linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Menü menú 3.136
menú fijo 3 .

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

menü menu 2

Verwendungsbeispiele

Menü menú
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Klicken Sie auf Start , um das Menü zu öffnen.
Haga clic en el botón Inicio para abrir el menú.
Sachgebiete: e-commerce internet informatik    Korpustyp: Webseite
Wählen im Menü Datei den Eintrag Band formatieren....
Seleccionar Formatear cint…desde el menú Archivo.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Das Restaurant ist reserviert, das Menü gewählt, der Kuchen bestellt.
El restaurante está reservado, el menú seleccionado, el pastel pedido.
   Korpustyp: Untertitel
Das Restaurant Elements bietet ein intern. Menü, die B
El restaurante Elements sirve un menú internacional y el ba
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
In der Tat ist es kein Menü à la carte.
Verdaderamente no se trata de un menú a la carta.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Wir haben vier Menüs: Gemüse, Salat, Burger und Doppel-Burger.
Está el menú ensalada, el menú Burguer y el doble Burguer.
   Korpustyp: Untertitel
Klicken Sie auf die Schaltfläche Start und wählen Sie dann Systemsteuerung aus dem Menü.
Haga clic en el botón Inicio y seleccione Panel de Control desde el menú.
Sachgebiete: e-commerce internet informatik    Korpustyp: Webseite
Netscape 6.0 und 4.0 - „Menü bearbeiten“ wählen und auf Präferenzen klicken.
Netscape 6.0 y 4.0: seleccione el menú Edición y haga clic en Preferencias.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU ECDC
Katherine, es ist nicht zu spät das Menü für heute Abend zu ändern.
Katherine, no es demasiado tarde para cambiar el menú de esta noche.
   Korpustyp: Untertitel
Klicken Sie auf Add-ons verwalten , und wählen Sie aus dem Menü auf der linken Seite Suchanbieter.
Haga clic en Administrar complementos y en el menú de la izquierda, seleccione proveedores de búsqueda.
Sachgebiete: e-commerce internet informatik    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


vertikales Menü menú vertical 1
festes Menü menú fijo 3 .
anwendungsbezogenes Menü .
benutzerfreundliches Menü .
horizontales Menü .
Programm-Menü .
Menü-Generator .
Pulldown-Menü menú desplegable 5
Menü-Technik .
Menü-Modus .
Menü-Ebene .
Neuinitialisierung des Menüs .
Arboreszenz der Menüs .

100 weitere Verwendungsbeispiele mit Menü

24 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Menü an Bord Menü an Bord
Concurso de dibujo a bordo para niños
Sachgebiete: transport-verkehr luftfahrt tourismus    Korpustyp: Webseite
Ein Menü zum Mitnehmen.
Esto es para llevar.
   Korpustyp: Untertitel
Menü nach & Klicken anzeigen
Mostrar el menú al & pulsar
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Ein Menü zum Mitnehmen.
Esta orden es para llevar.
   Korpustyp: Untertitel
Um Ihr Menü auszublenden:
Para ajustar el texto:
Sachgebiete: typografie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Klicken Sie auf Text Menü oder auf Buttons Menü.
3.Haz clic en Título o Párrafo.
Sachgebiete: typografie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Lernen Sie mehr über Menü.
¡Aprende más acerca de Administrando tu Página Web!
Sachgebiete: e-commerce internet informatik    Korpustyp: Webseite
Martin isst nicht vom Menü.
Pero Martin no pedirá de la carta.
   Korpustyp: Untertitel
Das Menü „Ebene“ im Bildfenster
Cada capa se ilustra en el diálogo como una miniatura.
Sachgebiete: typografie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Wähle „Löschen“ im Menü „Browserverlauf“.
Dentro de la opción “Historial de navegación”, haz clic en "Eliminar"
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Wähle Löschen aus dem Menü
Pulsa Borrar al fondo de la pantalla.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Auf dem Menü der Köstlichkeiten:
Al programa de las festividades:
Sachgebiete: religion musik theater    Korpustyp: Webseite
Das Linke Menü im Editor
Ocultando o mostrando la barra de herramientas del Editor
Sachgebiete: film e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Fragen und Antworten zum Menü ES
Preguntas frecuentes sobre la carta ES
Sachgebiete: astrologie musik radio    Korpustyp: Webseite
Menüs für unsere jungen Fluggäste
Comidas adaptadas para los más jóvenes
Sachgebiete: luftfahrt musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Ist für die VlP-Menüs alles vorbereitet?
¿Ya está preparado lo solicitado por los invitados V.I.P?
   Korpustyp: Untertitel
Um eine Seite deines Menüs wieder einzublenden:
Para eliminar una página web de tu cuenta:
Sachgebiete: verlag e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Ändern der Farben Ihres mobile Menüs
Navegando por las Páginas de tu Sitio Móvil
Sachgebiete: typografie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Um ein Drop-Down Menü hinzuzufügen:
Para eliminar una categoría:
Sachgebiete: e-commerce foto internet    Korpustyp: Webseite
Klicken Sie auf Drop-Down Menü.
3. Haz clic en OK en la ventana de confirmación.
Sachgebiete: e-commerce foto internet    Korpustyp: Webseite
Farbe – ändern Sie Farbe Ihres Menüs.
¿Puedo cambiar los colores de mi Tienda Online?
Sachgebiete: foto typografie informatik    Korpustyp: Webseite
Diesen Filter zum Menü„ Filteraktionen anwenden“ hinzufügen
Añade este filtro al menú « Aplicar filtro »
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Dieses Menü zeigt auf den Anhang.
Este enlace apunta al apéndice.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Dieses Menü zeigt auf das Glossar.
Este enlace apunta al glosario.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
The Lounge auf Etage 63, tägliches Menü
The Lounge, en el piso 63, sirve comidas todo el día
Sachgebiete: verlag tourismus radio    Korpustyp: Webseite
Mehrere Videos samt Menü auf einer DVD
grabar avi divx video cd o dvd
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Home-Videos mit Menü auf DVD
La herramienta definitiva para pasar tus vídeos a DVD
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
DVD erstellen mit Menü - Video easy HD
Tus cintas VHS a DVD - ¡Salva tus cintas de vídeo!
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Das passende Menü für die DVD erstellen
Tus vídeos de VHS a DVD con MAGIX
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Tippe auf Löschen unten rechts im Menü
Selecciona Eliminar participante en la parte inferior de la pantalla
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Tippe auf Löschen unten rechts im Menü
Selecciona Eliminar y salir del grupo en la parte inferior de la pantalla
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Klicke auf Löschen aus dem Popup Menü
Pulsa Eliminar en la ventana emergente
Sachgebiete: informationstechnologie unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Klicken Sie im Menü Datei auf Drucken.
Haz clic en el icono de red
Sachgebiete: typografie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Hinzufügen eines Menüs zu Ihren Seiten
Accediendo al Historial de tu Página Web
Sachgebiete: e-commerce internet informatik    Korpustyp: Webseite
Sie können Ihren Seiten ein Menü hinzufügen.
La página del historial se abre.
Sachgebiete: e-commerce internet informatik    Korpustyp: Webseite
Wie Sie Ihren Seiten ein Menü hinzufügen:
Para ver una versión diferente de tu página web:
Sachgebiete: e-commerce internet informatik    Korpustyp: Webseite
Einführung in Debian-Paketierung Debian Menü-System
Introducción al empaquetamiento en Debian
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Das gibt's zum Mittelalter-Menü dazu.
Esto viene con la Comida Medieval.
   Korpustyp: Untertitel
Die Felder sind mehrere Dropdown-Menü.
Los campos son desplegable múltiple.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Probe des Menüs für 2 Personen.
Prueba de boda para 2 comensales.
Sachgebiete: film verlag radio    Korpustyp: Webseite
ZURÜCK ZUM MENÜ CONCEPT CARS von PEUGEOT ES
Ver el showroom Configura tu Peugeot FAQ ES
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik auto    Korpustyp: Webseite
iPod Integration in BMW mit Menü Browsen
iGateway en un BMW con la navegación de texto
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Dinner im Café-Restaurant Residenz Das Menü
Cena en el café-restaurante Residenz
Sachgebiete: musik tourismus theater    Korpustyp: Webseite
Power Lunch, das Business-Menü by Pullman:
Power Lunch, la comida de negocios by Pullman:
Sachgebiete: verlag unterhaltungselektronik tourismus    Korpustyp: Webseite
Kein Menü, nur à la Carte. ES
Carta con sugerencias del día que cambian todos los días. ES
Sachgebiete: verlag unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
DVD erstellen mit Menü - Video easy HD
Editar y cortar vídeos Pasar VHS a DVD
Sachgebiete: film e-commerce unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Dieses Menü schließen und auf Deutsch fortfahren
Cerrar esta barra y continuar en español
Sachgebiete: radio media mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Dieses Menü schließen und auf Deutsch fortfahren
Cerrar la barra y continuar en Español
Sachgebiete: verlag astrologie media    Korpustyp: Webseite
Dieses Menü schließen und auf Deutsch fortfahren
Cerrar esta barra y continuar en español Inicio
Sachgebiete: informationstechnologie unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Um eine Seite deines Menüs wieder einzublenden:
Para personalizar las Opciones de tu Blog Feed:
Sachgebiete: verlag e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Ein sehr schmackhaftes Menü und angemessene Getränkepreise.
Muy recomendable para unas deliciosas vacaciones playeras.
Sachgebiete: verlag verkehrssicherheit tourismus    Korpustyp: Webseite
Maschinerie, Lager, Mobiliar und Menü vom Restaurant.
maquinaria, almacén, mobiliario y carta de restaurante.
Sachgebiete: verkehr-kommunikation musik verkehr-gueterverkehr    Korpustyp: Webseite
Migrieren vom Feedback-Menü zum Web Widget
Migración de la pestaña de ayuda al Web Widget
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Probleme? Ich kann das Menü nicht finden.
¿No encuentras una solución a tu problema?
Sachgebiete: e-commerce internet informatik    Korpustyp: Webseite
Zusatzoptionen Ihr Sitzplatz, Menü und ermäßigtes Mehrgepäck
Opciones adicionales Su asiento, comida y exceso de equipaje con descuento
Sachgebiete: luftfahrt e-commerce transaktionsprozesse    Korpustyp: Webseite
Der Name Ihrer Menü-Seite wurde geändert.
La imagen del fondo se cambiara.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Um eine Seite Ihres Menüs wieder einzublenden:
Para proteger con contraseña tu página:
Sachgebiete: verlag e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Um eine Seite deines Menüs wieder einzublenden:
Para ocultar páginas individuales de los motores de búsqueda:
Sachgebiete: verlag e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Klicken Sie im Menü Extras auf Konten.
Haga clic en la ficha Opciones avanzadas.
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Klicken Sie im Menü Extras auf Ordneroptionen.
Haga clic en Agregar.
Sachgebiete: informationstechnologie foto typografie    Korpustyp: Webseite
Um eine Seite Ihres Menüs wieder einzublenden:
Para ocultar páginas individuales de los motores de búsqueda:
Sachgebiete: verlag e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Neue Beiträge im Thema „dropdown menü“ anzeigen
Agregando nuevas posiciones en Gantry 4.0
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Entfernen des Feedback-Menüs aus Zendesk
Eliminación de la pestaña de ayuda de Zendesk
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Im Mobile-Editor wird Ihr reguläres Menü mit einem speziell für mobile Geräte angepassten Menü ersetzt.
No se puede duplicar los elementos en el Editor Móvil.
Sachgebiete: e-commerce typografie internet    Korpustyp: Webseite
Sie können Ihr Menü anpassen, indem Sie darauf klicken und Ihre Einstellungen unter Menü Einstellungen anpassen.
En la sección debajo, en personalizar el aspecto, haz clic en OK.
Sachgebiete: typografie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Video auf CD/DVD mit DVD-Menü brennen Brennt fast alle Videos auf DVD, DVD Menü.
Any Video Converter--Editar videos y DVD . Edición de video
Sachgebiete: film unterhaltungselektronik informatik    Korpustyp: Webseite
2. Klicken Sie von der Menü-Elementliste aus auf das Textfeld Ihres Menü-Elements. 3.
Para cerrar el administrador de diseño, haz clic en X en la parte superior derecha.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Editor Buttons und Menüs Wie kann ich die Größe des Fonts meines Menüs ändern?
El Editor Wix Guardar, Publicar y Upgrade ¿Cómo puedo obtener comentarios sobre mi página web Wix?
Sachgebiete: verlag e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Tagesmenüs, das Menü Vega Baja, Menüs der Saison, Degustationsmenüs und Kindermenüs.
diario, Vega Baja, de temporada, degustación y adecuados a los más pequeños.
Sachgebiete: musik radio gastronomie    Korpustyp: Webseite
Wählen Sie aus dem Menü Einstellungen KMail einrichte…Diverses Arbeitsgruppen
Seleccione Preferencias Configurar KMail Varios Groupware.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Menü bei & Mauskontakt anzeigen (nach einer eingestellten Zeit)
Mostrar el menú al & pasar sobre el icono (tras un intervalo de tiempo predefinido)
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
(Optional) Einen Eintrag Beende… der das Menü Beenden aufruft.
(Opcionalmente) un botón Apaga…que muestra el diálogo Apagar.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Die hier verwendete Einheit, wird im Menü„ Format - > Seitenlayout… festgelegt.
La unidad que se usa aquí es la que está definida en el diálogo Formato - > Disposición de página.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Ein Rechtsklick auf ein Stück bringt ein Menü zum Vorschein:
Pulsar el & RMB; sobre un archivo muestra varias opciones:
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Wählen Sie den gewünschten Eintrag im K-Menü.
Seleccionar el elemento relevante en el & kmenu;.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Informationen über den Menü-Eintrag Einstellungen Benachrichtigungen festlegen....
Algo similar a Preferencias Configurar notificaciones....
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Ja, wählen Sie im Menü Spielfeld ein neues Design aus.
Sí puede. Consulte esta sección en « Visión general de la interfaz » para obtener más detalles.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Auswählen, wenn das durch die Nummer angegebene Menü sichtbar ist.
Comprueba si el tema especificado por id es visible.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
In diesem Beispiel werden wir & firefox; zum Menü Internet hinzufügen.
En este ejemplo, añadiremos & firefox; al submenú Internet.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Wählen Sie im Menü Datei den Menüpunkt Bandindex neu erstellen.
Seleccionar Volver a crear Índice el Archivo.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Möchten Sie vielleicht unser Frühstücks-Hähnchen-Chalupa-Combo-Menü versuchen?
¿Le gustaría probar nuestro desayuno Combo Pollo Chalupa?
   Korpustyp: Untertitel
Weil dieser Kaugummi ein vollständiges 3-Gänge-Menü ist.
¡Porque este chicle pueden encontrar las 3 comidas!
   Korpustyp: Untertitel
Man bestellt ein Dessert und kriegt plötzlich ein ganzes Menü.
Como pedir un postre, y que te sirvan la comida completa.
   Korpustyp: Untertitel
Sie setzt sich hin und bestell…ein leichtes Menü.
Se sienta y pid…...una comida ligera.
   Korpustyp: Untertitel
Bringt mal jemand für das Kind ein Happy Menü?!
¡Denle al niño una Cajita Feliz!
   Korpustyp: Untertitel
Der Salat kommt erst zum Ende des Menüs.
La ensalada se sirve al final.
   Korpustyp: Untertitel
Du bist so glitschig wie die Aale im Menü hier.
Tan escurridiza como el pescado que comes.
   Korpustyp: Untertitel
Der Küchenchef Alex Tournadre stellt immer wieder neue Menüs zusammen.
El Chef Alex Tournadre ha preparado una carta que siempre se renueva.
Sachgebiete: musik tourismus mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Um die Farben Ihres mobilen Menüs zu ändern:
Para cambiar el tamaño de un elemento:
Sachgebiete: typografie internet informatik    Korpustyp: Webseite
1. Klicken Sie auf das Menü um es auszuwählen.
1. Haz clic en un cuadro de texto o botón para seleccionarlo.
Sachgebiete: typografie internet informatik    Korpustyp: Webseite
2. Klicken Sie im oberen Menü auf Mein Konto.
1. Haz clic en el App para seleccionarla.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
1. Klicken Sie im oberen Menü Ihres Editors auf Einstellungen.
En la parte superior de la página de contactos, haz clic en Guardar.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
2. Klicken Sie im oberen menü auf Mein Konto.
4. Haz clic en Agregar Correo.
Sachgebiete: e-commerce foto internet    Korpustyp: Webseite
Bilder als Menü mit Verlinkung zu den Unterseiten. ES
Recuerda que tu imagen de marca es tu mayor activo. ES
Sachgebiete: verlag media internet    Korpustyp: Webseite
1. Klicken Sie auf Ihr Menü und dann auf Einstellungen.
Al lado de Actualizar Clave haz clic en Editar.
Sachgebiete: e-commerce internet informatik    Korpustyp: Webseite
Genießen Sie unsere ausgewogenen Menüs in freundlichem, modernem Ambiente.
Con Novotel, disfrutará de una relajante comida en un ambiente agradable y elegante.
Sachgebiete: film verlag tourismus    Korpustyp: Webseite
Wie wählt man aus dem menü der gängigsten Kategorien aus ES
Cómo se seleccionan categorías más populares ES
Sachgebiete: e-commerce internet informatik    Korpustyp: EU Webseite
Wählen Sie im Dropdown-Menü Ihre Karte aus 9.
Elija un banco conveniente con el que operar.
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse markt-wettbewerb    Korpustyp: Webseite
Man bestellt ein Dessert und bekommt ein ganzes Menü.
Como pedir un postre, y que te sirvan la comida completa.
   Korpustyp: Untertitel
Jetzt können Sie die neuen Sprachen im Menü Sprache auswählen.
Puede cambiar con facilidad el idioma yendo a Idioma y seleccionando uno nuevo.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext