linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Meinungsumfrage encuesta 280
sondeo 106 encuesta de opinión 6 sondeo de opinión 2 encuesta demoscópica 1 .

Verwendungsbeispiele

Meinungsumfrage encuesta
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Meinungsumfragen in der Ukraine zeigen eine starke Befürwortung für einen Zusammenschluss mit der EU.
Las encuestas en Ucrania muestran un fuerte apoyo para la asociación con la UE.
Sachgebiete: politik media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Es wird auf Meinungsumfragen hingewiesen, die widersprüchliche Ergebnisse liefern.
Se remiten a encuestas de opinión que muestran resultados contradictorios.
   Korpustyp: EU DCEP
Herr Kodak brachte eine genaue Analyse der Meinungsumfrage.
Kodak le dejó una lista de encuestas.
   Korpustyp: Untertitel
One Response for "2 öffentliche Meinungsumfragen zu Internetsperren widersprechen sich komplett" DE
Una respuesta de "dos encuestas de opinión pública sobre la censura en Internet contradicen por completo" DE
Sachgebiete: informationstechnologie media internet    Korpustyp: Webseite
Meinungsumfragen zeigen, dass die Einhaltung religiöser Vorschriften einen der wenigen großen Unterschiede zwischen Amerikanern und Europäern darstellt.
las encuestas muestran que la observancia religiosa es una de las pocas diferencias grandes entre estadounidenses y europeos.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Wir liegen bei den Meinungsumfragen immer noch vorne.
Todavia estamos por delante en las encuestas.
   Korpustyp: Untertitel
2 öffentliche Meinungsumfragen zu Internetsperren widersprechen sich komplett DE
2 encuestas de opinión pública sobre la censura en Internet contradicen completamente DE
Sachgebiete: informationstechnologie media internet    Korpustyp: Webseite
Meinungsumfragen haben ein beunruhigendes Niveau der öffentlichen Zustimmung ergeben.
Las encuestas muestran un índice de apoyo popular muy inquietante.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Sie wollten die Meinungsumfrage der registrierten Wahler?
¿La encuesta era en base a los electores?
   Korpustyp: Untertitel
IMA - Informationen Mal Anders » 2 öffentliche Meinungsumfragen zu Internetsperren widersprechen sich komplett Comments Feed DE
IMA - dos encuestas de opinión pública información en tiempo Anders censura en Internet contradice totalmente Comentarios RSS DE
Sachgebiete: informationstechnologie media internet    Korpustyp: Webseite

7 weitere Verwendungsbeispiele mit "Meinungsumfrage"

24 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Eines Tages nach einer Meinungsumfrage sagten die Leute:
Un día después, sondeando opiniones, la gente decía:
   Korpustyp: Untertitel
Meinungsumfrage: Europaparlament spielt aus Sicht der Bürger eine entscheidende Rolle
La Eurocámara, el órgano europeo con mayor poder de decisión según los ciudadanos
   Korpustyp: EU DCEP
Kann die erforderliche Zahl der Unterstützer/innen durch eine Meinungsumfrage nachgewiesen werden?
¿Qué datos personales de las personas que apoyan una iniciativa deben constar?
   Korpustyp: EU DCEP
So die Ergebnisse einer repräsentativen Meinungsumfrage im Auftrag der EU, für die über 30.000 Menschen befragt wurden.
Para el 62 por ciento de los ciudadanos europeos, el cambio climático es el segundo problema por orden de importancia en la Unión Europea, tras la pobreza.
   Korpustyp: EU DCEP
Erstellen Sie eine Meinungsumfrage, um ein sofortiges Feedback aus Ihren geschäftlichen und sozialen Netzwerken über alles Mögliche zu erhalten.
Cree votaciones en línea para obtener comentarios inmediatos por parte de sus redes profesionales y sociales acerca de cualquier tema.
Sachgebiete: informationstechnologie unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Vermutlich unsere weniger bekannten Freunde waren es jedoch, die die verschiedenen Gadgets der Seite am eifrigsten nutzen und beispielsweise in einer Art interaktiven Meinungsumfrage von anderen wissen wollten:
Además de personajes conocidos, muchas personas anónimas se registraron como amigos de la Eurocámara y participaron en debates y juegos como "pregunta a Europa", en el que algunas personas realizaban preguntas y otras las contestaban.
   Korpustyp: EU DCEP
Eine jüngste Meinungsumfrage besagt, dass die europäischen Bürgerinnen und Bürger glauben, dass sich die Lebensmittelsicherheit in den vergangenen 10 Jahren verschlechtert hat und ein Verbraucher von drei zweifelt immer noch an der Qualität der Produkte.
Un estudio reciente indica que la situación en materia de seguridad alimentaria se ha deteriorado en los últimos diez años, y uno de cada tres consumidores sigue desconfiando de la calidad de los productos.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte