linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Manager gerente 398 gestor 289 director 179 directivo 160 manager 133 ejecutivo 66 personal directivo 1

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

Manager empresario 10 alto directivo 1
manager administrador 2 atención telefónica 1 de manager 1 administración 1 paginas 1 gestores 1

Verwendungsbeispiele

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


Management gestión 3.235
dirección 320 administración 260 manejo 40 management 36 gestión empresarial 6 .
accounting management .
Management-Dienste .
OSI-Management .
Managed Object .
management information .
fault management .
Management Port .
Management-Pforte .
Management-Zugang .
Datei-Manager .
Management-Audit .
Franchise-Management . .
Consensus Management .
Ausfall-Management .
Delegiertes Management .
Integriertes Management .
Erbherrliches Management .
Management-Informationssystem . . . . .
Management-Team equipo de dirección 2
management accounting .
effizientes Management gestión eficaz 13
Verkehrssystem-Management .
Programm-Manager .
Mittelbau Management .
Uncertainty Management .
Top Management .
Transportrisiko-Management .

Management gestión
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

BeezUP gestaltet Ihren Alltag einfacher indem Sie technische Probleme bei dem Management von Ihren Produktkatalogen umgehen. ES
BeezUP hace su vida más agradable y le ahorra problemas técnicos y de gestión de catálogos. ES
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Gegenwärtig können bestimmte Tätigkeiten zum Management von Natura 2000 im Rahmen der Politik für ländliche Entwicklung und der Kohäsionspolitik finanziert werden.
Actualmente, ciertas actividades de gestión de Natura 2000 se pueden financiar con las políticas de cohesión y de desarrollo rural.
   Korpustyp: EU DCEP
Sie haben sich viermal für das Management beworben, und Sie wurden jedes Mal abgelehnt, aufgrund von Berichten, welche Begriffe wi…
Se aplicaron cuatro veces para la gestión, y que ha sido rechazada cada vez, debido a las críticas que contiene los términos
   Korpustyp: Untertitel
SAS verzeichnet großen Zuspruch für seine Lösung SAS Data Management.
Chartis considera a SAS un líder de categoría para la gestión
Sachgebiete: informationstechnologie raumfahrt internet    Korpustyp: Webseite
Und damit kommen wir zum zweiten Prinzip: einem vernünftigen Management öffentlicher Dienste.
Ahí reside el segundo principio de una buena gestión de los servicios públicos.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Und das kommt nicht von mir, sondern vom Management.
Y esto no viene de mí, esta es la gestión.
   Korpustyp: Untertitel
Zur Verwaltung der Inhalte wird das Content Management System WordPress genutzt. ES
Como sistema de gestión de contenidos es utilizado el software WordPress. ES
Sachgebiete: e-commerce media internet    Korpustyp: Webseite
Wir brauchen auch dringend eine gemeinsame Strategie zur Verbesserung des Managements.
También necesitamos con urgencia una estrategia común para mejorar la gestión.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Also war Big Brother das Angesicht von allem, was du dem Management verübelt hast, oder?
Así que Gran Hermano era la cara de todo lo que molesta acerca de la gestión, ¿no?
   Korpustyp: Untertitel
Zeit für Kühe (Lely T4C) unterstützt effektives Management nach dem Ausnahmeprinzip.
Time for Cows (Lely T4C) facilita la gestión efectiva por excepción.
Sachgebiete: controlling unterhaltungselektronik landwirtschaft    Korpustyp: Webseite

100 weitere Verwendungsbeispiele mit Manager

147 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

• Business Engineering• Project Management• Change Management• Quality Management • Test Management
• Gestión de la calidad• Gestión de proyectos• Gestión del cambio• Ingeniería de negocios• Gestión de pruebas
Sachgebiete: informationstechnologie controlling marketing    Korpustyp: Webseite
Verwaltungs-, Management- und Aufsichtsorgane sowie oberes Management
Conflictos de intereses de los órganos administrativo, de gestión y de supervisión
   Korpustyp: EU DGT-TM
Voxco Panel Manager: Viele Panel Management Tools
Herramientas avanzadas de gestión de paneles
Sachgebiete: informationstechnologie controlling internet    Korpustyp: Webseite
10) Management von Wahlbeobachtungsmissionen
10) Gestión de las misiones de observación electoral
   Korpustyp: EU DCEP
Du brauchst einen Manager.
Lo que necesitas es un agente.
   Korpustyp: Untertitel
Ihr Manager meint es.
Su representante cree que sí.
   Korpustyp: Untertitel
hinsichtlich des allgemeinen Management:
con relación a la gestión general:
   Korpustyp: EU DCEP
VERWALTUNGS-, MANAGEMENT- UND AUFSICHTSORGANE
ÓRGANOS ADMINISTRATIVO, DE GESTIÓN Y DE SUPERVISIÓN
   Korpustyp: EU DGT-TM
Management von ausgelagerten Prozessen;
el control de los procesos externalizados;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Management, Überwachung und Führung.
Dirección, supervisión y liderazgo.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Sidney Waxman, mein Manager.
Sidney Waxman y su mujer.
   Korpustyp: Untertitel
Ich habe keinen Manager.
No tengo un agente.
   Korpustyp: Untertitel
Der Manager der Ranch.
El encargado del rancho.
   Korpustyp: Untertitel
Ich bin ihr Manager.
Yo hago las contrataciones.
   Korpustyp: Untertitel
Ein Wechsel im Management.
Un cambio de gerencia.
   Korpustyp: Untertitel
Hey, der Manager arbeitet.
Oye, el representante está trabajando.
   Korpustyp: Untertitel
Ich bin sein Manager.
Yo soy su representante.
   Korpustyp: Untertitel
LDI und Fiduciary Management,
Gestión Fiduciaria y de LDI,
Sachgebiete: controlling ressorts boerse    Korpustyp: Webseite
Bahrat, Manager dieser Station.
Bahrat, al mando de esta estación.
   Korpustyp: Untertitel
Ein Wechsel im Management.
Un cambio de dirección general.
   Korpustyp: Untertitel
Bin ich dein Manager?
¿Soy yo tu jefe de campaña?
   Korpustyp: Untertitel
Der Manager übrigens auch.
Lo mismo piensa el patrón.
   Korpustyp: Untertitel
Mehr wie ein Manager.
Es más como un representante.
   Korpustyp: Untertitel
Lenkung, Finanzierung und Management
Gobernanza, financiación y gestión
   Korpustyp: UN
MANAGEMENT DER NEUTROPENIE (Neutrophilenzahl)
TRATAMIENTO DE LA NEUTROPENIA (recuento de neutrófilos)
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Mitarbeitern im Account Management,
Personal para el manejo contable
Sachgebiete: marketing e-commerce unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Datenzugriff und -management (erweitert) ES
Acceso y gestión de datos (mejorados) ES
Sachgebiete: informationstechnologie unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Wende dich an Management.
Quéjate con la gerencia.
   Korpustyp: Untertitel
Ich bin der Manager.
Yo soy el representante.
   Korpustyp: Untertitel
Management war der Prophet.
La gerencia era el profeta.
   Korpustyp: Untertitel
Vertrauen in das Management:
Confianza en la dirección:
Sachgebiete: radio auto handel    Korpustyp: Webseite
SAP Contract Lifecycle Management
Sepa cómo SAP ayuda al área financiera
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Erfahrungen mit dem Management.
Experiencia con la gerencia.
Sachgebiete: verlag controlling schule    Korpustyp: Webseite
Google Tag Manager
Entrega al día siguiente Descubra más
Sachgebiete: controlling transaktionsprozesse internet    Korpustyp: Webseite
Manager/in Group Taxes ES
Canguro a domicilio en El Pilar ES
Sachgebiete: internet media versicherung    Korpustyp: Webseite
Gewinnen durch "Grünes Management"
Beneficios de la gestión verde
Sachgebiete: verlag controlling tourismus    Korpustyp: Webseite
content management, web content management, website content management, content management für unternehmen, seo-werbetexte
gestión de contenido, gestión de contenido web, gestión de contenido de sitios web, gestión de contenido corporativo, redacción de seo
Sachgebiete: verlag handel media    Korpustyp: Webseite
Output Management und Sicherheit> ES
Gestión de impresión y seguridad> ES
Sachgebiete: e-commerce internet informatik    Korpustyp: Webseite
Wartung, Unterstützung und Management ES
Mantenimiento, asistencia y gestión ES
Sachgebiete: informationstechnologie controlling e-commerce    Korpustyp: Webseite
Stellenangebote hr manager
Ofertas de empleo riesgos laborales
Sachgebiete: auto technik versicherung    Korpustyp: Webseite
Stellenangebote tax manager
Ofertas de empleo cualquier tipo
Sachgebiete: geografie verwaltung technik    Korpustyp: Webseite
Management von Betriebsabläufen – Anwenderberichte
Casos prácticos de gestión de operaciones
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Ein Varetz Management Ayen.
Una gestión Varetz Ayen.
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
Seit Serraval, Faverges Management. EUR
Desde Serraval, gestión de Faverges. EUR
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation musik    Korpustyp: Webseite
Security Management für Mainframe
Gestión de la seguridad para mainframe
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Managed Security Services Providers
Proveedores de servicios de seguridad administrados
Sachgebiete: informationstechnologie transaktionsprozesse internet    Korpustyp: Webseite
Datenzugriff und -management (erweitert) ES
Acceso y gestión de datos ES
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Beratung, Transformation und Management
Gestión de recursos de almacenamiento
Sachgebiete: informationstechnologie unterhaltungselektronik informatik    Korpustyp: Webseite
Senior Marketing Manager/in
Técnico/a de Marketing
Sachgebiete: informationstechnologie controlling personalwesen    Korpustyp: Webseite
Zahlen und Fakten Management
Gestión de nóminas y recursos humanos
Sachgebiete: e-commerce personalwesen internet    Korpustyp: Webseite
Anforderungen in Bezug auf strategisches Management und kommerzielles Management
Requisitos en materia de gestión estratégica y de gestión comercial
   Korpustyp: EU DGT-TM
Sie hat keinen Manager. - Sie will dich als ihren Manager?
No tiene mánager. - ¿Quiere que tú seas su mánager?
   Korpustyp: Untertitel
Am „Project and Portfolio Management, IT Financial Management Blog“ teilnehmen
Únase al blog Gestión de proyectos y carteras, Gestión financiera de TI
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Hat meine Organisations-, Management-, Führungsqualitäten verbessert (Management im Klassenraum, Beratung…
Mejoró mi organización / gestión / habilidades de liderazgo (manejo de la clase, orientación…
   Korpustyp: EU EAC-TM
management 1 gesucht in den vergangenen 200 Tagen management
descargar super mario bros clasico 1 6 búsquedas en los últimos 30 días
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Manager Controlling ist ein Beruf der Kategorie Management. ES
consejero es una profesión de la categoría de Consultoría. ES
Sachgebiete: transaktionsprozesse verwaltung personalwesen    Korpustyp: Webseite
Account Manager Jobs in Wien Account Manager Jobs in Graz ES
Comercial ofertas de empleo en Comunidad Valenciana ES
Sachgebiete: transaktionsprozesse finanzen universitaet    Korpustyp: Webseite
Content Management für Wissensarbeiter (Content Management for Knowledge Workers)
gestión de contenido para trabajadores del conocimiento
Sachgebiete: informationstechnologie handel internet    Korpustyp: Webseite
Digital Community Manager Community Manager Marketing und Kommunikation
Cornellà de Llobregat confidencial Responsable trade marketing Marketing y Comunicación
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce handel    Korpustyp: Webseite
Entwicklung von Management- und Informationssystemen
Desarrollo de sistemas de gestión e información
   Korpustyp: EU DCEP
das integrierte Management der Küstengebiete
la gestión integrada de las zonas costeras.
   Korpustyp: EU DCEP
Sie wollten mich als Manager.
Querían que fuera su agente.
   Korpustyp: Untertitel
Manny Davis ist ihr Manager.
Manny Davis es su agente.
   Korpustyp: Untertitel
Mein Manager kam und sagte:
El mánager viene y me dice:
   Korpustyp: Untertitel
M.Sc., Planung, Management und Bilanz
Licenciatura (planificación, gestión y elaboración de balances)
   Korpustyp: EU DCEP
Ein besseres Management der Migrationsströme
Gestionar mejor los flujos migratorios
   Korpustyp: EU DCEP
Ein besseres Management der Migrationsströme
Una mejor gestión de los flujos migratorios
   Korpustyp: EU DCEP
bb) Konfliktprävention, -management und –beilegung;
(bb) la prevención, gestión y resolución de conflictos;
   Korpustyp: EU DCEP
Schrittweise Einführung eines zielgesteuerten Managements
Introducción progresiva de un sistema de dirección por objetivos
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Transparenz, Offenheit und Qualitäts- management
Transparencia, libre acceso e iniciativas
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
92 Management und statistische Programme
92 Gestión y programa estadísticos
   Korpustyp: EU DCEP
Ich betone das Wort "Management ".
Hago hincapié en la palabra "gestión".
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
-* einer internen Management-Strategie Managementsystemen ;
-* requisitos de información para los supervisores ;
   Korpustyp: Allgemein
ORGANISATION UND MANAGEMENT VON NETZFUNKTIONEN
ORGANIZACIÓN Y GESTIÓN DE LAS FUNCIONES DE LA RED
   Korpustyp: EU DGT-TM
Verwaltungs-, Management- und Aufsichtsorgane — Interessenkonflikte
Conflictos de intereses de los órganos administrativo, de gestión y de supervisión
   Korpustyp: EU DGT-TM
Mitglieder des Managements in Schlüsselpositionen
personal clave de la dirección
   Korpustyp: EU DGT-TM
Regionales Management und organisatorische Situation
Situación regional en materia de gestión y organización
   Korpustyp: EU DGT-TM
Programm 24 Management- und Unterstützungsdienste
Programa 24 Servicios de gestión y servicios de apoyo
   Korpustyp: UN
Anforderungen an Betrieb und Management
Requisitos de explotación y gestión
   Korpustyp: EU DGT-TM
Aktualisierung der „Best Management Practices“
Actualización de las mejores prácticas de gestión
   Korpustyp: EU DGT-TM
Ausbildung für das mittlere Management
Formación de los cuadros intermedios
   Korpustyp: EU DGT-TM
Messung und Management von Risiken
Medición y gestión de riesgos
   Korpustyp: EU DGT-TM
ENTWICKLUNG UND MANAGEMENT DER SICHERHEIT
DESARROLLO Y GESTIÓN DE LA SEGURIDAD
   Korpustyp: EU DGT-TM
Cash-Management und damit verbundene]
Gestión de efectivo y servicios relacionados]
   Korpustyp: EU DGT-TM
CReMA 11 — Management von Waldressourcen
CReMA 11: Gestión de los recursos forestales
   Korpustyp: EU DGT-TM
betriebliches Rechnungswesen und Management Accounting
contabilidad analítica de explotación y contabilidad de gestión
   Korpustyp: EU IATE
Ob ihr Manager das schätz…
No creo que tu jefe apreciara esto..
   Korpustyp: Untertitel
Referat Planung und strategisches Management
Unidad de Programación y Gestión Estratégica
   Korpustyp: EU IATE
Management der Integration Neuer Technologien
gestión de la integración de nuevas tecnologías
   Korpustyp: EU IATE
Einen Manager, der Englisch spricht?
Un encargado que habla inglés.
   Korpustyp: Untertitel
Mein Schaf braucht einen Manager.
Mi cordero necesita un comodoro.
   Korpustyp: Untertitel
Das Management übernimmt keine Verantwortung.
La gerencia no se hace responsable.
   Korpustyp: Untertitel
Sally ist ein guter Manager.
Sally es un buen representante.
   Korpustyp: Untertitel
Bewertung und Management von Hochwasserrisiken
Evaluación y gestión de los riesgos de inundación
   Korpustyp: EU DCEP
Bewertung und Management von Hochwasserrisiken
Evaluación y gestión de las inundaciones
   Korpustyp: EU DCEP
Partizipatives und transparentes kommunales Management;
Gestión Municipal participativa y transparente;
   Korpustyp: UN
Management des Beschaffungs- und Vertragswesens
Gestión de adquisiciones y contratos
   Korpustyp: UN
E. Management, Personalausstattung und Planung
Gestión, dotación de personal y planificación
   Korpustyp: UN
Ich rufe das Management an.
Voy a llamar a la dirección.
   Korpustyp: Untertitel
Bezahlen Sie drinnen beim Manager.
Páguele al jefe ahí dentro, señor.
   Korpustyp: Untertitel