linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
mister . .

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

mister Mister 4

Verwendungsbeispiele

mister Mister
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Seguramente no vamos a poder cambiar esto de la noche a la mañana, pero quizá sí en 8, 9 o 10 años, y hay enmiendas de Michl Ebner, de mister Watts, del Sr. Graefe zu Baringdorf, que van todas en esta dirección.
Sicher werden wir das nicht von heute auf morgen ändern können, aber doch vielleicht in 8, 9 oder 10 Jahren, und es gibt Anträge von Michl Ebner, von Mister Watts, von Herrn Graefe zu Baringdorf, die gehen alle in diese Richtung!
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Por su patria, mister Campbell.
Auf Ihre Heimat, Mister Campbell.
   Korpustyp: Untertitel
El diseño mister mustache mister bigote ha sido creado por nuestro diseñador Zombie-Pinguin. Puedes encontrar el diseño en Spreadshirt, bajo la categoría Despedida de soltero, junto con otros interesantes diseños. ES
Das Motiv Mister Mustache wurde von unserem Designer Zombie-Pinguin kreiert. Du findest das Design bei Spreadshirt in der Kategorie Junggesellen-Abschied, zusammen mit vielen anderen spannenden Motiven. ES
Sachgebiete: e-commerce radio mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Entonces te encantará el diseño mister mustache mister bigote de Zombie-Pinguin. Además, en Spreadshirt encontrarás una gran selección de camisetas, sudaderas y accesorios en la categoría Despedida de soltero o sobre el tema boda. ES
Du wirst Mister Mustache von Zombie-Pinguin lieben. Außerdem findest Du hier bei Spreadshirt eine riesige Auswahl von T-Shirts, Pullovern und Accessoires in der Kategorie Junggesellen-Abschied oder zum Thema hochzeit. ES
Sachgebiete: e-commerce radio mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


servicio Mister Rescate .

17 weitere Verwendungsbeispiele mit "Mister"

4 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Sonría, está en Mister Sonrisas.
Lächeln. Sie sind bei Mr Smiley's.
   Korpustyp: Untertitel
Ah, y viendo Mister Maker -__-
hast die buttons gesehen??
Sachgebiete: film informationstechnologie internet    Korpustyp: Webseite
Mister elegante necesita ayuda en carretera.
GQ hier braucht einiges an Unterstützung.
   Korpustyp: Untertitel
Bien, Mister Presentador de las Noticias de las tre…
Alles klar, Herr Nachrichtenmann von den Nachrichten, auf drei!
   Korpustyp: Untertitel
En mi trabajo, no pretendo ser "Mister Energy".
Ich behaupte nicht, dass ich das Thema Energie gepachtet habe.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Muy bien, Mister Ed, levanta tu pata estúpida.
Gut, Herr Ed, heb einfach deinen blöden Fuß.
   Korpustyp: Untertitel
Publicado por Mister Empresa en Emprendedores y autónomos ES
b.b.h Bundesverband selbstständiger Buchhalter und Bilanzbuchhalter ES
Sachgebiete: verlag e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Tú no tienes que ir por ahí como si fueras Mister T.
Du musst nicht rumlaufen und dich mit dem Müll belasten.
   Korpustyp: Untertitel
Revive el clásico original de PlayStation que enfrenta al estrafalario Rayman contra el malvado Mister Dark.
Erlebe erneut den originalen PlayStation-Klassiker, in dem der quirlige Rayman gegen den bösen Mr. Dark antritt.
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Esta vez, Mister F. se conformó con jugar en las áreas públicas.
Herr G. gab sich diesmal mit den öffentlichen Spielbereichen zufrieden.
Sachgebiete: schule musik theater    Korpustyp: Webseite
No tienes porqué jugar a mister moral. cuando eres tú el que ha empujado a esta familia al caos.
Du musst nicht die Moralapostel spielen, wenn du derjenige bist, der diese Familie in dieses Chaos gebracht hat.
   Korpustyp: Untertitel
Senna en Mónaco, a través de los ojos de Ferrigno Graham Hill fue descrito como 'Mister Monaco' por sus cinco triunfos en el Principado.
Senna in Monaco Graham Hill wurde wegen seiner fünf Siege "Mr Monaco" genannt.
Sachgebiete: theater media mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Mister No repudia la violencia, pero a menudo ha tenido que recurrir a ella para salvarse de los criminales que la tomaban con él.
MMister No verabscheut die Gewalt, aber oft war er gezwungen sie anzuwenden, um sich vor Kriminellen, die sich mit ihm anlegen wollten, zu retten.
Sachgebiete: literatur musik theater    Korpustyp: Webseite
Gafas deportivas Scott online en Mister Spex: running, ciclismo, golf, voley-playa, Envío gratuito y garantía de devolución de 30 días. ES
Prada Brillen Online-Shop ✔ Über 2.000 Markenbrillen ✔ 30 Tage Rückgaberecht ✔ Kostenfreier Versand ✔ Bestellen Sie Ihre neue Brille hier. ES
Sachgebiete: e-commerce handel mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
El Parlamento Europeo pide que una nueva figura, Mister Euro, Vicepresidente de la Comisión y presidente del Eurogrupo, se convierta en la imagen y la autoridad de ejecución de la coordinación económica.
Das Europäische Parlament fordert einen „Herrn Euro“ oder eine „Frau Euro“, Vizepräsident(in) der Kommission und Vorsitzende(r) der Eurogruppe als Gesicht und treibende Kraft der wirtschaftlichen Abstimmung.
   Korpustyp: EU DCEP
Por fin entramos en la cámara donde está el tesoro nacional por el que arriesgamos nuestras vidas, este busto de Saddam en oro maciz…y alguien ya lo había cambiado por un Mister Potato.
Als wir endlich in den Raum kommen, wo er ist, dieser nationale Schatz, für den wir unsere Leben riskiert haben, diese schwere, goldene Büste von Sadda…Und jemand hatte sie bereits mit Mr. Kartoffelkopf ersetzt.
   Korpustyp: Untertitel
Es una vergüenza lo que ha sucedido en Chechenia, el aplastamiento de todo un pueblo, y es una vergüenza también que hayamos tenido que escuchar en este Parlamento a Mister PESC hablar de cuestiones como "uso proporcionado de la fuerza" o recomendar a las autoridades rusas que rebajen la intensidad del conflicto.
Die Ereignisse in Tschetschenien, die Vernichtung eines ganzen Volkes sind eine Schande, ebenso beschämt es, in diesem Parlament Mr. GASP von einer "angemessenen Gewaltanwendung " reden zu hören oder die Empfehlung an die russischen Behörden zu vernehmen, die Intensität des Konflikts zu vermindern.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte