linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Name nombre 56.812
denominación 489 título 108 nombre propio 6 identificador 4 . . .

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

name nombres 2 apellido 1 llamo takahara 1 dedo 1 foto 1 designa 1 nombrar 1

Verwendungsbeispiele

Name nombre
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

BornholmerFærgen ist der neue Name der dänischen Reederei Bornholmstrafikken. ES
Bornholmerfærgen es el nuevo nombre del operador danés Bornholmstrafikken. ES
Sachgebiete: luftfahrt nautik unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Sepanir steht im Eigentum oder unter der Kontrolle oder handelt im Namen von KAA.
Sepanir es propiedad o está bajo el control o actúa en nombre de KAA.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Danny hat gerade den Namen "Eddie Solomon" erwähnt.
Danny acaba de decir el nombre "Eddie Solomon".
   Korpustyp: Untertitel
SamsøFærgen ist der neue Name der dänischen Fährreederei Samsøtrafikken . ES
Samsøfærgen es el nuevo nombre del operador danés Samsøtrafikken. ES
Sachgebiete: nautik musik unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Abu Rahma hat die Auszeichnung im Namen seines Dorfes entgegengenommen.
Abu Rahman recibió el premio en nombre de su aldea.
   Korpustyp: EU DCEP
Pete, sein richtiger Name ist nicht einmal Artie Nielsen.
Pete, su verdadero nombre ni siquiera es Artie Nielsen.
   Korpustyp: Untertitel
Lanzarote verdankt ihren Namen dem italienischen Entdecker Lanceloto Malocello.
Lanzarote debe su nombre al explorador italiano Lanceloto Malocello.
Sachgebiete: luftfahrt geografie politik    Korpustyp: Webseite
Land: Name des Drittlands, in dem die Bescheinigung ausgestellt wird.
País: Indique el nombre del tercer país que expide el certificado.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Brunhilde ist der Name einer Figu…in der berühmtesten aller deutschen Sagen.
Broomhilda es el nombre de un personaje en la leyenda alemana más popular.
   Korpustyp: Untertitel
Hostal und Pension sind nur zwei verschiedene Namen fuer den gleichen Typ von Unterkunft!
Hostal y pensión son en realidad dos nombres para el mismo tipo de alojamiento!
Sachgebiete: verlag e-commerce tourismus    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


lokaler Name .
globaler Name .
Alias-Name alias 2
Distinguished Name nombre distinguido 1
herausgehobener Name .
allgemeiner Name .
angenommener Name .
vermuteter Name .
beschreibender Name .
Formal Name .
formeller Name .
reservierter Name .
SDIF-Name .
botanischer Name .
gekennzeichneter Name .
qualifizierter Name .
einfacher Name nombre simple 1
Domain-Name nombre de dominio 15
geistlicher Name .
üblicher Name .
falscher Name .
name space .
erweiterter Name .
Name-Funktion . .
Name-Server servidor de nombre 1 .
Named-Pipe .
gebräuchlicher Name denominación común 1
Name eines Gültigkeitsbereiches .
Relative Distinguished Name .
relativer herausgehobener Name .
Name des öffentlichen Versorgungsbereiches .
Name einer Verteilerliste .
Name eines Versorgungsbereiches .
Name einer Organisationseinheit . .
Name der physikalischen Zustellung .
Name eines privaten Versorgungsbereiches .
eindeutiger postalischer Name .
Name der Lokalität .
Name der Ortsangabe .

100 weitere Verwendungsbeispiele mit Name

64 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Name der Erweiterung (Extension Name - wenn bekannt)
Resultado de "Tu extensión favorita" Enero
Sachgebiete: informationstechnologie philosophie raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Der Name klingt langweilig.
Parece que es un lugar extraño.
   Korpustyp: Untertitel
Der Name ist unwichtig.
Cómo la llaman no es lo importante.
   Korpustyp: Untertitel
Mein Name ist Sophie.
Soy la Abuela Sophie.
   Korpustyp: Untertitel
Mein Name ist Rogue.
Yo soy el Criminal.
   Korpustyp: Untertitel
Alle Dateien (*.*)Budget name
Todos los archivos (*. *)
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Der Name des Servers.
Introduzca aquí el servidor de la red.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Ihr Name ist Augenbraue.
Se llama Una ceja.
   Korpustyp: Untertitel
- Ein Mann names Steven?
¿Ese hombre se llama Steven?
   Korpustyp: Untertitel
Name des betreffenden AIF;
el FIA de que se trate;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Name (und ggf. Aliasname)
Aung Thein Lin (a) Aung Thein Lynn
   Korpustyp: EU DGT-TM
Name des Schiffes: …
Campaña de pesca: …
   Korpustyp: EU DGT-TM
Staatsemblem (Name der Dienststelle)
Logotipo del Estado (Servicio encargado)
   Korpustyp: EU DGT-TM
(Name in Druckbuchstaben)
(En letras mayúsculas)
   Korpustyp: EU DGT-TM
Name des finanziell Verantwortlichen: …
Persona responsable a efectos financieros: …
   Korpustyp: EU DGT-TM
Mein Name ist Kobayashi.
Soy Kobayashi, el que llamó antes.
   Korpustyp: Untertitel
Mein Name ist Roger.
Me llamo Roger Y éste es mi colega
   Korpustyp: Untertitel
Der Name ist Updyke.
A casa de la señora Updyke.
   Korpustyp: Untertitel
Mein Name ist Gunjiro.
Soy Mitsuhashi, a su servicio.
   Korpustyp: Untertitel
Mein Name ist Oz.
Yo me llamo Oz.
   Korpustyp: Untertitel
Name des Wohnsitzmitgliedstaates: ______________
Estado de residencia: ______________
   Korpustyp: EU DCEP
Name des Herkunftsmitgliedstaates: ______________
Estado de origen: _________________
   Korpustyp: EU DCEP
Name des finanziell Verantwortlichen:
Persona responsable de las finanzas:
   Korpustyp: EU DGT-TM
Mein Name ist Carter.
Soy Herbert Carter, el jefe de redacción.
   Korpustyp: Untertitel
Ihr Name ist Gift.
Usted les suena a veneno.
   Korpustyp: Untertitel
Ihr Name war Onaka.
Quiero contároslo todo sobre ella.
   Korpustyp: Untertitel
Wie war Ihr Name?
¿Cómo es que se llama?
   Korpustyp: Untertitel
Commodore Schmidlapp mein Name.
Soy el Comodoro Schmidlapp.
   Korpustyp: Untertitel
Mein Name ist LaBoeuf.
Me llamo La Boeuf.
   Korpustyp: Untertitel
Mein Name ist Haruki.
Yo me llamo Haruki.
   Korpustyp: Untertitel
Ihr Name war Lydia.
Ella se llamaba Lydia.
   Korpustyp: Untertitel
Ihr Name ist Joan.
Joan, se llamara Joan
   Korpustyp: Untertitel
Ihr Name wurde genannt.
La mencionaron un poco.
   Korpustyp: Untertitel
Mein Name ist Krüger.
Soy el Coronel Krüger de Seguridad del Estado.
   Korpustyp: Untertitel
Mein Name ist Jim.
Me alegro de verte. Soy Jim.
   Korpustyp: Untertitel
(Name in Großbuchstaben)
(En letras mayúsculas)
   Korpustyp: EU DGT-TM
Name des betreffenden OGAW;
el OICVM de que se trate;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Mein Name, meine Telefonnumme…
Es mi número de teléfon…
   Korpustyp: Untertitel
Mein Name ist Carter.
Soy Herbert Carter, redactor jefe.
   Korpustyp: Untertitel
Sein Name ist Darman.
El hombre es Darman.
   Korpustyp: Untertitel
Was in Gottes Name…
¡Por el amor de Dios!
   Korpustyp: Untertitel
Ihr Name war "Diane".
Ella se llamaba Diane.
   Korpustyp: Untertitel
Name auf der Kreditkarte: DE
Número de tarjeta de crédito DE
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse internet    Korpustyp: Webseite
Der Name Ihrer App
Nuevo icono de la app
Sachgebiete: radio foto internet    Korpustyp: Webseite
Mein Name ist Monika Dow, mein Name ist Monika Dow.
Me llamo Mónica Dow, me llamo Mónica Dow.
   Korpustyp: Untertitel
Name des Benutzers Name der Organisation/des Projekts
La licencia no ha de ser específica para Debian
Sachgebiete: universitaet media internet    Korpustyp: Webseite
Mein Name ist Connor Jordan.
Me llamo Connor Jordan.
   Korpustyp: Untertitel
Ihr Name ist Carrie Mathison.
Se llama Carrie Mathison.
   Korpustyp: Untertitel
Mein Name ist Bill Harford.
Me llamo Bill Harford.
   Korpustyp: Untertitel
Sein Name ist Monroe Hutchen.
Se llama Monroe Hutchen.
   Korpustyp: Untertitel
Mein Name ist Alex Drake.
Me llamo Alex Drake.
   Korpustyp: Untertitel
Ist dein Name überhaupt Nate?
¿De verdad te llamas Nate?
   Korpustyp: Untertitel
Sein Name war Liam Keogh.
Se llamaba Liam Keogh.
   Korpustyp: Untertitel
Mein Name ist Zoe Graham.
Me llamo Zoe Graham.
   Korpustyp: Untertitel
Sein Name ist Van Cleve.
Se apellida Van Cleve.
   Korpustyp: Untertitel
Sein Name ist Leo Forster.
El tío se llama Leo Forster.
   Korpustyp: Untertitel
Ihr Name ist Seth Goldstein.
Se llama Seth Goldstein.
   Korpustyp: Untertitel
Sein Name ist Ed Mosker.
Se llama Ed Mosker.
   Korpustyp: Untertitel
Sein Name ist Katsumoto Moritsugu.
Contra un tal Katsumoto Moritsugu.
   Korpustyp: Untertitel
Mein Name ist nicht Nadia.
No me llamo Nadia.
   Korpustyp: Untertitel
Ihr Name ist Clare Raymond.
Se llama Clare Raymond.
   Korpustyp: Untertitel
Sein Name ist Ralph Offenhouse.
Se Llama Ralph Offenhouse.
   Korpustyp: Untertitel
Mein Name ist Kapitän Hughes.
Soy el capitán Hughes.
   Korpustyp: Untertitel
Mein Name ist Alex Cross.
Me llamo Alex Cross.
   Korpustyp: Untertitel
Ihr Name ist Camilla Rhodes.
Se llama Camilla Rhodes.
   Korpustyp: Untertitel
Mein Name ist mir egal.
- Me importa un rabano mi reputacion.
   Korpustyp: Untertitel
Sein Name ist Arne Darvin.
Se llama Arne Darvin.
   Korpustyp: Untertitel
Dein Name ist nicht Krenzler.
No te llamas Krenzler.
   Korpustyp: Untertitel
Mein Name ist Audrey Parker.
Me llamo Audrey Parker.
   Korpustyp: Untertitel
Mein Name ist Joe Erie.
Me llamo Joe Erie.
   Korpustyp: Untertitel
Mein Name ist Roger Thornhill.
Yo me llamo Roger Thornhill.
   Korpustyp: Untertitel
Sein Name ist Cass Derenick.
Se llama Cass Derenick.
   Korpustyp: Untertitel
Sein Name ist Roy Harper.
Se llama Roy Harper.
   Korpustyp: Untertitel
Sein Name ist Aiden Mathis.
Se llama Aiden Mathis.
   Korpustyp: Untertitel
Wie ist Ihr Name? Sandrine.
Sandrine, este lugar es un desastre.
   Korpustyp: Untertitel
Sein Name ist Frank Lucas.
Se llama Frank Lucas.
   Korpustyp: Untertitel
Meine Name ist John Nash.
Me llamo John Nash.
   Korpustyp: Untertitel
Mein Name ist Monika Dow.
Me llamo Mónica Dow.
   Korpustyp: Untertitel
Mein Name ist Ann Archer.
Ah, me llamo Ann Archer.
   Korpustyp: Untertitel
Ihr Name ist Sharon Henesy.
Se llama Sharon Henesy.
   Korpustyp: Untertitel
Mein Name ist Brian Griffin.
Me llamo Brian Griffin.
   Korpustyp: Untertitel
Mein Name ist Ben Stone.
Me llamo Ben Stone.
   Korpustyp: Untertitel
Sein Name ist James Bond.
Se llama James Bond.
   Korpustyp: Untertitel
Sein Name ist Curtis Miller.
Se llama Curtis Miller.
   Korpustyp: Untertitel
Sein Name ist Jannek Langas.
Se llama Jannek Langas.
   Korpustyp: Untertitel
Mein Name ist Mattie Ross.
Me llamo Mattie Ross.
   Korpustyp: Untertitel
Sein Name ist Brent Mercer.
Se llama Brent Mercer.
   Korpustyp: Untertitel
Mein Name ist Sandor Szavost.
Me llamo Sandor Szavost.
   Korpustyp: Untertitel
Mein Name ist Polizeibeamter Gore.
Soy el oficial Gore.
   Korpustyp: Untertitel
Euer Name passt, Bruder Tuck!
Conozco al Fraile Tuck.
   Korpustyp: Untertitel
- Dein Name ist John Coffey?
Te llamas John Coffey.
   Korpustyp: Untertitel
Mein Name ist Rosalee Calvert.
Me llamo Rosalee Calvert.
   Korpustyp: Untertitel
Mein Name ist Nicholas Brody.
Me llamo Nicholas Brody.
   Korpustyp: Untertitel
Mein Name ist Jason Murdoch.
Me llamo Jason Murdoch.
   Korpustyp: Untertitel
Mein Name ist Bela Lugosi.
Me llamo Bela Lugosi.
   Korpustyp: Untertitel
Sein Name war Ramiro Zapata.
Se llamaba Ramiro Zapata.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
(PL) Mein Name ist Senyszyn.
(PL) Me llamo Joanna Senyszyn.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Name und Kennzeichen des Schiffes;
la identificación del buque;
   Korpustyp: EU DGT-TM
der Name des erfassten Stoffs;
designación de la sustancia catalogada;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Name und Anschrift des Anbieters,
la identidad y la dirección del suministrador,
   Korpustyp: EU DGT-TM