con fines educativos o de formación, y profesores acompañantes;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Schüler, Studenten, Postgraduierte und mitreisendes Lehrpersonal, die zu Studien- oder Ausbildungszwecken einreisen wollen;
los estudiantes de los distintos ciclos, incluido el postgrado, y los profesores acompañantes que realizan viajes de estudios o con fines educativos;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Die Klassenlehrperson und eine IF-Lehrperson mit spezieller Ausbildung arbeiten eng zusammen. EUR
El docente de la clase y el IF-docente, que tiene una formación especial, trabajan juntos. EUR
Sachgebiete: verlag schule universitaet    Korpustyp: Webseite
• Die IF-Lehrperson kann bei Fragen zum Lernen und Verhalten beigezogen werden. EUR
• El IF-docente puede ser consultado en cuestiones de aprendizaje y de conducta. EUR
Sachgebiete: verlag schule universitaet    Korpustyp: Webseite
Bei Fragen zu unserem Lehrpersonal wenden Sie sich bitte an kurse-muenchen@cervantes.es. ES
Si tiene alguna pregunta con respecto a los profesores por favor envíenos un correo electrónico a kurse-muenchen@cervantes.es. ES
Sachgebiete: transaktionsprozesse musik radio    Korpustyp: Webseite
Falls der Antrag die Adaption und den Transfer pädagogischer Materialien für Lernende oder Lehrpersonal anstrebt:
En el caso de que su propuesta vaya dirigida a adaptar y transferir materiales pedagógicos para alumnos o profesores:
   Korpustyp: EU EAC-TM
Das Studium zur Lehrperson der Sekundarstufe I ist zweistufig, dem Zwischenabschluss mit Bachelor folgt ein Masterstudium. EUR
La carrera para la enseñanza en la Sección Secundaria I es bigradual y después del Diploma de Bachelor continúan los estudios de Master. EUR
Sachgebiete: verlag schule universitaet    Korpustyp: Webseite
Ändert sich durch die Einführung des Unterrichts am Mittwochmorgen die Arbeitszeit des Lehrpersonals? EUR
¿El tiempo de trabajo del cuerpo docente cambiará con la introducción del miércoles por la mañana? EUR
Sachgebiete: verlag schule universitaet    Korpustyp: Webseite
Das Lehrpersonal der Primarschule unterrichtet auch weiterhin 28 Stunden pro Woche (bei einer vollen Stelle). EUR
El cuerpo docente de primaria seguirá trabajando durante veintiocho períodos de clase (en el caso de los que trabajan a tiempo completo). EUR
Sachgebiete: verlag schule universitaet    Korpustyp: Webseite
So verrichten in Idlib nur mehr 55% des Lehrpersonals ihren Dienst. ES
En Idlib, por ejemplo, la asistencia de profesores no es más del 55 por ciento. ES
Sachgebiete: schule politik media    Korpustyp: Webseite
Die ermäßigte Eintrittskarte wird den Studenten und einer Lehrperson oder einer Begleitperson pro 10 Studenten gewährt;
Cada diez estudiantes un docente o acompañante tiene derecho a una entrada reducida;
Sachgebiete: e-commerce schule universitaet    Korpustyp: Webseite
Es ist eine Unentgeltlichkeit für eine Lehrperson oder eine Begleitperson pro 10 Schüler vorgesehen.
Cada 10 alumnos se concede una entrada gratuita para un docente o acompañante.
Sachgebiete: e-commerce schule universitaet    Korpustyp: Webseite
Am wichtigsten ist aber, dass Ihre europäischen KollegInnen Sie als kreative und innovative Lehrperson wahrnehmen.
Pero, lo que es mas, tus compañeras y compañeros europeos verán tu valor como docente, tu creatividad y tu innovación.
Sachgebiete: verlag schule politik    Korpustyp: Webseite
Interkulturelle DaF-Übungsfirmen stellen spezifische Anforderungen an die berufliche Handlungskompetenz der Lehrperson. DE
Las empresas de formación DaF intercultural plantean requisitos específicos a la competencia para la acción profesional del docente. DE
Sachgebiete: marketing schule universitaet    Korpustyp: Webseite
• Lehrperson und Kind stellen Lernfortschritte fest und beurteilen die Lernleistungen im EUR
• Docente y escolar fijan los avances de aprendizaje y evalúan el rendimiento escolar en EUR
Sachgebiete: verlag schule sport    Korpustyp: Webseite
Gemeinsam Bilanz ziehen Lehrperson und Erziehungsberechtigte sind beim Lernen des Kindes die wichtigsten Partner. EUR
Hacer balance conjuntamente Docente y padres o tutores son en el enseñanza del/la escolar los socios más importantes. EUR
Sachgebiete: verlag schule sport    Korpustyp: Webseite
Der Versetzungsentscheid wird von der Lehrperson, dem Kind und den Eltern gemeinsam gefällt. EUR
La decisión de pasar de curso es tomada conjuntamente por docente, escolar y padres o tutores. EUR
Sachgebiete: verlag schule sport    Korpustyp: Webseite
Die Mitglieder des Lehrpersonals unserer Sprachschule sprechen Spanisch, Quechua, Aymara, Deutsch, Englisch und Franzoesisch.
Entre todos los miembros del equipo educativo en nuestra escuela de idiomas se habla español, quechua, aymara, inglés, francés y alemán.
Sachgebiete: verlag schule universitaet    Korpustyp: Webseite
Integration von Lehrpersonal, Eltern und Schülern, Alumni, Regierungsorganisationen und dem privaten Wirtschaftssektor
Integrar a docentes, padres y madres, alumnos, organismos gubernamentales, organismos internacionales y sector privado
Sachgebiete: verlag verkehrssicherheit schule    Korpustyp: Webseite
in Kenntnis der Eurobarometer-Umfrage 2007 unter Lehrpersonal zur Reform der Hochschulbildung http://ec.europa.eu/public_opinion/flash/fl198_en.pdf
Vista la encuesta realizada por Eurobarómetro en 2007 sobre la reforma de la educación superior entre los profesionales de la enseñanza http://ec.europa.eu/public_opinion/flash/fl198_en.pdf
   Korpustyp: EU DCEP
Schüler, Studenten, Postgraduierte und mitreisendes Lehrpersonal für Reisen zu Studien- oder Ausbildungszwecken, auch im Rahmen von Austauschprogrammen oder außerschulischen Aktivitäten;
los estudiantes de los distintos ciclos, incluido el posgrado, y los profesores acompañantes que realicen viajes de estudios o con fines educativos, incluso en el marco de programas de intercambio o de actividades extraescolares;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Verbesserung der Qualität und Erhöhung der Anzahl der Mobilitäten von Schüler/innen und Lehrpersonal in den verschiedenen Mitgliedsstaaten
Mejorar cualitativamente y aumentar cuantitativamente la movilidad del alumnado y personal educativo entre Estados miembros
   Korpustyp: EU EAC-TM
Der Unterricht wird in der Regel von einer einzigen Lehrperson, dem Klassenlehrer erteilt, der alle Fächer unterrichtet. EUR
La enseñanza la imparte un maestro encargado de dictar las clases de todas las asignaturas. EUR
Sachgebiete: verlag schule universitaet    Korpustyp: Webseite
Mehr Komfort und Funktionen für Studenten, Fakultäten und Lehrpersonal mit Leistungsmerkmalen wie Anrufer-ID und reaktionsschnelleren Call Centern
Prestación de nuevos servicios y funcionalidad a estudiantes, profesorado y personal, incluida la función de identificación de llamada y centros de llamadas más receptivos
Sachgebiete: informationstechnologie finanzen internet    Korpustyp: Webseite
Diese fördern – wenn die Lehrperson die Gruppenarbeit organisatorisch unterstützt – die Autonomie und Kompetenzerfahrungen der Schülerinnen und Schüler. DE
Si el maestro proporciona las condiciones organizativas adecuadas para el trabajo en grupo, éste puede potenciar la autonomía y el desarrollo de las competencias de los alumnos. DE
Sachgebiete: verlag schule universitaet    Korpustyp: Webseite
Grundlage des Gesprächs sind das Lernportfolio des Kindes, weitere Lernergebnisse aus dem Unterricht sowie die Beurteilungsdokumentation der Lehrperson. EUR
La base de esta charla es el dossier de aprendizaje del/la escolar, además de otros resultados del aprendizaje en la clase, así como la documentación de evaluación del/la docente. EUR
Sachgebiete: verlag schule sport    Korpustyp: Webseite
Um dieses Ziel zu erreichen, steigern PLAN und seine Partner den Anteil des weiblichen Lehrpersonals an Schulen im Land. DE
Para lograr este objetivo, PLAN y sus asociados quieren aumentar el porcentaje de docentes femeninas en las escuelas del país. DE
Sachgebiete: verlag schule universitaet    Korpustyp: Webseite
Der Lernende ist oft auf sich selbst angewiesen, da nicht immer eine Lehrperson bereitsteht, um Abhilfe zu schaffen.
Con este sistema, los estudiantes se enfrentan a situaciones en las que no tienen a quién recurrir cuando no saben una respuesta.
Sachgebiete: verlag oeffentliches schule    Korpustyp: Webseite
Die Bevölkerung ist um 25 % angewachsen, und in den Schulen auf den Balearen werden Schüler 125 Nationalitäten unterrichtet, weshalb das Lehrpersonal um 47 % aufgestockt werden musste.
Este aumento de población ha sido de un 25 % y actualmente las escuelas de Baleares cuentan con alumnos de 125 nacionalidades, lo que ha supuesto la necesidad de aumentar el número de profesores en un 47 %.
   Korpustyp: EU DCEP
P. in der Erwägung, dass e-learning einen ersten Schritt darstellen kann, die Mobilität von Studenten und Lehrpersonal aus der EU und Drittländern zu ermöglichen,
P. Considerando que el e-aprendizaje puede constituir un primer paso en la realización de la movilidad de estudiantes y profesores de la UE y de terceros países,
   Korpustyp: EU DCEP
in der Erwägung, dass e-learning einen ersten Schritt darstellen kann, die Mobilität von Studenten und Lehrpersonal aus der Europäischen Union und Drittländern zu ermöglichen,
Considerando que el e-aprendizaje puede constituir un primer paso en la realización de la movilidad de estudiantes y profesores de la UE y de terceros países,
   Korpustyp: EU DCEP
Doch nur 39% der Lehrkräfte an Grundschulen, 50% der Lehrkräfte an Sekundarschulen und 58% des Lehrpersonals an Berufs- oder Gewerbeschulen nutzten das Instrument als Unterrichtsmittel.
No obstante, tan sólo un 39% de los profesores, un 50% de los profesores de escuelas secundarias y un 58% de los profesores de escuelas profesionales y técnicas han utilizado Internet como instrumento docente.
   Korpustyp: EU DCEP
Daher werden die Mitgliedstaaten aufgefordert, Programme zur Unterstützung von Eltern zu organisieren und das Lehrpersonal an Schulen dabei zu unterstützen, ein gesundes Klima an den Schulen zu schaffen.
Pide, por lo tanto, a los Estados miembros que organicen programas de apoyo para los padres y presten apoyo para que el personal de la escuela desarrolle un clima escolar saludable.
   Korpustyp: EU DCEP
In der Empfehlung und dem Aktionsplan werden die Mitgliedstaaten aufgefordert, Maßnahmen zu ergreifen, die Forschung zu fördern, Lehrpersonal sowie Eltern einzubeziehen und den Informationsaustausch zu erleichtern.
La recomendación y el plan de acción invitan a los Estados miembros a ser activos, a promover la investigación, a involucrar a profesores y padres para facilitar el intercambio de información.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Mit der Einbeziehung von erwachsenen Studierenden und qualifiziertem Lehrpersonal erhöht sich der Einfluß des Programms, von dem eine größere Bevölkerungsgruppe profitiert.
La incorporación de los estudiantes adultos y del personal cualificado del sector educativo mejora los efectos benéficos que este programa tiene para el conjunto de la población.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Schüler, Studenten, Postgraduierte und mitreisendes Lehrpersonal, die zu Studien- oder Ausbildungszwecken einreisen, auch im Rahmen von Austauschprogrammen sowie zu anderen schulischen Zwecken:
para los alumnos y estudiantes de los distintos ciclos, incluido el posgrado, y los profesores acompañantes que realicen viajes de estudios o con fines formativos, en particular en el marco de programas de intercambio o de otras actividades extraescolares:
   Korpustyp: EU DGT-TM
Schüler, Studenten, Postgraduierte und mitreisendes Lehrpersonal, die zu Studien- oder Ausbildungszwecken einreisen, auch im Rahmen von Austauschprogrammen sowie zu anderen schulischen Zwecken;
alumnos y estudiantes de los distintos ciclos, incluido el posgrado, y los profesores acompañantes que realicen viajes de estudios o con fines educativos, por ejemplo en el marco de programas de intercambio o actividades extraescolares;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Gegenwärtig werden in Europa die notwendigen Vorbereitungen getroffen, um alle Schulen und Ausbildungszentren mit einem Internet-Anschluß und mit Lehrpersonal auszustatten, das für diese Aufgabe entsprechend ausgebildet ist.
Está en marcha la creación en Europa de condiciones para conectar todas las escuelas y todos los centros de formación a esa red Internet y dotarlos del personal debidamente capacitado para que pueda desempeñar bien su misión.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Schüler, Studenten, Postgraduierte und mitreisendes Lehrpersonal, die zu Studien- oder Ausbildungszwecken einreisen wollen, darunter im Rahmen von Austauschprogrammen sowie zu anderen schulischen Zwecken:
para los estudiantes de los distintos ciclos, incluido el postgrado, y los profesores acompañantes que realicen viajes de estudios o con fines educativos en el marco de programas de intercambio o actividades extraescolares:
   Korpustyp: EU DGT-TM
Schüler, Studenten, Postgraduierte und mitreisendes Lehrpersonal, die zu Studien- oder Ausbildungszwecken einreisen, auch im Rahmen von Austauschprogrammen sowie zu anderen schulischen Zwecken:
los estudiantes de los distintos ciclos, incluido el postgrado, y los profesores acompañantes que realicen viajes de estudios o con fines educativos en el marco de programas de intercambio o actividades extraescolares:
   Korpustyp: EU DGT-TM
Die Fortbildung von Lehrpersonal und der Eltern sowie die Sensibilisierung der Jugendlichen im Rahmen der Lehrpläne und durch Medienbildungsprogramme ist von wesentlicher Bedeutung.
La formación del personal educativo y de los padres, así como la sensibilización de los jóvenes a través de programas escolares y de los programas de educación destinados a los medios de comunicación, resulta esencial.
   Korpustyp: EU DCEP
Beide Seiten unterzeichneten eine Absichtserklärung über die Durchführung einer Reihe gemeinsamer Konferenzen und den Austausch von Lehrpersonal und Studenten während der kommenden zwei Jahre.
Ambas partes firmaron un memorándum de entendimiento para celebrar una serie de conferencias conjuntas y llevar a cabo intercambios de maestros y estudiantes en los próximos dos años.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Nach einem Jahr auf der Insel und 17 Studenten im Programm, hatten das Lehrpersonal, die Eltern, Stundenten und Beiträger viel zu feiern. ES
Con 1 año en la isla y 17 estudiantes en su programa, el staff de Palma College, los padres, estudiantes y colaboradores tenían muchos motivos para celebrar. ES
Sachgebiete: musik tourismus mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Die Ausbildung an der Pädagogischen Hochschule zur Lehrperson für die Vorschul- und Primarschulstufe dauert drei Jahre und wird mit einem Bachelor abgeschlossen. EUR
Los estudios de magisterio para la enseñanza preescolar y en escuelas primarias duran tres años. EUR
Sachgebiete: verlag schule universitaet    Korpustyp: Webseite
Der erste der zwei ausführlichen Artikel befürwortet das „teacher-led design inquiry of learning“ (von der Lehrperson gesteuerte Lerngestaltung auf Basis von strukturierter Lernerforschung). ES
El primero de los dos artículos más extensos propone un 'diseño de investigación del aprendizaje dirigido por el profesor'. ES
Sachgebiete: informationstechnologie geografie internet    Korpustyp: Webseite
Bewertungskriterien sind dabei unter anderem die Anzahl von Nobelpreisträgern oder Trägern anderer wichtiger Auszeichnungen beim Lehrpersonal und den Studenten sowie die Anzahl von wissenschaftlichen Publikationen in angesehenen Fachzeitschriften.
Los institutos educacionales son medidos de acuerdo a la cantidad de premios Nobel u otros premios importantes entre profesores y egresados. También se incluye el número de publicaciones en prestigiosas revistas de ciencia.
Sachgebiete: verlag schule universitaet    Korpustyp: Webseite
Unsere Kurse weisen in Durchschnitt 8 Studenten aller Nationalitäten auf und sind auf ein Maximum von 12 Studenten begrenzt, um die Interaktion zwischen Studenten und Lehrpersonal zu fördern.
Nuestras clases tienen una media de 8 alumnos, lo que permite una óptima interacción entre alumnos y profesor.
Sachgebiete: kunst verlag informationstechnologie    Korpustyp: Webseite
Weit verbreitet ist die Ablehnung gegenüber dem Frontalunterricht, in dem lediglich die Lehrperson eine aktive Rolle einnimmt, während die Schülerschaft die Inhalte passiv über sich ergehen lässt. DE
Existe un rechazo muy extendido a la enseñanza frontal, en la que el docente es el único que adopta un papel activo mientras que el alumnado soporta pasivamente una avalancha de contenidos. DE
Sachgebiete: astrologie philosophie tourismus    Korpustyp: Webseite
Schulgruppen mit visiertem Bestellschein der Schulleitung erhalten auf zehn bezogene Schüler-Sportpässe einen Sportpass (gleiche Art und Geltungsdauer) für eine Lehrperson gratis. EUR
Los grupos escolares con un formulario de pedido firmado por la administración de la escuela reciben un Sportpass gratis (mismo tipo y duración) para un profesor por cada diez Sportpasses de estudiante. EUR
Sachgebiete: verlag e-commerce handel    Korpustyp: Webseite
Implementierung einer Unified Communications-Lösung, die die Arbeit des Personals erheblich effizienter gestaltet, das Anrufmanagement verbessert und eine neue Plattform für die Zusammenarbeit zwischen Lehrpersonal und Studenten unterstützt
Implantar una solución de comunicaciones unificadas capaz de transformar el trabajo del personal, ofrecer capacidades mejoradas de gestión de llamadas y facilitar una nueva plataforma de colaboración para trabajadores y estudiantes
Sachgebiete: informationstechnologie finanzen internet    Korpustyp: Webseite
Sie oder Ihre Schule können kostenlos Mitglied werden. eTwinning wird von der Europäischen Union unterstützt und als kostenloser Dienst für Schulen/Lehrpersonal angeboten.
Ni tú ni tu centro tendréis que pagar nada para participar. eTwinning cuenta con el apoyo de la Unión Europea y se ofrece como servicio gratuito para docentes.
Sachgebiete: verlag schule politik    Korpustyp: Webseite
Geleitet wird eine Gruppe von einer eTwinning-Lehrperson, die den Kurs für eTwinning-Moderator/innen erfolgreich abgeschlossen hat. Jede Gruppe bietet Lehrer/innen Aktivitäten, Aufgaben und Diskussionen an.
Moderados por personas de eTwinning que superan el curso de moderadores de eTwinning, cada grupo prepara actividades y tareas para debatir acerca de ellas y realizarlas.
Sachgebiete: verlag schule soziologie    Korpustyp: Webseite
Die Umsetzung dieser Inhalte durch unser Lehrpersonal bei allen Etappen des Lernprozesses ist der beste Beweis einer guten und soliden Ausbildung.
La aplicación de estos conceptos por todos los interventores en todas las etapas del proceso es la mejor garantía de una formación rigurosa y de calidad.
Sachgebiete: geografie tourismus universitaet    Korpustyp: Webseite
Studierende der =elemadrid= werden als verantwortungsbewusste Erwachsene behandelt, sie haben daher die Möglichkeit zusammen mit unserem Lehrpersonal Ihr Lernprogramm, das aus verschiedenen Komponenten besteht, selbst zu gestalten.
Se trata a los estudiantes como adultos responsables proporcionándoles opciones para componer su menú de aprendizaje.
Sachgebiete: verlag philosophie personalwesen    Korpustyp: Webseite
Herr Surján erklärte auch, Regierungen spielten tatsächlich eine Rolle, könnten aber kaum die Gehälter im Gesundheitssektor erhöhen und andere Gruppen (Polizei, Militär, Lehrpersonal) zurücklassen.
Sr. Surján dijo además que si bien es cierto que los gobiernos tienen un papel clave, tampoco pueden aumentar sin más los sueldos en el sector sanitario sin atribuir un aumento salarial a los demás (la policía, el ejército, los profesores).
Sachgebiete: militaer politik weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
- Die Wokovu-Schule kann eine hohe Bildungsqualität gewährleisten, weil sie eine adäquate Infrastruktur aufweist, sorgfältig ausgewähltes Lehrpersonal hat und unter salvatorianischer Aufsicht gut verwaltet wird.
- Unas infraestructuras adecuadas, un profesorado bien seleccionado y una buena dirección bajo supervisión salvatoriana permiten que la escuela Wokovu garantice una educación de calidad.
Sachgebiete: politik universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
fordert die Mitgliedstaaten auf, das Lehrpersonal an Schulen dabei zu unterstützen, ein gesundes Klima zu schaffen und fruchtbare Beziehungen zwischen Schule, Eltern, Dienstleistern des Gesundheitssektors und der Gesellschaft aufzubauen, um die soziale Integration von Jugendlichen zu stärken;
Pide a los Estados miembros que presten apoyo al personal escolar para conseguir un ambiente saludable y establecer relaciones entre las escuelas, los padres, los servicios de salud y la comunidad para reforzar la integración social de los jóvenes;
   Korpustyp: EU DCEP
(1a) Der Binnenmarkt bietet mehr Freiraum für die Mobilität insbesondere von Arbeitsnehmern, Arbeitgebern, Schülern, Lehrpersonal und Auszubildenden, die an europäischen Programmen wie dem Lebenslangen Lernen, dem Programm Jugend und dem Programm Europa für Bürgerinnen und Bürger, teilnehmen.
(1 bis) El mercado interior brinda más posibilidades para la movilidad, en particular de los trabajadores, empresarios, estudiantes, profesores y personal en prácticas que participan en programas europeos como el Programa integrado de acción en el ámbito del aprendizaje permanente, el Programa Youth y el Programa « Europa con los ciudadanos ».
   Korpustyp: EU DCEP
(1a) Der Binnenmarkt bietet mehr Freiraum für die Mobilität insbesondere von Arbeitsnehmern, Arbeitgebern, Schülern, Lehrpersonal und Auszubildenden, die an europäischen Programmen wie dem Lebenslangen Lernen, dem Programm Jugend und dem Programm Europa für Bürgerinnen und Bürger, teilnehmen.
(1 bis) El mercado interior brinda más posibilidades para la movilidad, en particular de los trabajadores, empresarios, estudiantes, profesores y personal en prácticas que participan en programas europeos como el Programa de aprendizaje permanente, el Programa Youth y el Programa «Europa con los ciudadanos».
   Korpustyp: EU DCEP
Das griechische Bildungsministerium habe die Dienstzeiten der ersten, im Zeitraum 1998-2002 an der betreffenden Schule beschäftigten griechischen Lehrer anerkannt, tue dies jedoch für die Dienstzeiten des übrigen griechischen Lehrpersonals nicht.
El Ministerio de Educación de la República Helénica reconoció la experiencia profesional previa de los primeros profesores griegos que trabajaron en la escuela desde 1998 hasta 2002, pero, al parecer, no reconoce la del resto de los profesores griegos.
   Korpustyp: EU DCEP
In unseren Mitgliedstaaten existiert ein enormer Bedarf an Lehrpersonal aus anderen EU-Ländern, denn wir haben alle gesehen, wie es mit dem Fremdsprachenunterricht in unserem eigenen Land bestellt ist.
En todos los Estados miembros tenemos gran necesidad de profesores procedentes de otros países de la Unión Europea, porque todos hemos visto lo que era la enseñanza de lenguas en nuestro propio país.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Unser niedriger Anteil an Absolventen von technischen und naturwissenschaftlichen Studien und der in konkurrierende Wirtschaftssysteme, die mit selbstbestimmter Forschung locken, sollten uns ebenso zu denken geben wie die Probleme unserer Universitäten, qualifiziertes Lehrpersonal zu halten.
El bajo porcentaje de graduados universitarios en disciplinas técnicas y científicas combinado con la fuga de cerebros hacia otros sistemas económicos competidores, que les tienta con la oferta de una investigación autónoma, debería ser motivo de preocupación, al igual que los problemas que sufren nuestras universidades para conservar un cuerpo docente cualificado.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Die Entlegenheit einiger Gemeinwesen und die in einigen Fällen unzureichenden Gehälter und sonstigen Leistungen erschweren es, qualifiziertes Lehrpersonal zu gewinnen und zu halten, wodurch die Bildung an Qualität einbüßen kann.
La ubicación remota de algunas comunidades y, en algunos casos, la insuficiencia de los salarios y las prestaciones dificultan la contratación de maestros y su permanencia en el cargo y pueden hacer empeorar la calidad de la enseñanza.
   Korpustyp: UN
Das Programm „Sehkraft für Kinder“ wird von lokalen Lions, JJVC-Mitarbeitern und lokalen Partnern durchgeführt und engagiert Augenspezialisten, die Lehrpersonal in der Durchführung von Sehtests in Schulen und der Aufklärung über Augengesundheit in unterversorgten Gegenden anleiten.
Dirigido por Leones locales, empleados de JJVC y colaboradores locales, el Programa Sight for Kids se encarga de capacitar a maestros para que realicen exámenes de la vista en las escuelas y eduquen a los habitantes de comunidades de escasos recursos.
Sachgebiete: universitaet media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Mit dem neuen Angebot in Girona will das Goethe-Institut nun auch dort allen Interessierten die Möglichkeit bieten, Deutsch nach den neuesten Methoden und mit einem hochqualifizierten Lehrpersonal zu lernen oder eine offizielle Deutschprüfung abzulegen. DE
Con su nueva oferta en Girona, el Goethe-Institut quiere dar la oportunidad de aprender alemán a todos los interesados, aplicando los métodos más modernos y con un profesorado altamente cualificado. También ofrece la posibilidad de hacer exámenes oficiales. DE
Sachgebiete: schule universitaet media    Korpustyp: Webseite
Während Ihres Aufenthalts Sie können sich während Ihres gesamten Aufenthalts jederzeit an Ihre Dozenten oder das leitende Lehrpersonal (Studienleiterin bzw. deren Assistenten) wenden, um Ihre Fortschritte zu besprechen und sich zu dem für Sie geeigneten Kurs beraten zu lassen.
Durante su estancia En cualquier momento a lo largo de su estancia podrá hablar con sus profesores o con el jefe de estudios y/o sus asistentes acerca de su progresión para así poder escoger el curso que mejor responda a sus necesidades.
Sachgebiete: verlag schule universitaet    Korpustyp: Webseite
Heute wird EPS gerne von führenden Bildungseinrichtungen genutzt, da Lehrpersonal, Verwaltungsmitarbeiter und Schüler bzw. Studenten über eine Nummer an jede Person und jede Servicestelle weitergeleitet werden, indem sie einfach ihren Namen sagen. So können zudem IT- und Telefonkosten gesenkt werden. ES
Utilizada en muchas de las instituciones educativas más importantes, permite a la facultad, al personal administrativo y a los estudiantes llamar a un único número y contactar con cualquier persona o servicio diciendo simplemente el nombre, con el consiguiente ahorro de costes en TI y telecomunicaciones que ello supone. ES
Sachgebiete: e-commerce internet informatik    Korpustyp: Webseite
ISTEK Egitim Hizmetleri A.S. ISTEK-Schulen-Stiftung ist eine Gruppe von privaten K-12 Schulen mit ca. 7000 Studenten und 850 Lehrpersonal auf 8 Campussen im zentralen Teil von Istanbul. ES
ISTEK Egitim Hizmetleri A.S. ISTEK Schools foundation es un grupo privado de escuelas K-12 con aproximadamente 7.000 estudiantes y 850 profesores de plantilla en 8 campus del centro de Estambul. ES
Sachgebiete: verlag schule universitaet    Korpustyp: Webseite
Das Lehrpersonal macht sich mit den Besonderheiten der Firma und ihrer Organisation bekannt und passt den Inhalt seiner Kurse und die Art der Übungen den sprachlichen Prioritäten derTeilnehmer, ihrer Stellung innerhalb der Firma und ihrem jeweiligen Tätigkeitsfeld an.
Los formadores se familiarizan con las obligaciones de la empresa y su organización y adaptan el contenido de las clases y el tipo de ejercicios a las prioridades lingüísticas de los participantes, a su función y su ramo.
Sachgebiete: linguistik personalwesen universitaet    Korpustyp: Webseite
Wenn Sie Lehrpersonal/MitarbeiterIn sind und einen zulässigen akademischen Ausweis einer Primar- oder Sekundarschule, einer Universität oder einer höheren oder staatlich anerkannten Bildungseinrichtung vorweisen, können Sie eine Einzelschullizenz beziehen.
Los profesores que puedan acreditar una identificación académica válida en una escuela de primaria, secundaria, escuela técnica, universidad o cualquier centro acreditado oficialmente, tendrán derecho a una licencia educacional monopuesto.
Sachgebiete: verlag controlling universitaet    Korpustyp: Webseite
Die Schule und das Lehrpersonal, besonders der Direktor Senor Fernando, die Lehrerinnen Sandra und Tania unterstützen Projekte, die seit dem bestehen von Vida Nueva immer wieder an die Schule herangetragen werden, mit viel Engagement.
Especialmente el director, Senor Fernando y las maestras Sandra y Tania ayudan los proyectos de Vida Nueva con mucho compromiso.
Sachgebiete: astrologie tourismus universitaet    Korpustyp: Webseite
Antworten zu den Fragen sind für Lehrpersonal verfügbar, wenn eine E-mail-Anfrage an Eric Martz gesendet wird zusammen mit einem Nachweis der Zugehörigkeit zum Lehrkörper, z.B. durch Referenz zu einer Personalauflistung auf einer Schul-Website. ES
Las respuestas a las preguntas están disponibles bajo petición por correo electrónico al Profesor Eric Martz, siempre que se demuestre la identidad como profesor (por ejemplo, indicando una página web institucional en la que figure el listado de profesores). ES
Sachgebiete: mathematik typografie internet    Korpustyp: Webseite
In einigen Mitgliedstaaten, wie Belgien, bemühen sich die nationalen Stellen darum, das Lehrpersonal mittels eines „Vademecums“ möglichst gut zu informieren und zu versorgen, wenn europäische Veröffentlichungen erscheinen oder in Zeitungen Aspekte behandelt werden, die für eine bessere Einbeziehung der europäischen Dimension in den Unterricht oder die Lehrpläne in Europa sorgen können.
En algunos Estados miembros, como en Bélgica, las autoridades nacionales mantienen muy bien informados y pertrechados a sus profesores mediante su «Vademécum», comunicándoles la aparición de recientes publicaciones europeas o artículos de prensa que podrían contribuir a mejorar la inclusión de la dimensión europea en sus clases o programas escolares.
   Korpustyp: EU DCEP
fordert, dass bei der Einstellung von vor Ort angeworbenen Personal die Anforderungen an die Fachkompetenz berücksichtigt werden, dass die Qualität des Lehrpersonals und des Unterrichts sowie der Ersatz bei Fehlzeiten gewährleistet ist und der Oberste Rat eine Beurteilung der beruflichen Fähigkeiten durch Inspektoren sicherstellt;
Exige que la contratación de personal local cumpla los criterios de excelencia, que se asegure la calidad del profesorado, la formación y los reemplazos en caso de ausencias, y que el Consejo Superior garantice que las competencias profesionales de dicho personal sean evaluadas por inspectores;
   Korpustyp: EU DCEP
Die vier Artikel aus der Praxis geben eine Einführung in die Bewertung von Grundrechenarten, von Concept-Mapping (Visualisierung von Konzepten) zur Reflexion, der Analyse des Lernprozesses der Lehrperson und der Echtzeit-Visualisierung von Diskussionsaktivitäten in einem MOOC (Massive Open Online Course – Online-Kurs mit unbegrenzter Teilnehmerzahl). ES
Los cuatro artículos del terreno presentan la evaluación de las matemáticas básicas, la cartografía de los conceptos para la reflexión, el análisis del proceso de aprendizaje de los profesores y la visualización a tiempo real de las actividades de debate en un MOOC. ES
Sachgebiete: informationstechnologie geografie internet    Korpustyp: Webseite
Während all dieser Jahre haben wir, gestützt auf die Erfahrung und Erkenntnisse unseres Lehrpersonals, unsere eigene Lehrmethode erarbeitet, (die auch in einigen deutschen Zentren der Sekundarstufe eingesetzt wird), und mit der wir Ihnen das erfolgreiche Erlernen der spanischen Sprache garantieren können.
A los largo de estos años hemos elaborado nuestro propio método didáctico (usado actualmente para sus cursos de español en algunos institutos de educación secundaria en Alemania), aunando la experiencia y conocimientos de todo nuestro equipo de profesores de español, garantizándole con ello el aprendizaje de la lengua española de la forma más eficaz.
Sachgebiete: kunst verlag film    Korpustyp: Webseite