linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Neger negro 113
negrito 2 . . . . . . . . . . . .

Verwendungsbeispiele

Neger negro
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

August für ein Leben als ein Bus, der Neger geführt haben? PL
Agosto para ganarse la vida como un autobús que llevó a los negros? PL
Sachgebiete: tourismus theater informatik    Korpustyp: Webseite
– Herr Präsident, verehrte Kolleginnen und Kollegen! Italien stand im Mittelpunkt der heutigen Diskussion; wegen des Falls Zoro wird es nicht mehr als Beleidigung angesehen, „dreckiger Neger“ zu sagen.
– Señor Presidente, Señorías, Italia ha estado en el centro del debate de hoy; después del caso Zoro, decir «sucio negro» no se considera una ofensa.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Man flößte dem Neger Rum ein und unter seinem Einfluss machte der Neger eine unerhörte Anstrengung.
Al negro le daban ron. Después del ron el negro había hecho su mayor esfuerzo.
   Korpustyp: Untertitel
Teil XIII - Von der Mär, wie Neger in Europa hellhäutig, blauäugig und blond wurden
Parte XIII - De cómo los negros se volvieron blancos, ojiazules y rubios en Europa
Sachgebiete: astrologie mythologie media    Korpustyp: Webseite
Ich sage euch, das ist kein gemeiner, gewöhnlicher Neger.
He de deciros que no es un negro normal y corriente.
   Korpustyp: Untertitel
Aber ?berhaupt die Spielmarke der Saison – mit den Negern fotografiert zu werden.
Pero en general la ficha de la temporada – fotografiarse con los negros.
Sachgebiete: astrologie musik theater    Korpustyp: Webseite
140 Neger wurden an der Mündung des Gambiaflusses an Bord der Lord Ligonier genommen.
Cargamos en el Lord Ligonier a 140 negro…...en el río Gambia.
   Korpustyp: Untertitel
Sie sprechen von Ordnung, Gesetz und Recht von Negern, Junkies, Nutten und Schwulen davon, wie jene die Gesellschaft mißhandeln und die Freiheit rauben. DE
Hablan de orden, justicia y ley, de negros, de jonkies, de putas, de gays, de cómo maltratan a la sociedad robando libertad. DE
Sachgebiete: film mythologie media    Korpustyp: Webseite
Ecke 28. wurde ein Neger umgebracht.
Calle 27, acaban de matar a un negro.
   Korpustyp: Untertitel
Wir sind etwas anderes als unsere Neandertaler-Vorfahren, weil wir uns in ferner Vergangenheit mit Negern vermischten.
Somos algo diferentes a nuestros ancestros neandertales puros porque nos mezclamos con negros en el pasado.
Sachgebiete: astrologie mythologie media    Korpustyp: Webseite

18 weitere Verwendungsbeispiele mit "Neger"

12 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Der Neger von den 49ern.
Ese chico jugó con los 49ers.
   Korpustyp: Untertitel
Ich muss 'nen Neger abseilen.
Voy soltar un buen Joe.
   Korpustyp: Untertitel
Ein gesunder Neger, gut für das Zuckerrohr.
Un buen macho, apto para la caña de azúcar.
   Korpustyp: Untertitel
Geht und sterbt für eure Neger-Freunde.
Vayan y mueran por sus amigos de color.
   Korpustyp: Untertitel
Hab noch nie einen Neger so schießen sehen.
Nunca vi disparar de este modo.
   Korpustyp: Untertitel
Drei Neger wurden getötet! Der Mob stürmt unser Revier!
Aquí la muchedumbre va a destruir la comisaría.
   Korpustyp: Untertitel
Ich gebe einen Scheiß auf irgendeinen Mexi-Neger-Streit.
No doy una mierda para ningún negrata espalda mojada.
   Korpustyp: Untertitel
Man darf nicht irgendeinen Neger an sie ranlassen.
No debes permitir que se le acerque cualquier macho.
   Korpustyp: Untertitel
Es wäre sinnlos einen Neger zu töten. Wenn keiner weiß, dass ich es war.
¿Qué interés tendría matar a un negr…...si después nadie lo va a saber?
   Korpustyp: Untertitel
Verdammt, Bro, dieser blasse Neger lässt dich wie Cleveland Brown aussehen.
Demonios, Brew, este blanco te está haciendo quedar como Cleveland.
   Korpustyp: Untertitel
Manche benutzen eine Pumpe, einige Neger brauchen Drogen, müssen sich ne Spritze in den Schwanz jagen.
Algunos usan objeto…...algunos usan drogas, se clavan una aguja en el pene.
   Korpustyp: Untertitel
Den konfiszierten Besitz investieren wir in Hunderttausend…freie Neger-Farmer und in ihren Schutz durc…
El Congreso promulgará la incautación de cada metro de tierra rebelde y de cada dólar de su propiedad.
   Korpustyp: Untertitel
Das Foto eine Illusion geschaffen, dass ein Neger, auf die Erde glänzt, wie die Sonne.
Se crea la ilusión de que el hombre brilla sobre la Tierra así como lo hace el Sol.
Sachgebiete: e-commerce raumfahrt internet    Korpustyp: Webseite
Schick sie zum Quartier zurück. Kette die drei Neger heute Nacht an.
Llévate a los otros y encierra a esos tres en el cobertizo esta noche.
   Korpustyp: Untertitel
Immerhin ist er der einzige Neger im Lager, ihr wisst schon.
Quiero decir que sería el único oficial de color de todo el campamento.
   Korpustyp: Untertitel
Kennen Sie schon de…von dem Juden, dem Katholiken und dem Neger, die in den Himmel kommen?
Has escuchado el últim…...del Judío, el Católico y el muchacho de color que fueron al cielo?
   Korpustyp: Untertitel
Ich habe meinen besten Mann verloren…die Neger haben ihre Revolver zurück, und du hast drei Männer und ein Lagerhaus weniger.
He perdido a mi mejor chico, los negratas tienen sus metralletas de vuelta y tú has perdido tres hombres y un almacén.
   Korpustyp: Untertitel
Das heißt, wenn man zulässt, dass dieses Ereignis bei Ihnen stattfindet, so talentiert Ihr Neger sein mag, werden Sie die Projektoren bedienen.
Así qu…...si llega a ocurri…...que este evento se celebre en su cin…...por mucho talento que tenga su negr…...usted mism…...manejará el proyector.
   Korpustyp: Untertitel