linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Mahlzeit comida 2.295
.

Verwendungsbeispiele

Mahlzeit comida
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Männls Urgetreide Produkte werden so zum idealen Snack und auch schnell mal zur vollwertigen Mahlzeit. DE
Männls productos de granos antiguos son el aperitivo ideal y tiempos rápidos de comida equilibrada. DE
Sachgebiete: verlag astrologie tourismus    Korpustyp: Webseite
Glustin 15 mg Tabletten können mit oder ohne Mahlzeit eingenommen werden.
Glustin 15 mg comprimidos, puede tomarse con o sin comida.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Man sagt, das Frühstück ist die wichtigste Mahlzeit des Tages.
Dicen que el desayuno es la comida más importante del día.
   Korpustyp: Untertitel
Mahlzeiten können bestellt und in weniger als einer Stunde in die Unterkunft geliefert werden. EUR
Se pueden encargar y entregar comidas en el alojamiento en menos de 1 hora. EUR
Sachgebiete: verlag kunst musik    Korpustyp: Webseite
Invirase/Ritonavir sollte während oder nach einer Mahlzeit eingenommen werden.
Invirase/ritonavir debe administrarse con o después de la comida.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Auf Talax erzählt man vor dem Essen die Geschichte der Mahlzeit.
Es tradición compartir la historia de la comida antes de comer.
   Korpustyp: Untertitel
Vollpension schließt zwei weitere Mahlzeiten ein und kostet einen Aufpreis von € 6,00. DE
La pensión completa incluye tres comidas y cuesta un recargo de 6,00€. DE
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Wilzin sollte auf leeren Magen eingenommen werden, nicht zu den Mahlzeiten.
Wilzin debe tomarse con el estómago vacío, separado de las comidas.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Junge, ich werde meine Mahlzeit genießen.
Dios, voy a disfrutar esta comida.
   Korpustyp: Untertitel
Zahlreiche Restaurante bereiten auch normalere Speisen zu, wenn Sie eine herkömmliche Mahlzeit bevorzugen.
Igualmente, muchos restaurantes ofrecen platos más convencionales, si prefieres una comida tradicional.
Sachgebiete: verlag radio tourismus    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


RIEDER Mahlzeit .
Holsti Mahlzeit .
Boyden Mahlzeit .
Mahlzeit am Platz . .
Mahlzeit am Sitzplatz . .

100 weitere Verwendungsbeispiele mit Mahlzeit

10 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Mahlzeit Hosen Mahlzeit Hosen Gestaltet von spontania ES
Outfit moderna de moda - Hipster brújula / Cruz Pantalones y pantalones cortos ES
Sachgebiete: musik radio mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Eine Mahlzeit für Männer.
Es hora del almuerzo de los hombres.
   Korpustyp: Untertitel
Wenn ich die Mahlzeit werde?
Si me convierto en la cena.
   Korpustyp: Untertitel
Das ist keine Mahlzeit, Valentine.
No es el desayuno, Valentine.
   Korpustyp: Untertitel
Und du eine wunderschöne Mahlzeit.
Y tú eres un plato hermoso.
   Korpustyp: Untertitel
Passiert immer vor einer Mahlzeit.
Siempre me pasa antes de comer.
   Korpustyp: Untertitel
frohes Fest und gesegnete Mahlzeit!
¡feliz fiesta y buen almuerzo!
Sachgebiete: religion mythologie musik    Korpustyp: Webseite
Kleine Mahlzeit vor dem Fernseher
Cena frente a la tele
Sachgebiete: film musik gastronomie    Korpustyp: Webseite
Also, eine warme Mahlzeit heute Abend.
Una cena caliente para esta noche.
   Korpustyp: Untertitel
Frühstück ist die wichtigste Mahlzeit des Tages.
El desayuno es el alimento más importante del día.
   Korpustyp: Untertitel
Insbesondere, wenn es die einzige Mahlzeit ist.
Especialmente si es el único alimento del día.
   Korpustyp: Untertitel
Ich diskutier mit meiner Mahlzeit rum.
Estoy discutiendo con el almuerzo.
   Korpustyp: Untertitel
Mahlzeit oder unabhängig davon eingenommen werden.
Los comprimidos pueden tomarse con o sin alimentos.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Gesegnete Mahlzeit, kann ich da nur sagen!
Yo digo ¡bienvenidos!
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Noch einer, der eine Mahlzeit umsonst will.
Otro que quiere comer gratis.
   Korpustyp: Untertitel
Seine letzte Mahlzeit: Steak und Pommes.
Nos han dicho que esta tomando su ultima cena...... filete con patatas.
   Korpustyp: Untertitel
Wir hatten eine schöne Mahlzeit zusammen.
Tuvimos una linda cena juntos.
   Korpustyp: Untertitel
Seine letzte Mahlzeit: Steak und Pommes.
Nos han dicho que está tomando su última cena...... filete con patatas.
   Korpustyp: Untertitel
Ich hoffe, er genießt seine letzte Mahlzeit.
Espero que disfrute su última cena.
   Korpustyp: Untertitel
Eine Mahlzeit für einen amerikanischen Landsmann?
¿Puede darle algo para comer a un paisano?
   Korpustyp: Untertitel
Er hat noch nie eine Mahlzeit verpasst.
Nunca los he visto saltearse un paso.
   Korpustyp: Untertitel
Wär 'ne kalte Mahlzeit geworden, ohne dich.
Sin ti, hubiera comido la cena fría.
   Korpustyp: Untertitel
Bei einer Mahlzeit sagt man Besmillah.
Cuando empiezas a comer, dices Besmellah.
   Korpustyp: Untertitel
Schonende Mahlzeit für Magen, Darm, Leber, Galle
Dieta ligera, suave para el estómago, el intestino, el hígado y la vesícula biliar
Sachgebiete: luftfahrt astrologie handel    Korpustyp: Webseite
Für eine schnelle Mahlzeit mit Bio-Produkten.
Comer rápido y orgánico.
Sachgebiete: musik radio tourismus    Korpustyp: Webseite
Das Abendessen besteht aus einer gefriergetrockneten Mahlzeit.
Esa noche, para cenar, un buen plato liofilizado y a la cama.
Sachgebiete: religion theater media    Korpustyp: Webseite
Genießen Sie auch eine Mahlzeit im Restaurant. ES
El hotel cuenta con terraza y restaurante. ES
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Vegetarisch-indische Mahlzeit (mit Milchprodukten, ohne Eier)
Vegetariana india (con productos lácteos, sin huevos)
Sachgebiete: luftfahrt astrologie jagd    Korpustyp: Webseite
Vegetarisch Mahlzeit (ohne Milchprodukte, ohne Eier)
Vegetariana (sin productos lácteos ni huevos)
Sachgebiete: luftfahrt astrologie jagd    Korpustyp: Webseite
Ambrisentan kann also zusammen mit einer Mahlzeit oder ohne eine Mahlzeit eingenommen werden.
Esta disminución en el pico de concentración no es clínicamente significativa, y por tanto ambrisentan puede ser tomado con o sin alimentos.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Ich weiß nicht, wie ich meine nächste Mahlzeit bezahlen soll.
No sé cómo voy a comer.
   Korpustyp: Untertitel
Weißt du, in Arabien hätten sie eine Mahlzeit gekocht.
En tierras árabes, les habrían puesto un plato.
   Korpustyp: Untertitel
Combivir kann mit oder unabhängig von einer Mahlzeit eingenommen werden.
Estos comprimidos pueden tomarse con o sin alimentos.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Kivexa kann mit oder ohne eine Mahlzeit eingenommen werden.
Kivexa puede tomarse con o sin alimentos.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Sie kann zu einer Mahlzeit oder unabhängig davon eingenommen werden.
Puede administrarse con o sin alimentos.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
CELSENTRI kann zu einer Mahlzeit oder unabhängig davon eingenommen werden.
CELSENTRI puede tomarse con o sin alimentos.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Ziagen kann mit oder ohne eine Mahlzeit eingenommen werden.
Ziagen puede administrarse con o sin alimentos.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Ziagen kann mit oder ohne eine Mahlzeit eingenommen werden.
Ziagen puede tomarse con o sin alimentos.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Nach der Mahlzeit werden 3Proben Ihrer Atemluft genommen.
Después de la ingestión de esta ración, se obtendrán 3 muestras de aliento.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Dies ist im nüchternen Zustand ausgeprägter als nach einer Mahlzeit.
Este efecto es más marcado en ayunas que después de la ingesta de alimentos.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Die Dosis kann unabhängig von der Mahlzeit eingenommen werden.
La dosis puede tomarse con o sin alimentos.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Revatio kann mit oder ohne Mahlzeit eingenommen werden.
Uso de Revatio con alimentos y bebidas Revatio puede tomarse con o sin alimentos.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Die Kapseln können mit oder ohne eine Mahlzeit eingenommen werden.
Pueden tomarse con o sin alimentos.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Die Lösung kann mit oder ohne eine Mahlzeit eingenommen werden.
Agenerase puede tomarse con o sin alimentos.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Nehmen Sie Glivec zur besseren Magenverträglichkeit mit einer Mahlzeit ein.
Cuándo y cómo tomar Glivec Tome Glivec con alimentos ya que ello ayudará a proteger su estómago.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Nehmen Sie Glivec zur besseren Magenverträglichkeit mit einer Mahlzeit ein.
Tráguese los comprimidos con un gran vaso de agua.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Wie bestimmen Sie Ihre empfohlene Fettzufuhr pro Mahlzeit?
34 Como fijar su objetivo de grasas
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Vimpat wird zweimal täglich während oder außerhalb einer Mahlzeit angewendet.
Vimpat se toma dos veces al día, con o sin alimentos.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Wir nahmen fast jede Mahlzeit im Hotelrestaurant ein.
Tenían un restaurante donde comíamos casi siempre.
   Korpustyp: Untertitel
Du weißt nicht einmal eine anständige Mahlzeit zu schätzen.
No sabes apreciar una buena cena.
   Korpustyp: Untertitel
Der Koch meiner Hunde wird eine Mahlzeit zubereiten.
El cocinero de mis perros le preparará la cena.
   Korpustyp: Untertitel
Bitte, mein Herr, eine Mahlzeit für einen amerikanischen Landsmann.
Señor, ¿le daría algo para comer a un paisano americano?
   Korpustyp: Untertitel
Wie wär's mit einer Mahlzeit für einen amerikanischen Landsmann?
Eh, amigo, ¿le daría algo para comer a un paisano americano?
   Korpustyp: Untertitel
Ich hab's dir gesagt: ein Bett und eine warme Mahlzeit.
Ya te lo he dicho. Una cama y un plato de sopa.
   Korpustyp: Untertitel
- Also beeil dich. - Sonst bist du seine nächste Mahlzeit.
Date prisa o tu serás su próximo banquete.
   Korpustyp: Untertitel
Das ist die beste Mahlzeit, die ich je haben werde.
Es la mejor comid…...que comeré jamás.
   Korpustyp: Untertitel
Sie schüttelten sich die Hände am Ende der Mahlzeit.
Se estrecharon las manos al finalizar la cena.
   Korpustyp: Untertitel
Abgesehen davon, dass sie selbst als Mahlzeit endete.
Sin mencionar que está claro que ella misma terminó siendo la cena.
   Korpustyp: Untertitel
Da drin ist Olivers Mahlzeit, das ist irgendwie komisch.
Es qu…Oliver come ahí.
   Korpustyp: Untertitel
Vor drei Jahren forderte Fuchs noch die ganze Mahlzeit ( Enchilada ):
Hace tres años, Fox quería la enchilada completa:
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Dieser Effekt der Mahlzeit wird nicht als klinisch signifikant betrachtet.
Este efecto de la ingesta de alimentos no se considera clínicamente significativo.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Sie können Volibris mit oder ohne eine Mahlzeit einnehmen.
Puede tomar Volibris con o sin alimentos.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Trizivir kann mit oder ohne eine Mahlzeit eingenommen werden.
Trizivir puede tomarse con o sin alimentos.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Sie können unabhängig von einer Mahlzeit eingenommen werden.
Pueden tomarse con o sin alimentos.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
- Stalevo kann mit oder ohne eine Mahlzeit eingenommen werden.
- Stalevo puede tomarse con o sin alimentos.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Ziagen kann mit oder unabhängig von einer Mahlzeit eingenommen werden.
Ziagen puede tomarse con o sin alimento.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Pa amb oli Ohne Brot ist eine Mahlzeit unvollständig: ES
Pa amb oli No puede faltar el pan: ES
Sachgebiete: verlag tourismus mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Eine Kyoto-Mahlzeit mit einheimischen Speisen wird zum Frühstück serviert.
El establecimiento prepara un desayuno típico de Kioto.
Sachgebiete: verlag musik finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Allen wünsche ich einen schönen Sonntag und eine gesegnete Mahlzeit.
Deseo a todos un feliz domingo y buen almuerzo.
Sachgebiete: religion mythologie theater    Korpustyp: Webseite
Einen guten Jahresanfang, gesegnete Mahlzeit und auf Wiedersehen!
¡Feliz inicio de año, buen almuerzo y hasta la vista!
Sachgebiete: religion astrologie media    Korpustyp: Webseite
Eine todbringende Schönheit suchte eine Mahlzeit in der zunehmenden Dämmerung.
Un ser bello y letal que buscaba algo que llevarse a la boca durante el marchito atardecer.
Sachgebiete: astrologie mythologie literatur    Korpustyp: Webseite
Ist eine Mahlzeit wichtiger, als gerettet zu werden?
¿Piensas que al fin nadie querrá ser rescatado?
   Korpustyp: Untertitel
Und jetzt zu einer Mahlzeit, die einem Helden angemessen ist.
Ahora, encontrar una cena digna de un héroe conquistador.
   Korpustyp: Untertitel
Fleischlose Mahlzeit (Milchprodukte und Eier sind jedoch erlaubt)
Dieta sin carne (aunque sí admite los productos derivados de la leche y los huevos)
Sachgebiete: luftfahrt astrologie handel    Korpustyp: Webseite
Fleischlose Mahlzeit nach indischer Art zubereitet und gewürzt
Menú sin carne, preparado y condimentado al estilo tradicional indio
Sachgebiete: luftfahrt astrologie handel    Korpustyp: Webseite
Fleisch- und fischlose Mahlzeit. Nach orientalischer Art zubereitet und gewürzt.
Menú sin carne ni pescado, preparado y condimentado al estilo oriental.
Sachgebiete: luftfahrt astrologie handel    Korpustyp: Webseite
Gefahr lauert hinter jeder Ecke – und Brechdurchfall in jeder Mahlzeit!
el peligro acecha a la vuelta de cada esquina. ¡Evita morir de disentería!
Sachgebiete: astrologie radio media    Korpustyp: Webseite
Mahlzeit mit den Künstler 50 € inklusive Wein Kurs Anzahlung :
si con el artiste 50 euros con el vino incluido ,por supuesto .
Sachgebiete: verlag tourismus gastronomie    Korpustyp: Webseite
Gern können Sie Ihre Mahlzeit auch auf der Terrasse genießen. EUR
Los huéspedes pueden comer en la terraza. EUR
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation musik    Korpustyp: Webseite
Nicht einnehmen mit Milch oder bei einer Mahlzeit.
No tomes con leche o al comer.
Sachgebiete: luftfahrt chemie landwirtschaft    Korpustyp: Webseite
In der Unterkunft genießen Sie zudem eine hausgemachte Mahlzeit. EUR
Además, hay zona de barbacoa. EUR
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
Eine Vielzahl nationaler und internationaler Weine rundet jede Mahlzeit ab. IT
Una amplia gama de vinos nacionales e internacionales aseguran el acompañamiento perfecto. IT
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation musik    Korpustyp: Webseite
Die Mahlzeit ist von Anfang bis Ende ein echter Genuss! ES
Un deleite de principio a fin. ES
Sachgebiete: mythologie musik gastronomie    Korpustyp: Webseite
Genießen Sie Ihre Mahlzeit auch auf der Terrasse. ES
Los huéspedes podrán disfrutar de sus platos en el patio o en la terraza. ES
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation radio    Korpustyp: Webseite
Oh, aber natürlich haben wir das Recht pro Mahlzeit mehr als drei Gänge serviert zu bekommen.
Nosotros tenemos derecho a comer más de tres platos.
   Korpustyp: Untertitel
Deutet hin auf die Mahlzeit eines großen Squalus, wahrscheinlich Longimanu…oder Isurus glaucus.
Indica la alimentación sin prisas de un gran squalus, probablemente longimanu…o isurus glaucus.
   Korpustyp: Untertitel
schwerverdaulichen oder sehr fettreichen Mahlzeit, da hierbei die Wirkung verzögert werden kann.
No beba zumo de pomelo cuando tome Levitra, ya que puede interferir con el efecto normal del medicamento.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Diese Hormone werden nach einer Mahlzeit freigesetzt und regen die Bauchspeicheldrüse an, Insulin zu produzieren.
Al aumentar la concentración de hormonas incretinas en la sangre, la vildagliptina estimula al páncreas para que produzca más insulina cuando los niveles de glucosa en la sangre son altos.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Emtriva 200 mg Hartkapseln kann zu einer Mahlzeit oder unabhängig davon eingenommen werden.
Las cápsulas de 200 mg de Emtriva se pueden administrar con alimentos o sin ellos.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Emtriva 10 mg/ml Lösung zum Einnehmen kann zu einer Mahlzeit oder unabhängig davon eingenommen werden.
Emtriva 10 mg/ ml solución oral se puede administrar con alimentos o sin ellos.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Eine 200 mg-Hartkapsel täglich zu einer Mahlzeit oder unabhängig davon.
Una cápsula dura de 200 mg, una vez al día, con o sin alimentos.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Telzir Tabletten können mit einer Mahlzeit oder unabhängig davon eingenommen werden.
Los comprimidos de Telzir pueden tomarse con o sin alimentos.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Diese Ergebnisse zeigen, dass die fixe Kombination mit oder ohne eine Mahlzeit eingenommen werden kann.
Estos resultados indican que FDC puede tomarse con o sin alimentos.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Eine Einnahme gemeinsam mit einer Mahlzeit kann die Aufnahme des Arzneimittels reduzieren.
La ingesta concomitante de alimentos puede reducir la captación del medicamento.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Kinder und Jugendliche sollten die Telzir Suspension zum Einnehmen mit einer Mahlzeit einnehmen.
Los niños y adolescentes deben tomar Telzir suspensión oral con alimentos.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Erwachsene Erwachsene sollten die Telzir Suspension zum Einnehmen ohne eine Mahlzeit und auf nüchternem Magen einnehmen.
Adultos Los adultos deben tomar Telzir suspensión oral sin alimentos y con el estómago vacío.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Ritonavir Weichkapseln zum Einnehmen sollten vorzugsweise mit einer Mahlzeit eingenommen werden.
Ritonavir cápsulas blandas se administra vía oral y se debe tomar preferentemente con alimento.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Für Rosiglitazon wurden die Cmax-Werte um etwa 32% bei gleichzeitiger Gabe mit einer Mahlzeit gesenkt.
Los valores de Cmax para rosiglitazona disminuyeron aproximadamente un 32% con alimentos.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Die empfohlene Dosis von Viread ist einmal täglich eine Tablette zu einer Mahlzeit.
La dosis recomendada de Viread es de un comprimido ingerido una vez al día, con algún alimento.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Nehmen Sie innerhalb von 10 Minuten nach der Injektion eine kohlenhydrathaltige Mahlzeit oder Zwischenmahlzeit zu sich.
Tome alimentos que contengan hidratos de carbono en los 10 minutos siguientes a la inyección.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA