linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Matte estera 34 colchoneta 32 felpudo 24 alfombra 15 esterilla 11 . . .

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

matte mate 29 mates 9 Matt 2 suave 1 acabado mate 1 opaca 1 colores mate 1 opacada 1 adquiere mate 1 Film 1 color 1 opacos 1

Verwendungsbeispiele

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


matt mate 83
opaco 9 cansado 2 débil 1 lánguido 1 . . . . . .
einseitig matt .
mattes Metall .
leichte Matte . .
grobe Matte .
schalldämmende Matte .
Schach Matt .
matte Oberfläche superficie mate 1
Nuf-Matte . .
vollkommen matte Fläche .
Matte mit geringer Feuchtigkeitsaufnahme .
matte Stelle im Anstrich .
Absorptive Glass Matt .

matt mate
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Ausführung in Weiß, Grau oder Schwarz matt lackiert. ES
Los acabados pueden ser lacado blanco mate, lacado gris mate y lacado negro mate. ES
Sachgebiete: film unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Weil Sie in drei Zügen matt sind.
Porque yo tengo jaque mate en tres.
   Korpustyp: Untertitel
Ausführung in Weiß, Grau oder Schwarz matt lackiert. ES
Los acabados pueden ser lacado blanco, gris ó negro ó roble natural mate. ES
Sachgebiete: film radio foto    Korpustyp: Webseite
Warum ziehen Sie noch, wenn Sie in fünf Zügen matt sind?
¿Por qué movió si tengo jaque mate en 5 jugadas?
   Korpustyp: Untertitel
Ausführung in We´ß, Grau oder Schwarz matt lackiert. ES
Los acabados pueden ser lacado blanco, gris ó negro ó roble natural mate. ES
Sachgebiete: film unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Vergesst nicht, die Kleider wegzubringen. Wie wollen Sie die Bilder, matt oder glänzend?
No olvidéis devolver las togas. - ¿Las quieres mate o con brillo?
   Korpustyp: Untertitel
T7 Extrafeine Gouache zeigt nach dem Trocknen eine matte, samtige und perfekt homogene Optik.
El Gouache Extrafino T7 presenta un aspecto mate y aterciopelado, perfectamente homogéneo una vez seco.
Sachgebiete: kunst foto mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Ausführung in Weiß, Grau oder Schwarz matt lackiert. Alle texturiert. ES
Los acabados pueden ser lacado blanco mate, lacado gris mate y lacado negro mate, todos ellos texturizados. ES
Sachgebiete: film unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Beim neuen PEUGEOT 208 stehen zwei neue innovative Lackierungen mit strukturierten Oberflächen, in zugleich matter und satinierter Optik, zur Auswahl: ES
El nuevo PEUGEOT 208 dispone de dos nuevos colores texturizados, realmente innovadores, con aspecto mate y satinado a la vez: ES
Sachgebiete: verkehr-kommunikation auto foto    Korpustyp: Webseite
Badmöbel mit hohem und mattem Glanz, eine Reihe von Laminatfarben und Massivelementen. ES
Muebles de baño con gran brillo y pintura mate, con un espectro amplio de tonalidades de colores de laminados y elementos macizos. ES
Sachgebiete: verlag bau technik    Korpustyp: Webseite

100 weitere Verwendungsbeispiele mit Matte

101 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Der gute, alte Matt.
El bueno del viejo Mat…el Sr.
   Korpustyp: Untertitel
Schlüssel unter der Matte.
La llave está bajo la alfombrilla.
   Korpustyp: Untertitel
Marie & Matt in Barcelona
Hoteles 5 estrellas en Barcelona
Sachgebiete: film musik radio    Korpustyp: Webseite
Marie & Matt in Paris
Iglesia de la Madeleine en París
Sachgebiete: kunst film musik    Korpustyp: Webseite
Marie & Matt in Lissabon
Hoteles 4 estrellas en Lisboa
Sachgebiete: kunst musik mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Ich kenne Matt seit heute.
Le encantaría saber sobre él.
   Korpustyp: Untertitel
Matte mit leicht löslichem Binder
mat con aglomerante de alta solubilidad
   Korpustyp: EU IATE
Matte mit schwer löslichem Binder
mat con aglomerante de baja solubilidad
   Korpustyp: EU IATE
Matte mit schwer löslichem Binder
mat con ligante de baja solubilidad
   Korpustyp: EU IATE
Schade um die Hütte, Matt.
Una pena lo de tu casa, Mat.
   Korpustyp: Untertitel
Ich sehe keine "Willkommen"-Matte.
No veo ningún letrero de bienvenida.
   Korpustyp: Untertitel
Inklusive 4 Befestigungsstifte pro Matte
Incluye 4 conexiones por loseta
Sachgebiete: verlag e-commerce transaktionsprozesse    Korpustyp: Webseite
Super Matte Lipgloss in Rot
Top de bikini rojo con ribetes negros
Sachgebiete: e-commerce internet mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Velvet Matte Lippenstift in Braun
Gafas de sol retro marrones
Sachgebiete: e-commerce internet mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Matt läuft der London-Marathon morgen.
Mañana corre la maratón de Londres.
   Korpustyp: Untertitel
Nein Matt, wir haben keine Zeit.
No hay tiempo para hacerlo.
   Korpustyp: Untertitel
Matt läuft morgen beim London Marathon mit.
Mañana corre la maratón de Londres.
   Korpustyp: Untertitel
Nun entspannen Sie sich auf der Matte.
Relájense en el tapete.
   Korpustyp: Untertitel
Da ist kein Schlüssel unter der Matte.
No hay llave bajo la alfombrilla.
   Korpustyp: Untertitel
Er kennt den Gegner nicht. Genau, Matt.
O sea que no sabe con quién luchar.
   Korpustyp: Untertitel
Und das Volk war matt geworden.
Por eso desfallece el pueblo.
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
Ich hoffe nur, das erleichtert Matts Schmerz.
Espero que eso le calme un poco.
   Korpustyp: Untertitel
Ich habe es im Guten versucht, Matt.
He intentado hacerte entrar en razón.
   Korpustyp: Untertitel
Wie heißt dein Junge noch mal, Matt?
¿ Cómo se llama tu hijo?
   Korpustyp: Untertitel
Dietrich ist mörderisch auf der Matte.
¡Dietrich es mortal en el piso!
   Korpustyp: Untertitel
Auf der Matte wird das nichts.
Pelear en el piso no sirve.
   Korpustyp: Untertitel
Er setzte mich Mit Teufelsaugen matt
Me miró y sentí un cambio
   Korpustyp: Untertitel
Matt, Sie sind auf dem Lautsprecher.
Estás en el altavoz.
   Korpustyp: Untertitel
Die Leute wollen keine Wahrheit mehr, Matt.
La gente ya no quiere la verdad.
   Korpustyp: Untertitel
Ja, das ist 'ne schicke Matte.
Sí, es un lindo peluquín.
   Korpustyp: Untertitel
Der Rumpf ist unförmig, der Lack matt.
La carrocería decae, la pintura no brilla.
   Korpustyp: Untertitel
Eine peinliche Situation mit Matts E…
Un momento incomod…con la Ex de Mat…
   Korpustyp: Untertitel
Du musst es mir sagen, Matt.
Necesito que me lo digas, Be…
   Korpustyp: Untertitel
Der Schlüssel liegt unter der Matte.
La llave está debajo del tapete.
   Korpustyp: Untertitel
Die Schlüssel sind unter der Matte, Teufelskerl.
Las llaves están debajo.
   Korpustyp: Untertitel
Besonderer Dank: Matt Uelmen Soundtrack eingespielt von:
Agradecimiento musical especial para:Matt Uelmen
Sachgebiete: musik theater media    Korpustyp: Webseite
Die Matte wird gewaschen und vielfach wiederverwendet. ES
La alfombrilla se lava y puede utilizarse en repetidas veces. ES
Sachgebiete: oekologie auto foto    Korpustyp: Webseite
Eigentlich, mag ich matt, weil ich offensichtlich eine matte Persönlichkeit habe.
En realidad, me gusta sin gas, porque al parecer tengo una personalidad sin gas.
   Korpustyp: Untertitel
Kalt rieselt matt der Schauer durch meine Ader…
Tengo escalofrío de emociones a través de mis vena…
   Korpustyp: Untertitel
Float-, Matt-, poliertes Glas (in Tonnen Glas aus dem Kühlofen).
Vidrio flotado/esmerilado/pulido (en toneladas de vidrio que sale del horno de recocido).
   Korpustyp: EU DGT-TM
Ich schwinge keinen Weihrauch mehr in St. Matts.
No balanceo incienso en San Mateo ya.
   Korpustyp: Untertitel
da starrt noch das Blut, matt hängen die Flügel,
aún está helándosele la sangre, inertes penden las alas,
   Korpustyp: Untertitel
Wenn du diese Matte verlässt, tue ich dir weh.
Si se sale de este desorden, entonces te haré daño.
   Korpustyp: Untertitel
Dre Parker hat zwei Minuten, um auf die Matte zurückzukehren.
Dre Parker tiene dos minutos para volver al ring.
   Korpustyp: Untertitel
Sie sind nur ein mattes Abbild ihrer Pracht.
Solo son un difuso reflejo de su gloria.
   Korpustyp: Untertitel
Diese Scheunenparty aus Sicht der analytischen Psychologie. Klasse, Matt.
Sí que le diste un giro de psicología analítica a esta fiesta de establo.
   Korpustyp: Untertitel
Ich gehe zuerst und du kommst dann mit Matt, ok!
Voy a seguir adelante y luego transferirlo. ¿No?
   Korpustyp: Untertitel
Matt, du bist hierher geschickt worden, damit du dich änderst.
Mat…Te mandaron aqui para que mejoraras.
   Korpustyp: Untertitel
Dan hat gesagt, dass er unter der Matte liegt.
Dan dijo que habría una llave debajo del tapete.
   Korpustyp: Untertitel
Sie duscht jetzt, die Schlüssel sind unter der Matte.
Se está duchando y las llaves están debajo del tapete.
   Korpustyp: Untertitel
Golebo Semi-Matt Display-Schutzfolie für Vtech Genius Lern Laptop ES
Lámina de protección Golebo rojo contra miradas laterales para Vtech Genius Lern Laptop ES
Sachgebiete: e-commerce radio unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
2x Golebo Semi-Matt Display-Schutzfolie für Acer Liquid E700 ES
4x Golebo Crystal protectores de pantalla para Acer Liquid E700 ES
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
2x Golebo Semi-Matt Display-Schutzfolie für Parrot Asteroid Classic ES
4x Golebo Crystal protectores de pantalla para Parrot Asteroid Classic ES
Sachgebiete: e-commerce radio unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Golebo Semi-Matt Displayschutzfolie für New Nintendo 3DS ES
DISAGU Espejo protectores de pantalla para New Nintendo 3DS ES
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik informatik    Korpustyp: Webseite
Du solltest bei der Antwort nicht solange überlegen müssen, Matt.
Realmente debes saber la respuest…Más rápido que eso, Mat…
   Korpustyp: Untertitel
Das ganze Haupt ist krank, das ganze Herz ist matt.
Toda cabeza Está dolorida, y todo Corazón Está enfermo.
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
Die Knaben werden müde und matt, und die Jünglinge fallen;
Aun los muchachos se fatigan y se cansan; los Jóvenes tropiezan y caen.
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
Rahmen der Struktur mit Finish aus Matt-Aluminium ES
acabado en aluminio satinado para los montantes de la estructura ES
Sachgebiete: luftfahrt musik radio    Korpustyp: Webseite
Die Matte soll eine Materialdicke von 5 mm nicht überschreiten. ES
La tecnología no puede montarse en un inodoro existente. ES
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr unterhaltungselektronik bau    Korpustyp: Webseite
Chibs will Fi und Kerrianne zurück ins St. Matts bringen.
Chibs va a llevar a Fi y a Kerrianne a St. Matt's.
   Korpustyp: Untertitel
Die strahlende Stadt auf dem Hügel beginnt, matt zu werden.
Como que la Ciudad Brillante se ha oxidado un poco.
   Korpustyp: Untertitel
Wenn du raus willst, lass den Schlüssel unter der Matte.
Si quieres salir deja las llaves bajo la alfombrilla.
   Korpustyp: Untertitel
Die Matte und die Weste sind beide magnetisiert.
El hombre y el chaleco están magnetizados.
   Korpustyp: Untertitel
Pilates mit Einzel- und Gruppenunterricht Matte und Allegro
El mejor Pilates con clases particulares y colectivas de mat y Allegro.
Sachgebiete: verlag radio tourismus    Korpustyp: Webseite
Schaumgummi-Matte (30 x 30 cm oder größer), Kissen o.ä. IT
trozo de gomaespuma (30 x 30 cm o mayor), un cojín o algo parecido IT
Sachgebiete: unterhaltungselektronik foto technik    Korpustyp: Webseite
Matt Jones, Anwärter beim Red Bull Phenom Contest
un aspirante al Red Bull Phenom
Sachgebiete: kunst sport theater    Korpustyp: Webseite
Der Mountainbike-Abenteurer Matt Hunter erkundet neues Terrain in Chile.
Este aventurero del mountain bike se lanza a explorar nuevos territorios en Chile.
Sachgebiete: kunst sport mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
VERARBEITUNG Körper aus rostfreiem Stahl poliert, semi-matt.
ACABADO Cuerpo en acero inoxidable pulido semimate.
Sachgebiete: e-commerce technik mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Informationen rund um die Fotoposter matt und glänzend ES
Todos los temas Más información ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik foto typografie    Korpustyp: Webseite
Die Matte ist als eine zweiadrige Matte mit einem Anschlussleiter (sog. kaltem Ende) von 3 m ausgeführt.
La manta tiene dos hilos, un conductor de conexión (que dispone del llamado terminación fría) de una longitud de 3 metros.
Sachgebiete: luftfahrt bau technik    Korpustyp: Webseite
Diese Proben sind gleichmäßig über die Breite a der Schmalseite der Matte anzuordnen oder, wenn lange Abschnitte der Matte zur Verfügung stehen, aus beliebigen Stellen zu entnehmen.
Las muestras deben tomarse de puntos situados a intervalos iguales a lo ancho de una pequeña longitud de la placa, o bien de zonas aleatorias si se dispone de grandes longitudes de placa.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Dein Croozer Dog lässt sich ganz einfach reinigen Auf der gepolsterten Matte fühlt sich dein Hund wohl und sicher. Den Bezug der Matte kannst du wechseln und waschen. ES
Tu Croozer Dog, muy fácil de limpiar Tu perro se sentirá cómodo y seguro en la alfombrilla acolchada, cuya funda puede cambiarse y lavarse. ES
Sachgebiete: luftfahrt technik informatik    Korpustyp: Webseite
Du bist krank! "Lebst du in der Stadt, bist du matt." Bardagaud hat es immer gesagt.
Sí que estás bueno, "La ciudad quita la salud", eso decía Bardagaud.
   Korpustyp: Untertitel
Matt ich hab keine Lust auf Spielchen, wo zur Hölle bist du?
No voy a jugar aquí con ustedes! ¿Dónde coño eres tú?
   Korpustyp: Untertitel
Ich hab zum Schlafen nur eine olle Matte, du kleine Ratte!
¡Porque yo duermo en un trapo en la esquina, rata!
   Korpustyp: Untertitel
Die einzige Sache, weswegen Matt hier ist, um Japsen zu töten.
Lo único que importa aquí arriba es matar japoneses.
   Korpustyp: Untertitel
Sie enthält eine Matte (ca. 3,5 cm dick) aus Polyurethanschaum mit offenen Zellen.
La capa incorporada tiene un espesor aproximado de 3,5 cm y es de espuma de poliuretano con células abiertas.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Aber wenn ich sterben muss, möchte ich gerne auf einer Tatami-Matte liegen.
Pero cuando muera, me gustaría hacerlo sobre un tatami.
   Korpustyp: Untertitel
Langsame Jungs müssen ihre Würdigkeit für einen Platz auf der Matte beweisen.
Los tardones han de probar que son dignos de un sitio.
   Korpustyp: Untertitel
Sie ist wunderschön, Matt. Aber du kannst sie nicht einfach nehmen und gehen.
Ella es hermosa, Mat…pero no puedes llevártela y desaparecer.
   Korpustyp: Untertitel
Caroline hat wieder ein Matt-Drama. Es ist eine Art Mädchenabend.
Es como una noche de chicas.
   Korpustyp: Untertitel
-So, morgen steht Gaston um sieben Uhr schon auf der Matte.
Mañana viene Gaston a las 7 de la mañana.
   Korpustyp: Untertitel
Und da die Männer Israels matt waren desselben Tages, beschwor Saul das Volk und sprach:
Pero aquel Día los hombres de Israel fueron puestos en apuros, porque Saúl Había sometido al pueblo bajo juramento, diciendo:
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
Armer Matt. Er gab sein Leben hin bei dem Versuch, andere zu retten.
Pobre Mat…...dio su vida para salvar a otros.
   Korpustyp: Untertitel
Weißt du noch, wie er damals Farella auf die Matte gelegt hat?
¿Recuerdas la noche que derrotó a Farella en St. Nick, Charley?
   Korpustyp: Untertitel
Ich hatte oft Blondinen auf der Matte, die waren scharf drauf, Tag und Nacht.
Me tiraba a todas las rubias que encontraba. Y a ellas les gustaba, de día o de noche.
   Korpustyp: Untertitel
6x Golebo Displayschutzfolie Semi-Matt für Sony Xperia Z3 Compact Rückseite ES
DISAGU Espejo protectores de pantalla para Sony Xperia Z3 Compact la parte trasera ES
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik informatik    Korpustyp: Webseite
Golebo Semi-Matt Display-Schutzfolie für MITAC Mio Moov Spirit V505 TV ES
Lámina de protección Golebo rojo contra miradas laterales para MITAC Mio Moov Spirit V505 TV ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
° Entspiegelt (matt) und reflexmindernd ° Sehr stark schmutzabweisend ° Kratzfeste, hartbeschichtete Oberfläche ° Einfache, blasenfreie Montage - Rückstandsfrei entfernbar ES
° Transparente ° Protección contra arañazos robusta - prácticamente invisible ° Montaje fácil y sin burbujas ° Retirable sin marcas ES
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse radio    Korpustyp: Webseite
2x Golebo Semi-Matt Displayschutzfolie für Samsung Galaxy S6 Edge online bestellen ES
4x Golebo Crystal protectores de pantalla para Samsung Galaxy S6 Edge encargar online ES
Sachgebiete: e-commerce foto internet    Korpustyp: Webseite
Golebo Semi-Matt Display-Schutzfolie für TomTom ONE Europe Traffic hier online bestellen ES
Golebo Crystal protectores de pantalla para a-rival NAV-PN43 encargar online ES
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
2x Golebo Semi-Matt Display-Schutzfolie für Medion Life E4004 (Version 2013) ES
Lámina de protección Golebo negro contra miradas laterales para Medion Life P43038 (MD86565) ES
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
4x Golebo Semi-Matt Display-Schutzfolie für Medion Life E4004 (Version 2013) ES
Lámina de protección Golebo blanco contra miradas laterales para Medion Life P43038 (MD86565) ES
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
6x Golebo Semi-Matt Display-Schutzfolie für Medion Life E4004 (Version 2013) ES
Lámina de protección Golebo azul contra miradas laterales para Medion Life P43038 (MD86565) ES
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Golebo Semi-Matt Display-Schutzfolie für Panasonic Lumix DMC-FX66 hier online bestellen ES
Lámina de protección Golebo blanco contra miradas laterales para Panasonic Lumix DMC-L1K encargar online ES
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik foto    Korpustyp: Webseite
° Entspiegelt (matt) und reflexmindernd ° Sehr stark schmutzabweisend ° Kratzfeste, hartbeschichtete Oberfläche ° Einfache, blasenfreie Montage - Rückstandsfrei entfernbar ES
° Para protegerse de las miradas indeseables ° Ultra-fina y resistente ° Montaje muy sencillo y sin burbujas - retirable sin restos ES
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
6x Golebo Semi-Matt Displayschutzfolie für Motorola MOTO G online bestellen ES
4x Golebo Crystal protectores de pantalla para Motorola RAZR D1 encargar online ES
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik handel    Korpustyp: Webseite
Golebo Semi-Matt Display-Schutzfolie für Becker Traffic Assist Z 205 hier online bestellen ES
Golebo Crystal protectores de pantalla para Panasonic Lumix DMC-FZ48 encargar online ES
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik handel    Korpustyp: Webseite
Wer spielt schon gerne Gitarre, wenn die Saiten abgegriffen sind und sich stumpf und matt anhören?
Después de todo, ¿a quién le apetece tocar cuando las cuerdas están estropeadas y su sonido es variable y turbio?
Sachgebiete: radio auto foto    Korpustyp: Webseite
Und kein Kämpfer entweichen kann, nur auf der Matte und Kampf kommen :-).
Y ningún luchador puede escapar, acaba de llegar en el tatami y lucha :-).
Sachgebiete: unterhaltungselektronik radio media    Korpustyp: Webseite